شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1109


ਆਗੈ ਘਾਮ ਪਿਛੈ ਰੁਤਿ ਜਾਡਾ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਮਨੁ ਡੋਲੇ ॥
aagai ghaam pichhai rut jaaddaa dekh chalat man ddole |

اونهاري هاڻي اسان جي پويان آهي، ۽ سياري جي موسم اڳيان آهي. هن ڊرامي کي ڏسندي، منهنجو دماغ لرزجي ٿو.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਸਾਖ ਹਰੀ ਹਰੀਆਵਲ ਸਹਜਿ ਪਕੈ ਸੋ ਮੀਠਾ ॥
dah dis saakh haree hareeaaval sahaj pakai so meetthaa |

سڀني ڏهن طرفن ۾، شاخون سائي ۽ زنده آهن. جيڪو آهستي آهستي پڪڙجي، سو مٺو آهي.

ਨਾਨਕ ਅਸੁਨਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥੧੧॥
naanak asun milahu piaare satigur bhe baseetthaa |11|

اي نانڪ، آسو ۾، مهرباني ڪري مون سان مل، منهنجي محبوب. سچو گرو منهنجو وڪيل ۽ دوست بڻجي ويو آهي. ||11||

ਕਤਕਿ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
katak kirat peaa jo prabh bhaaeaa |

ڪَٽڪَ ۾، اُهو اڪيلو اچي ٿو، جيڪو خدا جي مرضيءَ سان راضي ٿئي.

ਦੀਪਕੁ ਸਹਜਿ ਬਲੈ ਤਤਿ ਜਲਾਇਆ ॥
deepak sahaj balai tat jalaaeaa |

وجدان جو چراغ جلجي ٿو، حقيقت جي جوهر سان.

ਦੀਪਕ ਰਸ ਤੇਲੋ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੋ ਧਨ ਓਮਾਹੈ ਸਰਸੀ ॥
deepak ras telo dhan pir melo dhan omaahai sarasee |

محبت چراغ ۾ تيل آهي، جيڪو روح جي ڪنوار کي پنهنجي رب سان ملائي ٿو. ڪنوار خوش آهي، خوشيءَ ۾.

ਅਵਗਣ ਮਾਰੀ ਮਰੈ ਨ ਸੀਝੈ ਗੁਣਿ ਮਾਰੀ ਤਾ ਮਰਸੀ ॥
avagan maaree marai na seejhai gun maaree taa marasee |

جيڪو عيب ۽ عيب ۾ مري وڃي، ان جو موت ڪامياب نه ٿيو. پر جيڪو عظيم فضيلت ۾ مري ٿو، واقعي واقعي مري ٿو.

ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਅਜਹੁ ਤਿਨਾੜੀ ਆਸਾ ॥
naam bhagat de nij ghar baitthe ajahu tinaarree aasaa |

جن کي خدا جي نالي جي پوڄا سان برڪت ملي ٿي، سي پنهنجي اندر جي گهر ۾ ويٺا آهن. اهي پنهنجون اميدون توهان ۾ رکندا آهن.

ਨਾਨਕ ਮਿਲਹੁ ਕਪਟ ਦਰ ਖੋਲਹੁ ਏਕ ਘੜੀ ਖਟੁ ਮਾਸਾ ॥੧੨॥
naanak milahu kapatt dar kholahu ek gharree khatt maasaa |12|

نانڪ: مهرباني ڪري پنهنجي دروازي جا بند کوليو، اي رب، ۽ مون سان ملن. هڪ لمحو مون لاء ڇهن مهينن وانگر آهي. ||12||

ਮੰਘਰ ਮਾਹੁ ਭਲਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥
manghar maahu bhalaa har gun ank samaave |

مڱر جو مهينو چڱو آهي، انهن لاءِ جيڪي رب جي حمد جا گيت ڳائين ٿا ۽ سندس ذات ۾ ضم ٿي وڃن ٿا.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮੈ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਭਾਵਏ ॥
gunavantee gun ravai mai pir nihachal bhaave |

نيڪ زال سندس شاندار ساراهه ڪري ٿي؛ منهنجو پيارو مڙس رب دائمي ۽ بدلجندڙ آهي.

ਨਿਹਚਲੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬਿਧਾਤਾ ਚੰਚਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
nihachal chatur sujaan bidhaataa chanchal jagat sabaaeaa |

اصل رب نه بدلجندڙ ۽ نه بدلجڻ وارو، هوشيار ۽ حڪمت وارو آهي. سڄي دنيا لڪل آهي.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੇ ਤਾ ਭਾਇਆ ॥
giaan dhiaan gun ank samaane prabh bhaane taa bhaaeaa |

روحاني حڪمت ۽ مراقبت جي فضيلت سان، هوء هن جي وجود ۾ ضم ٿي. هوءَ خدا جي رضامندي آهي، ۽ هو هن لاءِ راضي آهي.

ਗੀਤ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ਕਵੇ ਸੁਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
geet naad kavit kave sun raam naam dukh bhaagai |

مون غزل، موسيقي ۽ شاعرن جا شعر ٻڌا آهن. پر صرف رب جو نالو منهنجي درد کي دور ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਅਭ ਭਗਤੀ ਪਿਰ ਆਗੈ ॥੧੩॥
naanak saa dhan naah piaaree abh bhagatee pir aagai |13|

اي نانڪ، اها روح-ڌڻيءَ پنهنجي مڙس کي راضي ڪري ٿي، جيڪو پنهنجي محبوب جي اڳيان پيار ڀري عبادت ڪري ٿو. ||13||

ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਪੜੈ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ॥
pokh tukhaar parrai van trin ras sokhai |

پوڇ ۾ برف پوي ٿي ۽ وڻن ۽ ٻنين جو رس سڪي وڃي ٿو.

ਆਵਤ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਮੁਖੇ ॥
aavat kee naahee man tan vaseh mukhe |

تون ڇو نه آيو آهين؟ مان توکي پنهنجي دماغ، جسم ۽ وات ۾ رکندو آهيان.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥
man tan rav rahiaa jagajeevan gurasabadee rang maanee |

هو منهنجي ذهن ۽ جسم ۾ پکڙيل ۽ ڦهليل آهي. هو دنيا جي زندگي آهي. گرو جي ڪلام جي ذريعي، مون کي هن جي پيار مان لطف اندوز ٿيو.

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
anddaj jeraj setaj utabhuj ghatt ghatt jot samaanee |

هن جي روشني انهن سڀني کي ڀريندي آهي جيڪي آنڊن مان پيدا ٿين ٿا، پيٽ مان پيدا ٿين ٿا، پگهر مان پيدا ٿين ٿا ۽ زمين مان پيدا ٿين ٿا، هر هڪ دل.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤੇ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ਮਤਿ ਦੇਹੋ ॥
darasan dehu deaapat daate gat paavau mat deho |

مون کي پنهنجي درشن جي برڪت وارو نظارو عطا ڪر، اي رحمت ۽ شفقت جي پالڻهار. اي عظيم عطا ڪندڙ، مون کي سمجهه ڏي، ته مان نجات حاصل ڪري سگهان.

ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰਸਿ ਰਸੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨੇਹੋ ॥੧੪॥
naanak rang ravai ras raseea har siau preet saneho |14|

اي نانڪ، پالڻھار ان دلہن کي مزو ڏئي ٿو، مزو ڏئي ٿو ۽ خوش ڪري ٿو، جيڪا ساڻس پيار ۾ آھي. ||14||

ਮਾਘਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਤੀਰਥੁ ਅੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
maagh puneet bhee teerath antar jaaniaa |

ماڳ ۾، مان پاڪ ٿي ويس. مون کي خبر آهي ته زيارت جو مقدس درگاهه منهنجي اندر ۾ آهي.

ਸਾਜਨ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਗੁਣ ਗਹਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
saajan sahaj mile gun geh ank samaaniaa |

مون پنهنجي دوست سان آساني سان ملاقات ڪئي آهي؛ مان هن جي عظيم فضيلت کي سمجهان ٿو، ۽ هن جي ذات ۾ ضم ٿي ويو آهيان.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਣ ਅੰਕੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਬੰਕੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ਸਰਿ ਨਾਵਾ ॥
preetam gun anke sun prabh banke tudh bhaavaa sar naavaa |

اي منهنجا پيارا، خوبصورت رب خدا، مهرباني ڪري ٻڌو: مان توهان جا گيت ڳايان ٿو، ۽ توهان جي ذات ۾ ضم ٿي. جيڪڏهن اهو توهان جي مرضي مطابق آهي، مان اندر مقدس تلاء ۾ غسل ڪندس.

