شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1318


ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوٿين مهل:

ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਖੰਨਿੑ ॥
akhee prem kasaaeea har har naam pikhani |

اهي اکيون جيڪي رب جي محبت سان پکڙيل آهن، رب جي نالي سان رب کي ڏسن ٿيون.

ਜੇ ਕਰਿ ਦੂਜਾ ਦੇਖਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਢਿ ਦਿਚੰਨਿੑ ॥੨॥
je kar doojaa dekhade jan naanak kadt dichani |2|

جيڪڏهن اهي ٻئي ڪنهن شيءِ تي نظر وجهن، اي نوڪر نانڪ، انهن کي ٻاهر ڪڍڻ گهرجي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥
jal thal maheeal poorano aparanpar soee |

لامحدود رب مڪمل طور تي پاڻي، زمين ۽ آسمان کي ڦهلائي ٿو.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
jeea jant pratipaaladaa jo kare su hoee |

هو سڀني جاندارن ۽ مخلوقات کي پالي ٿو ۽ پالي ٿو. جيڪو هو ڪندو سو پورو ٿيندو.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
maat pitaa sut bhraat meet tis bin nahee koee |

هن کان سواءِ، اسان جو ڪوبه ماءُ، پيءُ، اولاد، ڀاءُ يا دوست ناهي.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਪਿਅਹੁ ਜਨ ਕੋਈ ॥
ghatt ghatt antar rav rahiaa japiahu jan koee |

هو هر هڪ دل جي اندر گهيريل ۽ پکڙيل آهي. هر ڪنهن کي هن تي غور ڪرڻ ڏيو.

ਸਗਲ ਜਪਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੁਨ ਪਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਈ ॥੧੩॥
sagal japahu gopaal gun paragatt sabh loee |13|

اچو ته سڀيئي رب العالمين جي حمد ۽ ثنا ڳائين، جيڪو سڄي دنيا ۾ ظاهر آهي. ||13||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

سالڪ، چوٿون مهل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸਿ ਸਜਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥
guramukh mile si sajanaa har prabh paaeaa rang |

اُهي گرومُخ جيڪي دوست بڻجي ملن ٿا، اُنهن کي رب پاڪ جي محبت ملي ٿي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਲੁਡਿ ਲੁਡਿ ਦਰਗਹਿ ਵੰਞੁ ॥੧॥
jan naanak naam salaeh too ludd ludd darageh vany |1|

اي ٻانهو نانڪ، نالي جي ساراهه، رب جي نالي جي ساراهه ڪر. تون خوشيءَ سان سندس درٻار ۾ ويندين. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوٿين مهل:

ਹਰਿ ਤੂਹੈ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥
har toohai daataa sabhas daa sabh jeea tumaare |

رب، تون سڀني جو عظيم عطا ڪندڙ آهين. سڀ مخلوق تنهنجا آهن.

ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਆਰਾਧਦੇ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
sabh tudhai no aaraadhade daan dehi piaare |

اھي سڀ تنھنجي عبادت ڪندا آھن. تون انهن کي پنهنجي فضل سان نوازين، اي محبوب.

ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਦਾਤਾਰਿ ਹਥੁ ਕਢਿਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸੈਸਾਰੇ ॥
har daatai daataar hath kadtiaa meehu vutthaa saisaare |

سخي رب، عظيم عطا ڪندڙ پنهنجن هٿن سان پهچي ٿو، ۽ مينهن وسائي ٿو دنيا تي.

ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਖੇਤੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰੇ ॥
an jamiaa khetee bhaau kar har naam samaare |

ٻنيءَ ۾ اَنُ اُڀري ٿو. رب جي نالي کي پيار سان ياد ڪريو.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥੨॥
jan naanak mangai daan prabh har naam adhaare |2|

ٻانھي نانڪ پنھنجي پالڻھار خدا جي نالي جي مدد جي تحفا جي درخواست ڪري ٿو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਇਛਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਐ ਜਪੀਐ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥
eichhaa man kee pooreeai japeeai sukh saagar |

سڪون جي بحر تي غور ڪرڻ سان ذهن جون خواهشون پوريون ٿين ٿيون.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਅਰਾਧੀਅਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥
har ke charan araadheeeh gur sabad ratanaagar |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، رب جي پيرن جي پوڄا ۽ پوڄا ڪر.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਫਾਟੈ ਜਮ ਕਾਗਰੁ ॥
mil saadhoo sang udhaar hoe faattai jam kaagar |

ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾ شامل ٿيڻ سان، هڪ بچي ويندو آهي ۽ موت جو فرمان ٽٽي پوندو آهي.

ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤੀਐ ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗਰੁ ॥
janam padaarath jeeteeai jap har bairaagar |

هن انساني زندگيءَ جو خزانو کٽي ويو آهي، لاتعلقي جي رب جو غور ڪرڻ.

