شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1021


ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਕਸਿ ਬਖਸੇ ਆਪੇ ਦੇ ਲੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥
aape kis hee kas bakhase aape de lai bhaaee he |8|

تون پاڻ امتحان ڪر ۽ معاف ڪر. توهان پاڻ ڏيو ۽ وٺو، اي تقدير جا ڀائرو. ||8||

ਆਪੇ ਧਨਖੁ ਆਪੇ ਸਰਬਾਣਾ ॥
aape dhanakh aape sarabaanaa |

هو پاڻ ئي ڪمان آهي، ۽ هو پاڻ ئي تير انداز آهي.

ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ॥
aape sugharr saroop siaanaa |

هو پاڻ تمام حڪمت وارو، خوبصورت ۽ سڀ ڪجهه ڄاڻندڙ آهي.

ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਣਤਾ ਸੋਈ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
kahataa bakataa sunataa soee aape banat banaaee he |9|

هو ڳالهائيندڙ، ٻڌندڙ ۽ ٻڌندڙ آهي. هن پاڻ ٺاهيو جيڪو ٺاهيو آهي. ||9||

ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤ ਜਾਤਾ ॥
paun guroo paanee pit jaataa |

هوا گرو آهي ۽ پاڻي پيءُ آهي.

ਉਦਰ ਸੰਜੋਗੀ ਧਰਤੀ ਮਾਤਾ ॥
audar sanjogee dharatee maataa |

ڌرتي ماءُ جو پيٽ سڀني کي جنم ڏئي ٿو.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਖੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
rain dinas due daaee daaeaa jag khelai khelaaee he |10|

رات ۽ ڏينهن ٻه نرس آهن، نر ۽ مادي؛ دنيا هن راند ۾ راند ڪري ٿي. ||10||

ਆਪੇ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਜਾਲਾ ॥
aape machhulee aape jaalaa |

تون پاڻ مڇي آهين، ۽ تون پاڻ ئي جال آهين.

ਆਪੇ ਗਊ ਆਪੇ ਰਖਵਾਲਾ ॥
aape gaoo aape rakhavaalaa |

تون پاڻ ئي ڳئون آهين، ۽ تون ئي انهن جو سنڀاليندڙ آهين.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
sarab jeea jag jot tumaaree jaisee prabh furamaaee he |11|

تنهنجو نور دنيا جي سڀني جاندارن کي ڀري ٿو. اهي تنهنجي حڪم مطابق هلن ٿا، اي خدا. ||11||

ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥
aape jogee aape bhogee |

تون پاڻ ئي يوگي آهين، ۽ تون پاڻ ئي لطف وٺندڙ آهين.

ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਪਰਮ ਸੰਜੋਗੀ ॥
aape raseea param sanjogee |

تون پاڻ ئي آهين ريولر؛ توهان سپريم يونين ٺاهي.

ਆਪੇ ਵੇਬਾਣੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
aape vebaanee nirankaaree nirbhau taarree laaee he |12|

تون پاڻ بي زبان، بي خوف ۽ بي خوف آهين، گہرے مراقبت جي اوائلي خوشين ۾ جذب ٿيل آهين. ||12||

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
khaanee baanee tujheh samaanee |

تخليق ۽ گفتار جا وسيلا تو ۾ موجود آهن، رب.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
jo deesai sabh aavan jaanee |

اهو سڀ ڪجهه ڏسڻ ۾ اچي ٿو ۽ وڃي رهيو آهي.

ਸੇਈ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
seee saah sache vaapaaree satigur boojh bujhaaee he |13|

اهي ئي سچا بئنڪر ۽ واپاري آهن، جن کي سچو گرو سمجھائڻ لاءِ الهام ڏنو آهي. ||13||

ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
sabad bujhaae satigur pooraa |

لفظ جو لفظ مڪمل سچو گرو جي ذريعي سمجهي وڃي ٿو.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਾਚੇ ਭਰਪੂਰਾ ॥
sarab kalaa saache bharapooraa |

سچو رب سڀني طاقتن سان ڀريل آهي.

ਅਫਰਿਓ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਦਾ ਤੂ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
afario veparavaahu sadaa too naa tis til na tamaaee he |14|

توهان اسان جي سمجهه کان ٻاهر آهيو، ۽ هميشه لاء آزاد آهي. تو ۾ ذرو ذرو به لالچ نه آهي. ||14||

ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ॥
kaal bikaal bhe devaane |

انهن لاءِ جنم ۽ موت بي معنيٰ آهن

ਸਬਦੁ ਸਹਜ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨੇ ॥
sabad sahaj ras antar maane |

جيڪي پنهنجي ذهن ۾ شبد جي عظيم آسماني جوهر مان لطف اندوز ٿين ٿا.

ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਵਰਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
aape mukat tripat varadaataa bhagat bhaae man bhaaee he |15|

هو پاڻ ئي آزاديءَ، اطمينان ۽ برڪتن جو عطا ڪندڙ آهي، انهن عقيدتمندن کي، جيڪي هن کي پنهنجي ذهن ۾ پيار ڪن ٿا. ||15||

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨਾ ॥
aap niraalam gur gam giaanaa |

هو پاڻ بي عيب آهي. گرو سان رابطي سان، روحاني حڪمت حاصل ٿئي ٿي.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
jo deesai tujh maeh samaanaa |

جيڪو به ڏسبو، سو تو ۾ ملندو.

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਭਿਖਿਆ ਦਰਿ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
naanak neech bhikhiaa dar jaachai mai deejai naam vaddaaee he |16|1|

نانڪ، غريب، توهان جي دروازي تي خيرات جي درخواست ڪري ٿو. مهرباني ڪري، هن کي پنهنجي نالي جي شاندار عظمت سان برڪت ڪر. ||16||1||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਅਕਾਸੰ ॥
aape dharatee dhaul akaasan |

هو پاڻ زمين آهي، افسانوي ٻڪري جيڪو ان کي سهارو ڏئي ٿو ۽ آسماني آسمان.