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਤਹ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਾ ॥
gang jamun tah benee sangam saat samund samaavaa |

گنگا، جمنا، ٽن دريائن جو مقدس ميلاپ، ست سمنڊ،

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
pun daan poojaa paramesur jug jug eko jaataa |

خيرات، عطيا، عبادت ۽ پوڄا باقي سڀ ماورا رب خدا ۾؛ سڄي عمر، مان هڪ کي محسوس ڪندو آهيان.

ਨਾਨਕ ਮਾਘਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ॥੧੫॥
naanak maagh mahaa ras har jap atthasatth teerath naataa |15|

اي نانڪ، ماگھ ۾، سڀ کان شاندار جوهر آهي رب تي مراقبو؛ هي آهي 68 مقدس زيارتن جو پاڪ غسل. ||15||

ਫਲਗੁਨਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥
falagun man rahasee prem subhaaeaa |

ڦولن ۾، هن جو دماغ، پنهنجي محبوب جي محبت سان خوش ٿيو.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
anadin rahas bheaa aap gavaaeaa |

رات ڏينهن، هوءَ خوش ٿي رهي آهي، ۽ هن جي خود غرضي ختم ٿي وئي آهي.

ਮਨ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਓ ॥
man mohu chukaaeaa jaa tis bhaaeaa kar kirapaa ghar aao |

جذباتي وابستگي هن جي ذهن مان ختم ٿي ويندي آهي، جڏهن اهو هن کي راضي ڪندو آهي؛ هن جي رحمت ۾، هو منهنجي گهر اچي ٿو.

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਬਾਝਹੁ ਮਹਲੀ ਲਹਾ ਨ ਥਾਓ ॥
bahute ves karee pir baajhahu mahalee lahaa na thaao |

مان مختلف لباس پهچان ٿو، پر پنهنجي محبوب کان سواءِ، مون کي هن جي درگاهه ۾ جاءِ نه ملندي.

ਹਾਰ ਡੋਰ ਰਸ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਿਰਿ ਲੋੜੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥
haar ddor ras paatt pattanbar pir lorree seegaaree |

مون پاڻ کي گلن جي هارن، موتين جي هارن، خوشبودار تيل ۽ ريشمي لباس سان سينگاريو آهي.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰੀ ॥੧੬॥
naanak mel lee gur apanai ghar var paaeaa naaree |16|

اي نانڪ، گرو مون کي پاڻ سان ملايو آهي. روح جي ڪنوار کي پنهنجي دل جي گهر ۾، پنهنجي مڙس کي مليو آهي. ||16||

ਬੇ ਦਸ ਮਾਹ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਭਲੇ ॥
be das maah rutee thitee vaar bhale |

ٻارهن مهينا، موسمون، هفتا، ڏينهن، ڪلاڪ، منٽ ۽ سيڪنڊ سڀ شاندار آهن،

ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਸਾਚੇ ਆਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ॥
gharree moorat pal saache aae sahaj mile |

جڏهن سچو رب اچي ٿو ۽ هن سان قدرتي آسانيء سان ملي ٿو.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਕਰਤਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
prabh mile piaare kaaraj saare karataa sabh bidh jaanai |

خدا، منهنجو محبوب، مون کي مليو آهي، ۽ منهنجو معاملو حل ٿي ويو آهي. خلقيندڙ رب سڀني طريقن ۽ طريقن کي ڄاڻي ٿو.

ਜਿਨਿ ਸੀਗਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ॥
jin seegaaree tiseh piaaree mel bheaa rang maanai |

مان ان سان پيار ڪريان ٿو جنهن مون کي سينگاريو ۽ بلند ڪيو. مون هن سان ملاقات ڪئي آهي، ۽ مان هن جي محبت جو مزو وٺندو آهيان.

ਘਰਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥
ghar sej suhaavee jaa pir raavee guramukh masatak bhaago |

منهنجي دل جو بسترو تڏهن خوبصورت ٿي ويندو آهي، جڏهن منهنجو رب مون کي خوش ڪندو آهي. گرو مُخ جي حيثيت ۾، منهنجي پيشاني تي تقدير جاڳندي ۽ چالو ٿي وئي آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430