ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1362


ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥
aasaa itee aas ki aas puraaeeai |

എൻ്റെ പ്രതീക്ഷ വളരെ തീവ്രമാണ്, ഈ പ്രതീക്ഷ മാത്രം എൻ്റെ പ്രതീക്ഷകൾ നിറവേറ്റണം.

ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥
satigur bhe deaal ta pooraa paaeeai |

എപ്പോഴാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു കാരുണ്യവാനാകുന്നത്, അപ്പോൾ ഞാൻ പൂർണനായ ഭഗവാനെ പ്രാപിക്കുന്നു.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥
mai tan avagan bahut ki avagan chhaaeaa |

എൻ്റെ ശരീരം നിരവധി ദോഷങ്ങളാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഞാൻ കുറ്റങ്ങളും കുറവുകളും കൊണ്ട് മൂടിയിരിക്കുന്നു.

ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥
harihaan satigur bhe deaal ta man tthaharaaeaa |5|

കർത്താവേ! എപ്പോഴാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു കാരുണ്യവാനാകുന്നത്, അപ്പോൾ മനസ്സ് സ്ഥിതീകരിക്കപ്പെടുന്നു. ||5||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kahu naanak beant beant dhiaaeaa |

നാനാക്ക് പറയുന്നു, അനന്തവും അനന്തവുമായ ഭഗവാനെ ഞാൻ ധ്യാനിച്ചു.

ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥
dutar ihu sansaar satiguroo taraaeaa |

ഈ ലോകസമുദ്രം കടക്കാൻ വളരെ പ്രയാസമാണ്; യഥാർത്ഥ ഗുരു എന്നെ കടത്തിവിട്ടു.

ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
mittiaa aavaa gaun jaan pooraa paaeaa |

പുനർജന്മത്തിലെ എൻ്റെ വരവും പോക്കും അവസാനിച്ചു, ഞാൻ തികഞ്ഞ ഭഗവാനെ കണ്ടുമുട്ടിയപ്പോൾ.

ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥
harihaan amrit har kaa naam satigur te paaeaa |6|

കർത്താവേ! സാക്ഷാൽ ഗുരുവിൽ നിന്ന് ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ അമൃത് എനിക്ക് ലഭിച്ചു. ||6||

ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥
merai haath padam aagan sukh baasanaa |

താമര എൻ്റെ കയ്യിലുണ്ട്; എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ മുറ്റത്ത് ഞാൻ സമാധാനത്തോടെ വസിക്കുന്നു.

ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥
sakhee morai kantth ratan pekh dukh naasanaa |

എൻ്റെ കൂട്ടുകാരാ, രത്‌നം എൻ്റെ കഴുത്തിലുണ്ട്; അതു കണ്ടാൽ ദുഃഖം നീങ്ങിപ്പോകുന്നു.

ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥
baasau sang gupaal sagal sukh raas har |

സമ്പൂർണ സമാധാനത്തിൻ്റെ ഖജനാവായ ലോകനാഥനോടൊപ്പം ഞാൻ വസിക്കുന്നു. കർത്താവേ!

ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥
harihaan ridh sidh nav nidh baseh jis sadaa kar |7|

എല്ലാ സമ്പത്തും ആത്മീയ പരിപൂർണ്ണതയും ഒമ്പത് നിധികളും അവൻ്റെ കൈയിലാണ്. ||7||

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾਲਾਜੀਅਹਿ ॥
par tria raavan jaeh seee taalaajeeeh |

അന്യപുരുഷന്മാരുടെ സ്ത്രീകളെ സുഖിപ്പിക്കാൻ പുറപ്പെടുന്ന പുരുഷന്മാർ നാണക്കേട് അനുഭവിക്കും.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥
nitaprat hireh par darab chhidr kat dtaakeeeh |

മറ്റുള്ളവരുടെ സമ്പത്ത് അപഹരിക്കുന്നവർ - അവരുടെ കുറ്റം എങ്ങനെ മറയ്ക്കും?

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥
har gun ramat pavitr sagal kul taaree |

ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതികൾ ജപിക്കുന്നവർ അവരുടെ എല്ലാ തലമുറകളെയും രക്ഷിക്കുകയും വീണ്ടെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥
harihaan sunate bhe puneet paarabraham beechaaree |8|

കർത്താവേ! പരമാത്മാവായ ഭഗവാനെ ശ്രവിക്കുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ പരിശുദ്ധരും വിശുദ്ധരുമായിത്തീരുന്നു. ||8||

ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥
aoopar banai akaas talai dhar sohatee |

മുകളിലെ ആകാശം മനോഹരമാണ്, താഴെയുള്ള ഭൂമി മനോഹരമാണ്.

ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥
dah dis chamakai beejul mukh kau johatee |

പത്തു ദിക്കുകളിലും മിന്നൽപ്പിണരുകൾ; എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ്റെ മുഖം ഞാൻ കാണുന്നു.

ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khojat firau bides peeo kat paaeeai |

ഞാൻ വിദേശ രാജ്യങ്ങളിൽ തിരച്ചിൽ പോയാൽ, എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളെ എനിക്ക് എങ്ങനെ കണ്ടെത്താനാകും?

ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥
harihaan je masatak hovai bhaag ta daras samaaeeai |9|

കർത്താവേ! അത്തരമൊരു വിധി എൻ്റെ നെറ്റിയിൽ ആലേഖനം ചെയ്താൽ, ഞാൻ അവൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. ||9||

ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥
dditthe sabhe thaav nahee tudh jehiaa |

ഞാൻ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും കണ്ടിട്ടുണ്ട്, എന്നാൽ നിങ്ങളോട് ആർക്കും താരതമ്യം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.

ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥
badhohu purakh bidhaatai taan too sohiaa |

വിധിയുടെ ശില്പിയായ ആദിമ ഭഗവാൻ നിന്നെ സ്ഥാപിച്ചു; അങ്ങനെ നിങ്ങൾ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥
vasadee saghan apaar anoop raamadaas pur |

രാംദാസ്പൂർ സമൃദ്ധവും ജനസാന്ദ്രതയുള്ളതും സമാനതകളില്ലാത്ത മനോഹരവുമാണ്.

ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥
harihaan naanak kasamal jaeh naaeaai raamadaas sar |10|

കർത്താവേ! രാം ദാസിൻ്റെ വിശുദ്ധ കുളത്തിൽ കുളിക്കുമ്പോൾ, പാപങ്ങൾ കഴുകി കളയുന്നു, ഓ നാനാക്ക്. ||10||

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥
chaatrik chit suchit su saajan chaaheeai |

മഴപ്പക്ഷി വളരെ മിടുക്കനാണ്; ബോധത്തിൽ, അത് സൗഹൃദ മഴയ്ക്കായി കൊതിക്കുന്നു.

ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥
jis sang laage praan tisai kau aaheeai |

അതിനായി അത് കൊതിക്കുന്നു, അതിൻ്റെ ജീവശ്വാസം ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥
ban ban firat udaas boond jal kaarane |

ഒരു തുള്ളി വെള്ളത്തിനു വേണ്ടി അത് വനത്തിൽ നിന്ന് വനത്തിലേക്ക് വിഷാദത്തോടെ അലയുന്നു.

ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥
harihaan tiau har jan maangai naam naanak balihaarane |11|

കർത്താവേ! അതുപോലെ, കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിനായി യാചിക്കുന്നു. നാനാക്ക് അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു ത്യാഗമാണ്. ||11||

ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥
mit kaa chit anoop maram na jaaneeai |

എൻ്റെ സുഹൃത്തിൻ്റെ ബോധം സമാനതകളില്ലാത്ത മനോഹരമാണ്. അതിൻ്റെ നിഗൂഢത അറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥
gaahak gunee apaar su tat pachhaaneeai |

അമൂല്യമായ ഗുണങ്ങൾ വാങ്ങുന്ന ഒരാൾ യാഥാർത്ഥ്യത്തിൻ്റെ സത്ത മനസ്സിലാക്കുന്നു.

ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥
chiteh chit samaae ta hovai rang ghanaa |

ബോധം പരമമായ ബോധത്തിൽ ലയിക്കുമ്പോൾ, വലിയ ആനന്ദവും ആനന്ദവും കണ്ടെത്തുന്നു.

ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥
harihaan chanchal choreh maar ta paaveh sach dhanaa |12|

കർത്താവേ! ചഞ്ചലമായ കള്ളന്മാരെ ജയിച്ചാൽ യഥാർത്ഥ സമ്പത്ത് ലഭിക്കും. ||12||

ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥
supanai aoobhee bhee gahio kee na anchalaa |

ഒരു സ്വപ്നത്തിൽ, ഞാൻ ഉയർത്തി; എന്തുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ അവൻ്റെ മേലങ്കിയുടെ അറ്റം പിടിക്കാത്തത്?

ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥
sundar purakh biraajit pekh man banchalaa |

അവിടെ വിശ്രമിക്കുന്ന സുന്ദരനായ ഭഗവാനെ നോക്കി, എൻ്റെ മനസ്സ് ആകർഷിച്ചു.

ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khojau taa ke charan kahahu kat paaeeai |

ഞാൻ അവൻ്റെ പാദങ്ങൾക്കായി തിരയുന്നു - എന്നോട് പറയൂ, എനിക്ക് അവനെ എവിടെ കണ്ടെത്താനാകും?

ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥
harihaan soee jatan bataae sakhee priau paaeeai |13|

കർത്താവേ! എൻ്റെ സുഹൃത്തേ, എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനെ ഞാൻ എങ്ങനെ കണ്ടെത്തുമെന്ന് എന്നോട് പറയുക. ||13||

ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥
nain na dekheh saadh si nain bihaaliaa |

പരിശുദ്ധനെ കാണാത്ത കണ്ണുകൾ - ആ കണ്ണുകൾ ദയനീയമാണ്.

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥
karan na sunahee naad karan mund ghaaliaa |

നാടിൻ്റെ ശബ്ദപ്രവാഹം കേൾക്കാത്ത ചെവികൾ - ആ ചെവികൾ പ്ലഗ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും.

ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥
rasanaa japai na naam til til kar katteeai |

നാമം ജപിക്കാത്ത നാവ് ചെറുതായി മുറിച്ചു മാറ്റണം.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥
harihaan jab bisarai gobid raae dino din ghatteeai |14|

കർത്താവേ! മർത്യൻ പ്രപഞ്ചനാഥനെ, പരമാധികാരിയായ രാജാവിനെ മറക്കുമ്പോൾ, അവൻ അനുദിനം ദുർബലനാകുകയാണ്. ||14||

ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥
pankaj faathe pank mahaa mad gunfiaa |

താമരയുടെ മത്തുപിടിപ്പിക്കുന്ന സുഗന്ധമുള്ള ഇതളുകളിൽ ബംബിൾ തേനീച്ചയുടെ ചിറകുകൾ കുടുങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥
ang sang urajhaae bisarate sunfiaa |

കൈകാലുകൾ ഇതളുകളിൽ കുടുങ്ങിയതോടെ അതിൻ്റെ ഇന്ദ്രിയങ്ങൾ നഷ്ടപ്പെടുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430