ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 120


ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥
manasaa maar sach samaanee |

അവരുടെ ആഗ്രഹങ്ങളെ കീഴടക്കി, അവർ സത്യവുമായി ലയിക്കുന്നു;

ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
ein man ddeetthee sabh aavan jaanee |

എല്ലാവരും പുനർജന്മത്തിൽ വരികയും പോകുകയും ചെയ്യുന്നതായി അവർ മനസ്സിൽ കാണുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
satigur seve sadaa man nihachal nij ghar vaasaa paavaniaa |3|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നതിലൂടെ, അവർ എന്നെന്നേക്കുമായി സ്ഥിരത കൈവരിക്കുന്നു, അവർക്ക് സ്വഭവനത്തിൽ വാസസ്ഥലം ലഭിക്കും. ||3||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥
gur kai sabad ridai dikhaaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ ഭഗവാനെ സ്വന്തം ഹൃദയത്തിൽ കാണുന്നു.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
maaeaa mohu sabad jalaaeaa |

ശബ്ദത്തിലൂടെ, മായയോടുള്ള വൈകാരികമായ അടുപ്പം ഞാൻ കത്തിച്ചുകളഞ്ഞു.

ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sacho sachaa vekh saalaahee gurasabadee sach paavaniaa |4|

ഞാൻ സത്യത്തിൻ്റെ സത്യത്തിലേക്ക് നോക്കുന്നു, ഞാൻ അവനെ സ്തുതിക്കുന്നു. ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ ഞാൻ സത്യത്തെ പ്രാപിക്കുന്നു. ||4||

ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
jo sach raate tin sachee liv laagee |

സത്യത്തോട് ഇണങ്ങിച്ചേരുന്നവർ യഥാർത്ഥവൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവരാണ്.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
har naam samaaleh se vaddabhaagee |

ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കുന്നവർ വളരെ ഭാഗ്യവാന്മാർ.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sachai sabad aap milaae satasangat sach gun gaavaniaa |5|

അവൻ്റെ ശബാദിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ, സത്യദൈവം തന്നോട് തന്നെ ലയിക്കുന്നു, യഥാർത്ഥ സഭയിൽ ചേരുകയും സത്യവൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടുകയും ചെയ്യുന്നു. ||5||

ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥
lekhaa parreeai je lekhe vich hovai |

കർത്താവ് ഏതെങ്കിലും കണക്കിൽ ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ നമുക്ക് അവൻ്റെ വിവരണം വായിക്കാമായിരുന്നു.

ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥
ohu agam agochar sabad sudh hovai |

അവൻ അപ്രാപ്യനും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവനുമാണ്; ശബ്ദത്തിലൂടെ ധാരണ ലഭിക്കുന്നു.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
anadin sach sabad saalaahee hor koe na keemat paavaniaa |6|

രാവും പകലും ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനത്തെ സ്തുതിക്കുക. അവൻ്റെ മൂല്യം അറിയാൻ മറ്റൊരു മാർഗവുമില്ല. ||6||

ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥
parr parr thaake saant na aaee |

ആളുകൾ ക്ഷീണിതരാകുന്നതുവരെ വായിക്കുകയും വായിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, പക്ഷേ അവർക്ക് സമാധാനം ലഭിക്കുന്നില്ല.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
trisanaa jaale sudh na kaaee |

ആഗ്രഹത്താൽ വിഴുങ്ങിയ അവർക്ക് ഒരു ധാരണയുമില്ല.

ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bikh bihaajheh bikh moh piaase koorr bol bikh khaavaniaa |7|

അവർ വിഷം വാങ്ങുന്നു, വിഷത്തോടുള്ള അഭിനിവേശത്താൽ അവർ ദാഹിക്കുന്നു. കള്ളം പറഞ്ഞു വിഷം തിന്നുന്നു. ||7||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥
guraparasaadee eko jaanaa |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ ഞാൻ ഒരാളെ അറിയുന്നു.

ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
doojaa maar man sach samaanaa |

എൻ്റെ ദ്വൈതബോധത്തെ കീഴടക്കി, എൻ്റെ മനസ്സ് സത്യത്തിൽ ലയിച്ചു.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥
naanak eko naam varatai man antar guraparasaadee paavaniaa |8|17|18|

ഓ നാനാക്ക്, ആ ഒരു നാമം എൻ്റെ മനസ്സിൽ ആഴത്തിൽ വ്യാപിക്കുന്നു; ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ ഞാനത് സ്വീകരിക്കുന്നു. ||8||17||18||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

മാജ്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥
varan roop varateh sabh tere |

എല്ലാ വർണ്ണങ്ങളിലും രൂപങ്ങളിലും നീ വ്യാപിച്ചുകിടക്കുന്നു.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥
mar mar jameh fer paveh ghanere |

ആളുകൾ വീണ്ടും വീണ്ടും മരിക്കുന്നു; അവർ വീണ്ടും ജനിക്കുകയും പുനർജന്മ ചക്രത്തിൽ ചുറ്റിക്കറങ്ങുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
toon eko nihachal agam apaaraa guramatee boojh bujhaavaniaa |1|

നിങ്ങൾ മാത്രമാണ് ശാശ്വതവും മാറ്റമില്ലാത്തതും അപ്രാപ്യവും അനന്തവുമാണ്. ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിലൂടെ, ധാരണ പകരുന്നു. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree raam naam man vasaavaniaa |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നവർക്ക് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്, എൻ്റെ ആത്മാവ് ഒരു ത്യാഗമാണ്.

