شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1400


ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਸਮ੍ਰਥੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸੁਨਤ ਸਮਾਧਿ ਸਬਦ ਜਿਸੁ ਕੇਰੇ ॥
taaran taran samrath kalijug sunat samaadh sabad jis kere |

ڪلي يوگا جي هن اونداهي دور ۾ اسان کي پار ڪرڻ لاءِ تمام طاقتور گرو ٻيڙي آهي. سندس ڪلام ٻڌي، اسان سماڌي ۾ منتقل ٿي ويا آهيون.

ਫੁਨਿ ਦੁਖਨਿ ਨਾਸੁ ਸੁਖਦਾਯਕੁ ਸੂਰਉ ਜੋ ਧਰਤ ਧਿਆਨੁ ਬਸਤ ਤਿਹ ਨੇਰੇ ॥
fun dukhan naas sukhadaayak soorau jo dharat dhiaan basat tih nere |

هو روحاني هيرو آهي جيڪو درد کي ختم ڪري ٿو ۽ امن آڻيندو آهي. جيڪو به هن تي غور ڪندو آهي، سو هن جي ويجهو رهندو آهي.

ਪੂਰਉ ਪੁਰਖੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮੁਖੁ ਦੇਖਤ ਅਘ ਜਾਹਿ ਪਰੇਰੇ ॥
poorau purakh ridai har simarat mukh dekhat agh jaeh parere |

هو ڪامل پريم ذات آهي، جيڪو پنهنجي دل ۾ رب جي ياد ۾ غور ڪندو آهي. سندس منهن ڏسڻ سان گناهه ڀڄي ويندا آهن.

ਜਉ ਹਰਿ ਬੁਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚਾਹਤ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੫॥੯॥
jau har budh ridh sidh chaahat guroo guroo gur kar man mere |5|9|

جيڪڏهن تون حڪمت، دولت، روحاني تڪميل ۽ مناسبات جي خواهشمند آهين، اي منهنجا ذهن، گرو، گرو، گرو تي رهو. ||5||9||

ਗੁਰੂ ਮੁਖੁ ਦੇਖਿ ਗਰੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯਉ ॥
guroo mukh dekh garoo sukh paayau |

گروءَ جي منهن کي ڏسندي، مون کي سڪون ملي ٿو.

ਹੁਤੀ ਜੁ ਪਿਆਸ ਪਿਊਸ ਪਿਵੰਨ ਕੀ ਬੰਛਤ ਸਿਧਿ ਕਉ ਬਿਧਿ ਮਿਲਾਯਉ ॥
hutee ju piaas piaoos pivan kee banchhat sidh kau bidh milaayau |

مون کي اڃايل هئي، امرت ۾ پيئڻ لاءِ ترس. انهيءَ خواهش کي پورو ڪرڻ لاءِ، گروءَ رستو ڪڍيو.

ਪੂਰਨ ਭੋ ਮਨ ਠਉਰ ਬਸੋ ਰਸ ਬਾਸਨ ਸਿਉ ਜੁ ਦਹੰ ਦਿਸਿ ਧਾਯਉ ॥
pooran bho man tthaur baso ras baasan siau ju dahan dis dhaayau |

منهنجو دماغ مڪمل ٿي ويو آهي. اھو رب جي جاءِ ۾ رھندو آھي. اهو پنهنجي ذائقي ۽ لذتن جي خواهشن ۾ هر طرف ڀڄندو رهيو.

ਗੋਬਿੰਦ ਵਾਲੁ ਗੋਬਿੰਦ ਪੁਰੀ ਸਮ ਜਲੵਨ ਤੀਰਿ ਬਿਪਾਸ ਬਨਾਯਉ ॥
gobind vaal gobind puree sam jalayan teer bipaas banaayau |

گوندوال خدا جو شهر آهي، جيڪو بياس نديءَ جي ڪناري تي ٺهيل آهي.

ਗਯਉ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਬਰਖਨ ਕੋ ਸੁ ਗੁਰੂ ਮੁਖੁ ਦੇਖਿ ਗਰੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯਉ ॥੬॥੧੦॥
gyau dukh door barakhan ko su guroo mukh dekh garoo sukh paayau |6|10|

ڪيترن سالن جا درد کڻي ويا آهن؛ گروءَ جي منهن تي نظر وجهندي، مون کي سڪون مليو. ||6||10||

ਸਮਰਥ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਹਥੁ ਧਰੵਉ ॥
samarath guroo sir hath dharyau |

تمام طاقتور گرو منهنجي مٿي تي پنهنجو هٿ رکيو.

ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਅਉ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਚਰੰਨ ਅਘੰਨ ਹਰੵਉ ॥
gur keenee kripaa har naam deeo jis dekh charan aghan haryau |

گرو مهربان هو، ۽ مون کي رب جي نالي سان برڪت ڏني. سندس پيرن تي نظر وجهڻ سان، منهنجا گناهه دور ٿي ويا.

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਏਕ ਸਮਾਨ ਧਿਆਨ ਸੁ ਨਾਮ ਸੁਨੇ ਸੁਤੁ ਭਾਨ ਡਰੵਉ ॥
nis baasur ek samaan dhiaan su naam sune sut bhaan ddaryau |

رات ۽ ڏينهن، گرو هڪ رب تي غور ڪندو آهي؛ سندس نالو ٻڌي موت جو رسول ڊڄي ويو.

ਭਨਿ ਦਾਸ ਸੁ ਆਸ ਜਗਤ੍ਰ ਗੁਰੂ ਕੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਪਰਸੁ ਕਰੵਉ ॥
bhan daas su aas jagatr guroo kee paaras bhett paras karyau |

ائين رب جو ٻانهو چوي ٿو: گرو رام داس پنهنجو عقيدو گرو امر داس ۾ رکيو، دنيا جي گرو؛ فلسفي جي پٿر کي ڇهڻ سان، هو فلسفي جي پٿر ۾ تبديل ٿي ويو.

ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਸਤਿ ਕੀਯਉ ਸਮਰਥ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਹਥੁ ਧਰੵਉ ॥੭॥੧੧॥
raamadaas guroo har sat keeyau samarath guroo sir hath dharyau |7|11|

گرو رام داس رب کي سچو تسليم ڪيو؛ تمام طاقتور گرو پنهنجو هٿ سندس مٿي تي رکيو. ||7||11||

ਅਬ ਰਾਖਹੁ ਦਾਸ ਭਾਟ ਕੀ ਲਾਜ ॥
ab raakhahu daas bhaatt kee laaj |

ھاڻي مھرباني ڪري پنھنجي غلام جي عزت جي حفاظت ڪر.

ਜੈਸੀ ਰਾਖੀ ਲਾਜ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਕੀ ਹਰਨਾਖਸ ਫਾਰੇ ਕਰ ਆਜ ॥
jaisee raakhee laaj bhagat prahilaad kee haranaakhas faare kar aaj |

خدا پرهلاد جي عزت بچائي ورتي، جڏهن هرناخش هن کي پنهنجي پنن سان ٽڪرا ٽڪرا ڪري ڇڏيو.

ਫੁਨਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਾਜ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਛੀਨਤ ਬਸਤ੍ਰ ਦੀਨ ਬਹੁ ਸਾਜ ॥
fun dropatee laaj rakhee har prabh jee chheenat basatr deen bahu saaj |

۽ پياري خدا دروپدي جي عزت بچائي. جڏهن هن جا ڪپڙا هن کان کسي ويا ته هن کي اڃا به وڌيڪ برڪت ڏني وئي.

ਸੋਦਾਮਾ ਅਪਦਾ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ਗਨਿਕਾ ਪੜ੍ਹਤ ਪੂਰੇ ਤਿਹ ਕਾਜ ॥
sodaamaa apadaa te raakhiaa ganikaa parrhat poore tih kaaj |

سداما کي مصيبت کان بچايو ويو. ۽ گنيڪا طوائف - جڏهن هن تنهنجو نالو ڳايو، هن جا معاملا مڪمل طور تي حل ٿي ويا.

ਸ੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਕਲਜੁਗ ਹੋਇ ਰਾਖਹੁ ਦਾਸ ਭਾਟ ਕੀ ਲਾਜ ॥੮॥੧੨॥
sree satigur suprasan kalajug hoe raakhahu daas bhaatt kee laaj |8|12|

اي عظيم سچو گرو، جيڪڏهن اهو توهان کي راضي ڪري، مهرباني ڪري ڪالي يوگ جي هن اونداهي دور ۾ پنهنجي غلام جي عزت بچائي. ||8||12||

ਝੋਲਨਾ ॥
jholanaa |

جهولنا:

ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਪ੍ਰਾਨੀਅਹੁ ॥
guroo gur guroo gur guroo jap praaneeahu |

گُرو، گرو، گرو، گرو، گرو، گرو، اي فاني مخلوق.

ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਅਪੈ ਰਸਨਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਸੈ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਨੀਅਹੁ ॥
sabad har har japai naam nav nidh apai rasan ahinis rasai sat kar jaaneeahu |

رب جو ڪلام ڳايو، هار، هار؛ نالو، رب جو نالو، نو خزانو آڻيندو آهي. پنهنجي زبان سان، ڏينهن رات ان کي چکو، ۽ ان کي سچو ڄاڻو.

ਫੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰੰਗ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਹਿ ਧਿਆਈਐ ਅੰਨ ਮਾਰਗ ਤਜਹੁ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਗੵਾਨੀਅਹੁ ॥
fun prem rang paaeeai guramukheh dhiaaeeai an maarag tajahu bhajahu har gayaaneeahu |

پوءِ، توکي سندس پيار ۽ پيار ملندو. گرو مُخ ٿيو، ۽ هن تي غور ڪيو. ٻيا سڀ طريقا ڇڏي ڏيو؛ اي روحاني ماڻهو، هن تي وير ۽ غور ڪريو.

ਬਚਨ ਗੁਰ ਰਿਦਿ ਧਰਹੁ ਪੰਚ ਭੂ ਬਸਿ ਕਰਹੁ ਜਨਮੁ ਕੁਲ ਉਧਰਹੁ ਦ੍ਵਾਰਿ ਹਰਿ ਮਾਨੀਅਹੁ ॥
bachan gur rid dharahu panch bhoo bas karahu janam kul udharahu dvaar har maaneeahu |

گرو جي تعليمات جي ڪلام کي پنهنجي دل ۾ داخل ڪريو، ۽ پنجن جذبن تي غالب ڪريو. توهان جي زندگي، ۽ توهان جي نسلن کي بچايو ويندو، ۽ توهان کي رب جي دروازي تي عزت ڏني ويندي.

ਜਉ ਤ ਸਭ ਸੁਖ ਇਤ ਉਤ ਤੁਮ ਬੰਛਵਹੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਪ੍ਰਾਨੀਅਹੁ ॥੧॥੧੩॥
jau ta sabh sukh it ut tum banchhavahu guroo gur guroo gur guroo jap praaneeahu |1|13|

جيڪڏهن توهان هن دنيا ۽ آخرت جي سڀني امن ۽ آرام جي خواهشمند آهيو، ته گرو، گرو، گرو، گرو، گرو، اي فاني مخلوق. ||1||13||

ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ॥
guroo gur guroo gur guroo jap sat kar |

گرو، گرو، گرو، گرو، گرو، گرو، ۽ هن کي سچو ڄاڻو.

ਅਗਮ ਗੁਨ ਜਾਨੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਰਹੁ ਧੵਾਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਰਹੁ ਬਚਨ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ॥
agam gun jaan nidhaan har man dharahu dhayaan ahinis karahu bachan gur ridai dhar |

ڄاڻو ته رب عظيم خزانو آهي. هن کي پنهنجي ذهن ۾ داخل ڪريو، ۽ هن تي غور ڪريو. گرو جي تعليمات جي ڪلام کي پنهنجي دل ۾ داخل ڪريو.

ਫੁਨਿ ਗੁਰੂ ਜਲ ਬਿਮਲ ਅਥਾਹ ਮਜਨੁ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਗੁਰਸਿਖ ਤਰਹੁ ਨਾਮ ਸਚ ਰੰਗ ਸਰਿ ॥
fun guroo jal bimal athaah majan karahu sant gurasikh tarahu naam sach rang sar |

پوء، پاڻ کي صاف ڪريو گرو جي بيشمار ۽ بي مثال پاڻي ۾؛ اي گُر سيخ ۽ بزرگو، سچي نالي جي محبت جي بحر مان لنگھي وڃو.

ਸਦਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਪ੍ਰੇਮ ਗੁਰਸਬਦ ਰਸਿ ਕਰਤ ਦ੍ਰਿੜੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ॥
sadaa niravair nirankaar nirbhau japai prem gurasabad ras karat drirr bhagat har |

محبت سان هميشه لاءِ رب تي غور ڪريو، نفرت ۽ انتقام کان پاڪ، بي شڪل ۽ بي خوف؛ پيار سان گرو جي ڪلام جو مزو وٺو، ۽ اندر اندر رب جي عقيدت واري عبادت کي وڌايو.

ਮੁਗਧ ਮਨ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਜਹੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ॥੨॥੧੪॥
mugadh man bhram tajahu naam guramukh bhajahu guroo gur guroo gur guroo jap sat kar |2|14|

اي بيوقوف ذهن، پنهنجا شڪ ڇڏي ڏيو. گرومخ جي طور تي، نالو تي وير ۽ غور ڪيو. گرو، گرو، گرو، گرو، گرو، گرو، ۽ هن کي سچو ڄاڻو. ||2||14||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430