ਸਭਿ ਪਵਹੁ ਸਰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਦਾਗਰੁ ॥੧੪॥
sabh pavahu saran satiguroo kee binasai dukh daagar |14|

اچو ته هرڪو سچو گرو جي حرمت کي ڳولي؛ درد جو ڪارو داغ، ڏک جو داغ، ميٽجي وڃي. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

سالڪ، چوٿون مهل:

ਹਉ ਢੂੰਢੇਂਦੀ ਸਜਣਾ ਸਜਣੁ ਮੈਡੈ ਨਾਲਿ ॥
hau dtoondtendee sajanaa sajan maiddai naal |

مان پنهنجي دوست کي ڳولي رهيو هوس، پر منهنجو دوست هتي مون سان گڏ آهي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਹਿ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧॥
jan naanak alakh na lakheeai guramukh dehi dikhaal |1|

اي ٻانهو نانڪ، غيب کي نه ڏٺو ويو آهي، پر گرومخ کي هن کي ڏسڻ لاء ڏنو ويو آهي. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوٿين مهل:

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
naanak preet laaee tin sachai tis bin rahan na jaaee |

اي نانڪ، مان سچي رب سان پيار ۾ آهيان. مان هن کان سواءِ رهي نٿو سگهان.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
satigur milai ta pooraa paaeeai har ras rasan rasaaee |2|

سچي گروءَ سان ملڻ سان، ڪامل رب ملي ٿو، ۽ زبان سندس عظمت جو ذائقو حاصل ڪري ٿي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋ ਉਚਰਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥
koee gaavai ko sunai ko uchar sunaavai |

ڪي ڳائين ٿا، ڪي ٻڌن ٿا، ۽ ڪي ڳالهائين ٿا ۽ تبليغ ڪن ٿا.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥
janam janam kee mal utarai man chindiaa paavai |

بيشمار زندگين جي گندگي ۽ گندگي ڌوئي وڃي ٿي، ۽ دل جون مرادون پوريون ٿي وڃن ٿيون.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟੀਐ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
aavan jaanaa metteeai har ke gun gaavai |

ٻيهر جنم ۾ اچڻ ۽ وڃڻ بند ٿي وڃي ٿو، رب جي شاندار ساراهه ڳائڻ.

ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗੀ ਤਰਾਹਿ ਸਭ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਵੈ ॥
aap tareh sangee taraeh sabh kuttanb taraavai |

اھي پاڻ کي بچائيندا آھن، ۽ پنھنجن ساٿين کي بچائيندا آھن. اهي پڻ پنهنجن سڀني نسلن کي بچائيندا آهن.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥੧੫॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
jan naanak tis balihaaranai jo mere har prabh bhaavai |15|1| sudh |

ٻانهو نانڪ انهن تي قربان آهي، جيڪي منهنجي رب کي راضي رکن ٿا. ||15||1|| سوڍ ||

ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag kaanarraa baanee naamadev jeeo kee |

راگ ڪنرا، لفظ نام ديوي جي:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਐਸੋ ਰਾਮ ਰਾਇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
aaiso raam raae antarajaamee |

اُهو ئي غالب رب، باطن جو ڄاڻندڙ، دلين کي ڳوليندڙ آهي.

ਜੈਸੇ ਦਰਪਨ ਮਾਹਿ ਬਦਨ ਪਰਵਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaise darapan maeh badan paravaanee |1| rahaau |

هو هر شيءِ کي ائين صاف صاف ڏسي ٿو جيئن ڪنهن جو چهرو آئيني ۾ ظاهر ٿئي ٿو. ||1||روڪ||

ਬਸੈ ਘਟਾ ਘਟ ਲੀਪ ਨ ਛੀਪੈ ॥
basai ghattaa ghatt leep na chheepai |

هو هر دل ۾ رهي ٿو. هن تي ڪوبه داغ يا داغ نه لڳندو آهي.

ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਾ ਜਾਤੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥
bandhan mukataa jaat na deesai |1|

هو غلاميءَ مان آزاد ٿيو. هن جو تعلق ڪنهن به سماجي طبقي سان نه هو. ||1||

ਪਾਨੀ ਮਾਹਿ ਦੇਖੁ ਮੁਖੁ ਜੈਸਾ ॥
paanee maeh dekh mukh jaisaa |

جيئن ڪنهن جو منهن پاڻيءَ ۾ ظاهر ٿئي ٿو،

ਨਾਮੇ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੁ ਐਸਾ ॥੨॥੧॥
naame ko suaamee beetthal aaisaa |2|1|

ائين ئي Naam Dayv جو محبوب رب ۽ ماسٽر ظاهر ٿئي ٿو. ||2||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430