شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 569


ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥
naanak sabad milai bhau bhanjan har raavai masatak bhaago |3|

اي نانڪ، شيدائيءَ جي ذريعي، خوف جي ناس ڪندڙ رب سان ملي ٿي، ۽ سندس پيشانيءَ تي لکيل تقدير سان، هوءَ ان کي حاصل ڪري ٿي. ||3||

ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
khetee vanaj sabh hukam hai hukame man vaddiaaee raam |

سڀ زراعت ۽ واپار سندس مرضي جي حڪم سان. رب جي رضا کي تسليم ڪرڻ سان، عظيم عظمت حاصل ٿئي ٿي.

ਗੁਰਮਤੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
guramatee hukam boojheeai hukame mel milaaee raam |

گرو جي هدايتن تحت، هڪ رب جي مرضي کي سمجهي ٿو، ۽ سندس مرضي سان، هو پنهنجي اتحاد ۾ متحد آهي.

ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
hukam milaaee sahaj samaaee gur kaa sabad apaaraa |

هن جي مرضيءَ سان، ماڻهو هن سان ملي ٿو ۽ آساني سان ملي ٿو. گروءَ جا ڪلام بي مثال آهن.

ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sachee vaddiaaee gur te paaee sach savaaranahaaraa |

گرو جي ذريعي، سچي عظمت حاصل ٿئي ٿي، ۽ هڪ سچ سان سينگاريو ويندو آهي.

ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
bhau bhanjan paaeaa aap gavaaeaa guramukh mel milaaee |

هو خوف جي ناس ڪندڙ کي ڳولي ٿو، ۽ پنهنجي خودمختاري کي ختم ڪري ٿو. گرومخ جي حيثيت ۾، هو پنهنجي اتحاد ۾ متحد آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥
kahu naanak naam niranjan agam agochar hukame rahiaa samaaee |4|2|

نانڪ جو چوڻ آهي ته، بي مثال، ناقابل رسائي، بي مثال ڪمانڊر جو نالو هر جڳهه تي پکڙيل آهي. ||4||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

واھڙا، ٽيون مھل:

ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥
man meriaa too sadaa sach samaal jeeo |

اي منھنجا دل، سچي پالڻھار کي ھميشه ياد ڪر.

ਆਪਣੈ ਘਰਿ ਤੂ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਜੀਉ ॥
aapanai ghar too sukh vaseh pohi na sakai jamakaal jeeo |

پنهنجي نفس جي گهر ۾ سلامتيءَ سان رهو، ۽ موت جو رسول توکي نه ڇهندو.

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
kaal jaal jam johi na saakai saachai sabad liv laae |

موت جي رسول جو ڦل توکي نه ڇهندو، جڏهن تون سچي ڪلام سان پيار ڪندين.

ਸਦਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥
sadaa sach rataa man niramal aavan jaan rahaae |

جڏهن به سچي رب سان سلهاڙيل آهي، ته ذهن بيڪار ٿي ويندو آهي، ۽ ان جو اچڻ وڃڻ ختم ٿي ويندو آهي.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਵਿਗੁਤੀ ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
doojai bhaae bharam vigutee manamukh mohee jamakaal |

دوئي ۽ شڪ جي محبت ان نفس پرست انسان کي برباد ڪري ڇڏيو آهي، جنهن کي موت جي رسول جي لالچ ۾ آندو ويو آهي.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
kahai naanak sun man mere too sadaa sach samaal |1|

نانڪ فرمائي ٿو، ٻڌ، اي منهنجا ذهن: هميشه سچي رب کي غور ڪريو. ||1||

ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
man meriaa antar terai nidhaan hai baahar vasat na bhaal |

اي منهنجا ذهن، خزانو تو ۾ آهي. ان کي ٻاهر نه ڳوليو.

ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
jo bhaavai so bhunch too guramukh nadar nihaal |

صرف اهو کائو جيڪو رب کي پسند آهي، ۽ گرومخ جي حيثيت ۾، هن جي فضل جي نظر جي نعمت حاصل ڪريو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥
guramukh nadar nihaal man mere antar har naam sakhaaee |

گرو مُخ جي حيثيت ۾، هن جي فضل جي نظر جي نعمت حاصل ڪريو، اي منهنجا ذهن؛ رب جو نالو، توهان جي مدد ۽ مدد، توهان جي اندر آهي.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
manamukh andhule giaan vihoone doojai bhaae khuaaee |

پاڻ سڳورا انڌا ۽ عقل کان خالي هوندا آهن. اهي دوئي جي محبت کان تباهه ٿي ويا آهن.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
bin naavai ko chhoottai naahee sabh baadhee jamakaal |

نالي کان سواءِ ڪنهن کي به ڇوٽڪارو نٿو ملي. سڀئي موت جي رسول جا پابند آهن.

