شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1362


ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥
aasaa itee aas ki aas puraaeeai |

منهنجي اُميد ايتري ته شديد آهي، جو اها اميد ئي منهنجي اميد پوري ڪري.

ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥
satigur bhe deaal ta pooraa paaeeai |

جڏھن سچو گرو مھربان ٿئي ٿو، تڏھن مون کي ڪامل رب ملي ٿو.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥
mai tan avagan bahut ki avagan chhaaeaa |

منهنجو جسم ڪيترين ئي خرابين سان ڀريل آهي. مان عيب ۽ عيب سان ڍڪيل آهيان.

ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥
harihaan satigur bhe deaal ta man tthaharaaeaa |5|

اي رب! جڏهن سچو گرو رحمدل ٿئي ٿو، تڏهن ذهن پنهنجي جاءِ تي رکيل آهي. ||5||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kahu naanak beant beant dhiaaeaa |

نانڪ چوي ٿو، مون رب جو غور ڪيو آهي، لامحدود ۽ لامحدود.

ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥
dutar ihu sansaar satiguroo taraaeaa |

هي سنسار سمنڊ پار ڪرڻ ڏاڍو ڏکيو آهي. سچو گرو مون کي پار ڪيو آهي.

ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
mittiaa aavaa gaun jaan pooraa paaeaa |

منهنجو اچڻ ۽ وڃڻ وري جنم ۾ ختم ٿي ويو، جڏهن مون ڪامل رب سان ملاقات ڪئي.

ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥
harihaan amrit har kaa naam satigur te paaeaa |6|

اي رب! مون سچي گروءَ کان رب جي نالي جو امرت حاصل ڪيو آهي. ||6||

ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥
merai haath padam aagan sukh baasanaa |

ڪمل منھنجي ھٿ ۾ آھي. منهنجي دل جي صحن ۾ مان امن ۾ رهندو آهيان.

ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥
sakhee morai kantth ratan pekh dukh naasanaa |

اي منهنجا ساٿي، جواهر منهنجي ڳچيءَ ۾ آهي. ان کي ڏسڻ سان غم دور ٿي ويندو آهي.

ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥
baasau sang gupaal sagal sukh raas har |

مان دنيا جي پالڻھار سان گڏ رھان ٿو، مجموعي امن جو خزانو. اي رب!

ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥
harihaan ridh sidh nav nidh baseh jis sadaa kar |7|

سموري دولت، روحاني ڪمال ۽ نو خزانا سندس هٿ ۾ آهن. ||7||

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾਲਾਜੀਅਹਿ ॥
par tria raavan jaeh seee taalaajeeeh |

اهي مرد جيڪي ٻين مردن جي عورتن مان لطف اندوز ٿيڻ لاءِ نڪرندا آهن انهن کي شرمسار ٿيندو.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥
nitaprat hireh par darab chhidr kat dtaakeeeh |

جيڪي ٻين جو مال چوري ڪن ٿا، انهن جو ڏوهه ڪيئن لڪائبو؟

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥
har gun ramat pavitr sagal kul taaree |

جيڪي رب جي پاڪ حمد جا گيت ڳائين ٿا ۽ انهن جي سڀني نسلن کي بچائين ٿا.

ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥
harihaan sunate bhe puneet paarabraham beechaaree |8|

اي رب! جيڪي ٻڌن ٿا ۽ غور ڪن ٿا رب العالمين، پاڪ ۽ پاڪ ٿين ٿا. ||8||

ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥
aoopar banai akaas talai dhar sohatee |

مٿي آسمان خوبصورت نظر اچي ٿو، ۽ هيٺ زمين خوبصورت آهي.

ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥
dah dis chamakai beejul mukh kau johatee |

ڏهن طرفن ۾ روشني چمڪي ٿي؛ مان پنهنجي محبوب جو منهن ڏسان ٿو.

ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khojat firau bides peeo kat paaeeai |

پرڏيهه ۾ ڳولهڻ وڃان ته محبوب کي ڪيئن ڳوليان؟

ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥
harihaan je masatak hovai bhaag ta daras samaaeeai |9|

اي رب! جيڪڏهن اهڙي قسمت منهنجي پيشاني تي لکيل آهي، ته مان سندس درشن جي برڪت واري نظر ۾ جذب ٿي ويندس. ||9||

ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥
dditthe sabhe thaav nahee tudh jehiaa |

مون سڀ جايون ڏٺيون آهن، پر تنهنجو مقابلو ڪو نه ٿو ڪري سگهي.

ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥
badhohu purakh bidhaatai taan too sohiaa |

اصلي رب، مقدر جو معمار، توهان کي قائم ڪيو آهي. اهڙيءَ طرح تون سينگاريل ۽ سينگاريل آهين.

ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥
vasadee saghan apaar anoop raamadaas pur |

رامداسپور خوشحال ۽ گھڻائي آبادي وارو ۽ بي مثال خوبصورت آھي.

ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥
harihaan naanak kasamal jaeh naaeaai raamadaas sar |10|

اي رب! اي نانڪ، رام داس جي مقدس تلاءَ ۾ غسل ڪرڻ سان، گناهه ڌوئي ويندا آهن. ||10||

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥
chaatrik chit suchit su saajan chaaheeai |

مينهن پکي تمام هوشيار آهي. ان جي شعور ۾، اهو دوستانه مينهن جي خواهشمند آهي.

ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥
jis sang laage praan tisai kau aaheeai |

اُن لاءِ آرزو آهي، جنهن سان سندس زندگيءَ جو ساهه جڙيل آهي.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥
ban ban firat udaas boond jal kaarane |

اُهو اُداس، ٻيلن کان ٻيلي، پاڻيءَ جي بوند لاءِ اُداس ٿي ڀڄندو رهي ٿو.

ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥
harihaan tiau har jan maangai naam naanak balihaarane |11|

اي رب! ساڳيءَ طرح رب جو عاجز ٻانهو به رب جي نالي جي طلب ڪري ٿو. نانڪ مٿس قربان آهي. ||11||

ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥
mit kaa chit anoop maram na jaaneeai |

منهنجي دوست جو شعور بيحد خوبصورت آهي. ان جو راز معلوم نه ٿي سگهيو آهي.

ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥
gaahak gunee apaar su tat pachhaaneeai |

جيڪو انمول فضيلت خريد ڪري ٿو، حقيقت جي جوهر کي سمجهي ٿو.

ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥
chiteh chit samaae ta hovai rang ghanaa |

جڏهن شعور اعليٰ شعور ۾ جذب ٿئي ٿو ته وڏي خوشي ۽ خوشي ملي ٿي.

ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥
harihaan chanchal choreh maar ta paaveh sach dhanaa |12|

اي رب! جڏهن چچريل چور غالب ٿين ٿا، تڏهن حقيقي دولت حاصل ٿئي ٿي. ||12||

ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥
supanai aoobhee bhee gahio kee na anchalaa |

خواب ۾، مون کي مٿي ڪيو ويو؛ مون هن جي پوشاڪ کي ڇو نه پڪڙيو؟

ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥
sundar purakh biraajit pekh man banchalaa |

اتي آرام سان سهڻي رب کي ڏسندي، منهنجو ذهن موهيندڙ ۽ متوجه ٿي ويو.

ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khojau taa ke charan kahahu kat paaeeai |

مان هن جي پيرن کي ڳولي رهيو آهيان - ٻڌايو، مان هن کي ڪٿي ڳولي سگهان ٿو؟

ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥
harihaan soee jatan bataae sakhee priau paaeeai |13|

اي رب! مون کي ٻڌاءِ ته مان پنهنجي محبوب کي ڪيئن ڳوليان، اي منهنجا ساٿي! ||13||

ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥
nain na dekheh saadh si nain bihaaliaa |

جيڪي اکيون پاڪ نه ڏسنديون آهن- اهي اکيون بدصورت آهن.

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥
karan na sunahee naad karan mund ghaaliaa |

جن ڪنن کي ناد جو آواز ٻڌڻ ۾ نه ٿو اچي- اهي ڪن به لڳل هوندا.

ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥
rasanaa japai na naam til til kar katteeai |

جيڪا زبان نالو نه ٿو ڳائي، ان کي ڪٽڻ گهرجي.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥
harihaan jab bisarai gobid raae dino din ghatteeai |14|

اي رب! جڏهن انسان رب العالمين کي وساري ڇڏي ٿو، تڏهن هو ڏينهون ڏينهن ڪمزور ٿيندو ٿو وڃي. ||14||

ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥
pankaj faathe pank mahaa mad gunfiaa |

ڪنول جي مزيدار خوشبودار پنن ۾ ڀومي جي ماکيءَ جا پر پکڙجي ويندا آهن.

ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥
ang sang urajhaae bisarate sunfiaa |

پنن جي پنن ۾ ڦاٿل عضون سان، هوش وڃائي ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430