شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1028


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥
satigur daataa mukat karaae |

سچو گرو، عطا ڪندڙ، آزاد ڪري ٿو.

ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥
sabh rog gavaae amrit ras paae |

سڀ بيماريون ختم ٿي وينديون آهن، ۽ انسان کي امرت سان برڪت ملندي آهي.

ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਰੁ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਠਰੁ ਸੀਨਾ ਹੇ ॥੫॥
jam jaagaat naahee kar laagai jis agan bujhee tthar seenaa he |5|

موت، ٽيڪس ڪليڪٽر، ان تي ڪو به ٽيڪس نه ٿو لڳائي، جنهن جي اندر جي باهه وسائي وئي هجي، جنهن جي دل ٿڌي ۽ پرسڪون هجي. ||5||

ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਧਾਰੀ ॥
kaaeaa hans preet bahu dhaaree |

جسم روح سوان لاءِ وڏي محبت پيدا ڪئي آهي.

ਓਹੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥
ohu jogee purakh oh sundar naaree |

هو هڪ يوگي آهي، ۽ هوء هڪ خوبصورت عورت آهي.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਚੋਜ ਬਿਨੋਦੀ ਉਠਿ ਚਲਤੈ ਮਤਾ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੬॥
ahinis bhogai choj binodee utth chalatai mataa na keenaa he |6|

ڏينهن رات هن کي خوشيءَ سان گهمائيندو آهي، ۽ پوءِ اُٿندو آهي ۽ ساڻس صلاح ڪرڻ کانسواءِ هليو ويندو آهي. ||6||

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਛਾਜੈ ॥
srisatt upaae rahe prabh chhaajai |

ڪائنات جي تخليق، خدا ان ۾ ڦهليل رهي ٿو.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਜੈ ॥
paun paanee baisantar gaajai |

واءُ، پاڻيءَ ۽ باهه ۾، هُو وائبريٽس ۽ گونجندو آهي.

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦੂਤ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੭॥
manooaa ddolai doot sangat mil so paae jo kichh keenaa he |7|

دماغ ڊگھو، برائي جذبن سان گڏ رکڻ؛ هڪ شخص پنهنجي عملن جو بدلو حاصل ڪري ٿو. ||7||

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੋਖ ਦੁਖ ਸਹੀਐ ॥
naam visaar dokh dukh saheeai |

نالي کي وسارڻ سان، ماڻهوءَ کي پنهنجي بڇڙي روين جي تڪليف ٿيندي آهي.

ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਚਲਣਾ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥
hukam bheaa chalanaa kiau raheeai |

جڏهن وڃڻ جو حڪم جاري ٿيو ته هو هتي ڪيئن رهي سگهندو؟

ਨਰਕ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗੋਤੇ ਖਾਵੈ ਜਿਉ ਜਲ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਮੀਨਾ ਹੇ ॥੮॥
narak koop meh gote khaavai jiau jal te baahar meenaa he |8|

هو جهنم جي کڏ ۾ پوي ٿو، ۽ پاڻيءَ مان نڪرندڙ مڇيءَ وانگر تڙپي ٿو. ||8||

ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਸਾਕਤੁ ਭੋਗਾਈਐ ॥
chauraaseeh narak saakat bhogaaeeai |

بي ايمان سنڪ کي 8.4 ملين دوزخي اوتار برداشت ڪرڻو پوندو.

ਜੈਸਾ ਕੀਚੈ ਤੈਸੋ ਪਾਈਐ ॥
jaisaa keechai taiso paaeeai |

جيئن هو عمل ڪري ٿو، تيئن کيس ڏک به ٿئي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਰਤਿ ਬਾਧਾ ਗ੍ਰਸਿ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੯॥
satigur baajhahu mukat na hoee kirat baadhaa gras deenaa he |9|

سچي گروءَ کان سواءِ، ڪا به آزادي نه آهي. هو پنهنجي عملن سان جڪڙيل ۽ بيوس آهي. ||9||

ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਗਲੀ ਅਤਿ ਭੀੜੀ ॥
khandde dhaar galee at bheerree |

اهو رستو تمام تنگ آهي، جيئن تلوار جي تيز دھار.

ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਤਿਲ ਜਿਉ ਪੀੜੀ ॥
lekhaa leejai til jiau peerree |

جڏهن هن جو حساب ڪتاب پڙهيو ويندو، ته هو کير ۾ تل جي ٻج وانگر چورايو ويندو.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁਤ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੦॥
maat pitaa kalatr sut belee naahee bin har ras mukat na keenaa he |10|

ماءُ، پيءُ، زال ۽ ٻار - آخر ۾ ڪو به ڪنهن جو دوست ناهي. رب جي محبت کان سواء، ڪو به آزاد نه آهي. ||10||

ਮੀਤ ਸਖੇ ਕੇਤੇ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
meet sakhe kete jag maahee |

دنيا ۾ توهان جا ڪيترائي دوست ۽ ساٿي هوندا،

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
bin gur paramesar koee naahee |

پر گروءَ کان سواءِ، مافوق الفطرت رب اوتار، ڪو به ڪونهي.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੧॥
gur kee sevaa mukat paraaein anadin keeratan keenaa he |11|