ਨਾਨਕ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੂ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥
naanak antar terai nidhaan hai too baahar vasat na bhaal |2|

اي نانڪ، خزانو تو ۾ آهي. ان کي ٻاهر نه ڳوليو. ||2||

ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
man meriaa janam padaarath paae kai ik sach lage vaapaaraa |

اي منهنجا ذهن، هن انساني جنم جي نعمت حاصل ڪري، ڪي ته سچ جي واپار ۾ لڳا پيا آهن.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
satigur sevan aapanaa antar sabad apaaraa |

اهي پنهنجي سچي گرو جي خدمت ڪن ٿا، ۽ لفظ جو لامحدود لفظ انهن جي اندر گونجندو آهي.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਮੇ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
antar sabad apaaraa har naam piaaraa naame nau nidh paaee |

انهن جي اندر لامحدود لفظ آهي، ۽ محبوب نالو، رب جو نالو؛ نالي جي ذريعي، نو خزانا حاصل ٿيندا آهن.

ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਵਿਆਪੇ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
manamukh maaeaa moh viaape dookh santaape doojai pat gavaaee |

خود غرض انسان مايا جي جذباتي وابستگي ۾ مصروف آهن. اهي درد ۾ مبتلا آهن، ۽ دوئي جي ڪري، اهي پنهنجي عزت وڃائي رهيا آهن.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ਸਚਿ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
haumai maar sach sabad samaane sach rate adhikaaee |

پر جيڪي ماڻهو پنهنجي انا کي فتح ڪري، سچي شيدائيءَ ۾ ضم ٿي وڃن ٿا، اهي پوريءَ طرح سچائيءَ سان جڙيل آهن.

ਨਾਨਕ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
naanak maanas janam dulanbh hai satigur boojh bujhaaee |3|

اي نانڪ، هي انساني زندگي حاصل ڪرڻ تمام ڏکيو آهي. سچو گرو هن کي سمجھائي ٿو. ||3||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਵਡਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
man mere satigur sevan aapanaa se jan vaddabhaagee raam |

اي منهنجا ذهن، جيڪي پنهنجي سچي گرو جي خدمت ڪن ٿا، اهي سڀ کان وڌيڪ خوش قسمت آهن.

ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ ॥
jo man maareh aapanaa se purakh bairaagee raam |

جيڪي پنهنجي ذهنن کي فتح ڪن ٿا، تن مان بيزاري ۽ لاتعلقي جي مخلوق آهن.

ਸੇ ਜਨ ਬੈਰਾਗੀ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
se jan bairaagee sach liv laagee aapanaa aap pachhaaniaa |

اُهي تصرف ۽ لاتعلقي جا ماڻهو آهن، جيڪي محبت سان پنهنجي شعور کي سچي رب تي مرکوز ڪن ٿا. اهي پاڻ کي سمجهن ٿا ۽ سمجهن ٿا.

ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
mat nihachal at goorree guramukh sahaje naam vakhaaniaa |

سندن عقل جامد، عميق ۽ عميق آهي. گرومخ جي حيثيت ۾، اهي قدرتي طور تي نالو، رب جو نالو ڳائيندا آهن.

ਇਕ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥
eik kaaman hitakaaree maaeaa mohi piaaree manamukh soe rahe abhaage |

ڪي خوبصورت نوجوان عورتن جا عاشق آهن. مايا سان جذباتي وابستگي هنن کي ڏاڍي پياري آهي. بدقسمت خود غرض انسان ننڊ ۾ ستل آهن.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥੪॥੩॥
naanak sahaje seveh gur apanaa se poore vaddabhaage |4|3|

اي نانڪ، جيڪي پنهنجي گروءَ جي غير معمولي خدمت ڪن ٿا، انهن جي تقدير مڪمل آهي. ||4||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

واھڙا، ٽيون مھل:

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
ratan padaarath vanajeeeh satigur deea bujhaaee raam |

زيور خريد ڪريو، انمول خزانو؛ سچي گرو اها سمجھ ڏني آهي.

ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
laahaa laabh har bhagat hai gun meh gunee samaaee raam |

نفعي جي نفعي، رب جي ديواني عبادت آهي. انسان جون خوبيون رب جي صفتن ۾ ضم ٿي وڃن ٿيون.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430