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis roop na rekhiaa varan na koee guramatee aap bujhaavaniaa |1| rahaau |

ഭഗവാന് രൂപമോ ഭാവമോ നിറമോ ഇല്ല. ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിലൂടെ, അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ അവൻ നമ്മെ പ്രചോദിപ്പിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
sabh ekaa jot jaanai je koee |

ഏക പ്രകാശം സർവ്വവ്യാപിയാണ്; ചിലർക്ക് മാത്രമേ ഇത് അറിയൂ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
satigur seviaai paragatt hoee |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നതിലൂടെ ഇത് വെളിപ്പെടുന്നു.

ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gupat paragatt varatai sabh thaaee jotee jot milaavaniaa |2|

മറഞ്ഞിരിക്കുന്നവയിലും പ്രത്യക്ഷത്തിലും അവൻ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചുകിടക്കുന്നു. നമ്മുടെ പ്രകാശം വെളിച്ചത്തിൽ ലയിക്കുന്നു. ||2||

ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
tisanaa agan jalai sansaaraa |

ലോകം ആഗ്രഹത്തിൻ്റെ അഗ്നിയിൽ ജ്വലിക്കുന്നു,

ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
lobh abhimaan bahut ahankaaraa |

അത്യാഗ്രഹത്തിലും അഹങ്കാരത്തിലും അമിതമായ അഹങ്കാരത്തിലും.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
mar mar janamai pat gavaae apanee birathaa janam gavaavaniaa |3|

ആളുകൾ വീണ്ടും വീണ്ടും മരിക്കുന്നു; അവർ വീണ്ടും ജനിക്കുന്നു, അവരുടെ ബഹുമാനം നഷ്ടപ്പെടുന്നു. അവർ തങ്ങളുടെ ജീവിതം വെറുതെ പാഴാക്കുന്നു. ||3||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥
gur kaa sabad ko viralaa boojhai |

ഗുരുവിൻ്റെ വചനം മനസ്സിലാക്കുന്നവർ വളരെ വിരളമാണ്.

ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥
aap maare taa tribhavan soojhai |

അഹംഭാവത്തെ കീഴ്‌പ്പെടുത്തുന്നവർ ത്രിലോകങ്ങളെ അറിയുന്നു.

ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
fir ohu marai na maranaa hovai sahaje sach samaavaniaa |4|

പിന്നെ, അവർ മരിക്കുന്നു, ഇനി ഒരിക്കലും മരിക്കില്ല. അവ യാഥാർത്ഥ്യത്തിൽ അവബോധപൂർവ്വം ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. ||4||

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥
maaeaa meh fir chit na laae |

അവർ വീണ്ടും മായയിൽ ബോധം കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നില്ല.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
gur kai sabad sad rahai samaae |

അവർ ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിൽ എന്നേക്കും ലയിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sach salaahe sabh ghatt antar sacho sach suhaavaniaa |5|

എല്ലാ ഹൃദയങ്ങളിലും ആഴത്തിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന സത്യവനെ അവർ സ്തുതിക്കുന്നു. സത്യത്തിൻ്റെ വിശ്വസ്തതയാൽ അവർ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടുകയും ഉയർത്തപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. ||5||

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
sach saalaahee sadaa hajoore |

സദാ സന്നിഹിതനായ സത്യനെ സ്തുതിക്കുക.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
gur kai sabad rahiaa bharapoore |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ അവൻ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചുകിടക്കുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
guraparasaadee sach nadaree aavai sache hee sukh paavaniaa |6|

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, ഞങ്ങൾ യഥാർത്ഥമായവനെ കണ്ടു; സത്യത്തിൽ നിന്ന് സമാധാനം ലഭിക്കും. ||6||

ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
sach man andar rahiaa samaae |

സത്യമായവൻ ഉള്ളിൽ മനസ്സിൽ വ്യാപിക്കുകയും വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
sadaa sach nihachal aavai na jaae |

യഥാർത്ഥമായത് ശാശ്വതവും മാറ്റമില്ലാത്തതുമാണ്; അവൻ പുനർജന്മത്തിൽ വരികയും പോവുകയും ചെയ്യുന്നില്ല.

ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sache laagai so man niramal guramatee sach samaavaniaa |7|

സത്യമായവനോട് ചേർന്നിരിക്കുന്നവർ നിഷ്കളങ്കരും ശുദ്ധരുമാണ്. ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിലൂടെ അവർ സത്യത്തിൽ ലയിക്കുന്നു. ||7||

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
sach saalaahee avar na koee |

സത്യവനെ സ്തുതിക്കുക, മറ്റൊന്നുമല്ല.

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
jit seviaai sadaa sukh hoee |

അവനെ സേവിച്ചാൽ നിത്യശാന്തി ലഭിക്കും.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430