گرو جي خدمت نجات جو رستو آهي. رات ڏينهن، رب جي حمد جا گيت ڳايو. ||11||

ਕੂੜੁ ਛੋਡਿ ਸਾਚੇ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ॥
koorr chhodd saache kau dhaavahu |

ڪوڙ کي ڇڏي حق جي ڳولا ۾ رھو،

ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
jo ichhahu soee fal paavahu |

۽ توهان کي پنهنجي خواهش جو ميوو ملندو.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਵਿਰਲੇ ਲੈ ਲਾਹਾ ਸਉਦਾ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੨॥
saach vakhar ke vaapaaree virale lai laahaa saudaa keenaa he |12|

تمام ٿورا آهن جيڪي حق جي واپار ۾ واپار ڪن ٿا. جيڪي ان ۾ واپار ڪن ٿا، تن کي حقيقي فائدو ملي ٿو. ||12||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ॥
har har naam vakhar lai chalahu |

رب جي نالي جي واپار سان روانو ٿيو، هار، هار،

ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਮਹਲਹੁ ॥
darasan paavahu sahaj mahalahu |

۽ توهان کي هن جي درشن جي برڪت وارو نظارو حاصل ٿيندو، هن جي حضور جي حويلي ۾.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਚੀਨਾ ਹੇ ॥੧੩॥
guramukh khoj laheh jan poore iau samadarasee cheenaa he |13|

گرومخ هن کي ڳوليندا آهن ۽ هن کي ڳوليندا آهن. اهي مڪمل عاجز انسان آهن. اهڙيءَ طرح، اهي هن کي ڏسندا آهن، جيڪو سڀني کي هڪجهڙو ڏسندو آهي. ||13||

ਪ੍ਰਭ ਬੇਅੰਤ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪਾਵਹਿ ॥
prabh beant guramat ko paaveh |

خدا لامحدود آهي؛ گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، ڪجهه هن کي ڳوليندا آهن.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥
gur kai sabad man kau samajhaaveh |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهي پنهنجي ذهن کي هدايت ڪن ٿا.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਇਉ ਆਤਮ ਰਾਮੈ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੧੪॥
satigur kee baanee sat sat kar maanahu iau aatam raamai leenaa he |14|

قبول ڪريو سچو، بلڪل سچو، سچو گرو جي ڪلام جو ڪلام. اهڙيءَ طرح، تون رب، عظيم روح ۾ ضم ٿي ويندين. ||14||

ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥
naarad saarad sevak tere |

نارد ۽ سرسوتي تنهنجا خادم آهن.

ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੇਵਕ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੇ ॥
tribhavan sevak vaddahu vaddere |

تنهنجا ٻانهن ٽنهي جهانن ۾ وڏا وڏا آهن.

ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੫॥
sabh teree kudarat too sir sir daataa sabh tero kaaran keenaa he |15|

توهان جي تخليقي طاقت سڀني کي ختم ڪري ٿي؛ تون سڀني جو عظيم عطا ڪندڙ آهين. تو سڄي مخلوق کي پيدا ڪيو. ||15||

ਇਕਿ ਦਰਿ ਸੇਵਹਿ ਦਰਦੁ ਵਞਾਏ ॥
eik dar seveh darad vayaae |

ڪي توهان جي در تي خدمت ڪن ٿا، ۽ انهن جا ڏک دور ٿي وڃن ٿا.

ਓਇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਛਡਾਏ ॥
oe daragah paidhe satiguroo chhaddaae |

اهي رب جي درٻار ۾ عزت سان پوکيا ويا آهن، ۽ سچي گرو جي طرفان آزاد ٿيل آهن.

ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਚਿਤੁ ਚੰਚਲੁ ਚਲਣਿ ਨ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੧੬॥
haumai bandhan satigur torre chit chanchal chalan na deenaa he |16|

سچو گرو خودمختاري جي بندن کي ٽوڙي ٿو، ۽ چست شعور کي روڪي ٿو. ||16||

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਚੀਨਹੁ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥
satigur milahu cheenahu bidh saaee |

سچي گروءَ سان ملي، رستو ڳولهي،

ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵਹੁ ਗਣਤ ਨ ਕਾਈ ॥
jit prabh paavahu ganat na kaaee |

جنهن سان توهان خدا کي ڳولي سگهو ٿا، ۽ توهان جي حساب لاء جواب ڏيڻ جي ضرورت ناهي.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੧੭॥੨॥੮॥
haumai maar karahu gur sevaa jan naanak har rang bheenaa he |17|2|8|

پنهنجي انا کي مات ڪر، ۽ گرو جي خدمت ڪر؛ اي ٻانهو نانڪ، تون رب جي محبت سان رنگجي ويندين. ||17||2||8||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਅਸੁਰ ਸਘਾਰਣ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
asur saghaaran raam hamaaraa |

منهنجو رب شيطانن کي تباهه ڪندڙ آهي.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
ghatt ghatt rameea raam piaaraa |

منهنجو محبوب رب هر دل تي پکڙيل آهي.

ਨਾਲੇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਖੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥
naale alakh na lakheeai moole guramukh likh veechaaraa he |1|

غائب رب هميشه اسان سان گڏ آهي، پر هن کي هرگز نظر نٿو اچي. گرومخ رڪارڊ تي غور ڪري ٿو. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
guramukh saadhoo saran tumaaree |

پاڪ گرومخ توهان جي پناهه ڳولي ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430