ਆਪੇ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸੰ ॥
aape saache gun paragaasan |

سچو پالڻھار پاڻ ئي پنھنجيون خوبيون پڌرو ڪري ٿو.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥
jatee satee santokhee aape aape kaar kamaaee he |1|

هو پاڻ برهمڻ، پاڪدامن ۽ مطمئن آهي. هو پاڻ ئي عملن جو مالڪ آهي. ||1||

ਜਿਸੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥
jis karanaa so kar kar vekhai |

جنهن مخلوق کي پيدا ڪيو، اهو ڏسي ٿو جيڪو هن پيدا ڪيو آهي.

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਸਾਚੇ ਲੇਖੈ ॥
koe na mettai saache lekhai |

سچي پالڻهار جي لکت کي ڪير به ميٽي نه ٿو سگهي.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥
aape kare karaae aape aape de vaddiaaee he |2|

هو پاڻ ئي ڪم ڪندڙ، سببن جو ڪارڻ آهي. هو پاڻ ئي آهي جيڪو عظيم عظمت عطا ڪري ٿو. ||2||

ਪੰਚ ਚੋਰ ਚੰਚਲ ਚਿਤੁ ਚਾਲਹਿ ॥
panch chor chanchal chit chaaleh |

پنجن چورن جي ڪري چچريل شعور ڊهي ٿو.

ਪਰ ਘਰ ਜੋਹਹਿ ਘਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲਹਿ ॥
par ghar joheh ghar nahee bhaaleh |

اهو ٻين جي گهرن ۾ ڏسي ٿو، پر پنهنجو گهر نه ٿو ڳولي.

ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਤਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੩॥
kaaeaa nagar dtahai dteh dteree bin sabadai pat jaaee he |3|

جسم-ڳوٺ مٽيءَ ۾ اٽڪي پيا. سَبَدَ جي ڪلام کان سواءِ، عزت وڃائجي ٿي. ||3||

ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥
gur te boojhai tribhavan soojhai |

جيڪو گرو جي ذريعي رب کي سڃاڻي ٿو، سو ٽنهي جهانن کي سمجهي ٿو.

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥
manasaa maar manai siau loojhai |

هو پنهنجي خواهشن کي مات ڏئي ٿو، ۽ پنهنجي ذهن سان جدوجهد ڪري ٿو.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਧ ਹੀ ਜੇਹੇ ਨਿਰਭਉ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੪॥
jo tudh seveh se tudh hee jehe nirbhau baal sakhaaee he |4|

جيڪي توهان جي خدمت ڪن ٿا، اهي توهان وانگر آهن. اي بي خوف رب، تون ننڍپڻ کان سندن بهترين دوست آهين. ||4||

ਆਪੇ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥
aape surag machh peaalaa |

تون پاڻ آهين آسماني جايون، هي جهان ۽ پاتال جا پاڇا.

ਆਪੇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਬਾਲਾ ॥
aape jot saroopee baalaa |

تون پاڻ آهين نور جو مجسمو، سدائين جوان.

ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਸਰੂਪੀ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ਹੇ ॥੫॥
jattaa bikatt bikaraal saroopee roop na rekhiaa kaaee he |5|

مٽي وارن وارن سان، ۽ هڪ خوفناڪ، خوفناڪ شڪل، اڃا تائين، توهان جي ڪا به شڪل يا خاصيت ناهي. ||5||

ਬੇਦ ਕਤੇਬੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥
bed katebee bhed na jaataa |

ويد ۽ بائيبل خدا جي اسرار کي نٿا ڄاڻن.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
naa tis maat pitaa sut bhraataa |

هن جو ڪوبه ماءُ، پيءُ، ٻار يا ڀاءُ ناهي.

ਸਗਲੇ ਸੈਲ ਉਪਾਇ ਸਮਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥
sagale sail upaae samaae alakh na lakhanaa jaaee he |6|

هن سڀني جبلن کي پيدا ڪيو، ۽ انهن کي ٻيهر برابر ڪيو؛ غائب رب کي نه ٿو ڏسي سگھجي. ||6||

ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਮੀਤ ਘਨੇਰੇ ॥
kar kar thaakee meet ghanere |

مان گھڻا دوست ٺاهڻ کان بيزار ٿي چڪو آهيان.

ਕੋਇ ਨ ਕਾਟੈ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥
koe na kaattai avagun mere |

ڪو به مون کي منهنجي گناهن ۽ غلطين کان نجات نه ٿو ڏئي سگهي.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
sur nar naath saahib sabhanaa sir bhaae milai bhau jaaee he |7|

خدا سڀني ملائڪن ۽ فاني مخلوقن جو عظيم رب ۽ مالڪ آهي؛ سندس محبت سان برڪت، سندن خوف ختم ٿي ويو آهي. ||7||

ਭੂਲੇ ਚੂਕੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹਿ ॥
bhoole chooke maarag paaveh |

جيڪي ڀلجي ويا ۽ ڀلجي ويا، تن کي هو وري راهه تي آڻي ٿو.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਤੂਹੈ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥
aap bhulaae toohai samajhaaveh |

تون پاڻ انهن کي گمراهه ڪرين ٿو، ۽ تون وري کين سيکارين ٿو.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥
bin naavai mai avar na deesai naavahu gat mit paaee he |8|

مان اسم کان سواءِ ٻيو ڪجهه به نٿو ڏسي سگهان. نالي جي ذريعي نجات ۽ نيڪي اچي ٿي. ||8||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430