شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 640


ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥
meraa teraa chhoddeeai bhaaee hoeeai sabh kee dhoor |

اي تقدير جا ڀائرو، منهنجي ۽ تنهنجي سمجهه کي ڇڏي ڏيو ۽ سڀني جي پيرن جي مٽي ٿي وڃو.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥
ghatt ghatt braham pasaariaa bhaaee pekhai sunai hajoor |

هر دل ۾، خدا موجود آهي، اي تقدير جا ڀائرو. هو ڏسي ٿو، ٻڌي ٿو، ۽ هميشه اسان وٽ موجود آهي.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥
jit din visarai paarabraham bhaaee tith din mareeai jhoor |

جنهن ڏينهن اي تقدير جا ڀائرو، جنهن ڏينهن رب العالمين کي وساري ڇڏجي، ان ڏينهن ڏک ۾ روئي مرڻ گهرجي.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥
karan karaavan samaratho bhaaee sarab kalaa bharapoor |4|

هو تمام طاقتور سببن جو سبب آهي، اي تقدير جا ڀائرو؛ هو مڪمل طور تي سڀني طاقتن سان ڀريل آهي. ||4||

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥
prem padaarath naam hai bhaaee maaeaa moh binaas |

نالي جي محبت سڀ کان وڏو خزانو آهي، اي تقدير جا ڀائرو؛ ان جي ذريعي، مايا سان جذباتي وابستگي ختم ٿي ويندي آهي.

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥
tis bhaavai taa mel le bhaaee hiradai naam nivaas |

جيڪڏھن اھو ھن جي مرضي مطابق آھي، ته اھو اسان کي پنھنجي اتحاد ۾ متحد ڪري ٿو، اي تقدير جا ڀائرو؛ نالو، رب جو نالو، ذهن ۾ اچي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
guramukh kamal pragaaseeai bhaaee ridai hovai paragaas |

گرو مُخ جي دل جو گل ڦلجي ٿو، اي تقدير جا ڀائرو، ۽ دل روشن ٿي وئي آهي.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥
pragatt bheaa parataap prabh bhaaee mauliaa dharat akaas |5|

خدا جو جلال نازل ٿيو، اي تقدير جا ڀائر، ۽ زمين ۽ آسمان ڦٽي ويا آهن. ||5||

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥
gur poorai santokhiaa bhaaee ahinis laagaa bhaau |

ڪامل گرو مون کي سڪون سان نوازيو آهي، اي تقدير جا ڀائرو؛ ڏينهن رات، مان رب جي محبت سان جڙيل آهيان.

ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥
rasanaa raam ravai sadaa bhaaee saachaa saad suaau |

اي تقدير جا ڀائرو، منهنجي زبان مسلسل رب جو نالو ڳائي ٿي. اهو آهي حقيقي ذائقو، ۽ انساني زندگيءَ جو مقصد.

ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥
karanee sun sun jeeviaa bhaaee nihachal paaeaa thaau |

پنهنجي ڪنن سان ٻڌندو آهيان، ٻڌندو آهيان ۽ ائين ئي رهندو آهيان، اي تقدير جا ڀائرو. مون کي غير متغير، غير متحرڪ حالت حاصل ڪئي آهي.

ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
jis parateet na aavee bhaaee so jeearraa jal jaau |6|

اهو روح، جيڪو رب تي يقين نه رکندو آهي، اي تقدير جا ڀائر، ساڙي ويندا. ||6||

ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
bahu gun mere saahibai bhaaee hau tis kai bal jaau |

اي تقدير جا ڀائرو، منهنجا رب ۽ مالڪ تمام گهڻيون خوبيون آهن. مان هن تي قربان آهيان.

ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
ohu niraguneeaare paaladaa bhaaee dee nithaave thaau |

اي تقدير جا ڀائرو، هو تمام بيوقوف ماڻهن کي به پالي ٿو، ۽ بي گهرن کي گهر ڏئي ٿو.

ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
rijak sanbaahe saas saas bhaaee goorraa jaa kaa naau |

هو اسان کي هر ساهه سان غذا ڏئي ٿو، اي تقدير جا ڀائرو؛ هن جو نالو ابدي آهي.

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥
jis gur saachaa bhetteeai bhaaee pooraa tis karamaau |7|

جيڪو سچي گروءَ سان ملي ٿو، اي تقدير جا ڀائرو، ائين ئي ٿئي ٿو مڪمل تقدير سان. ||7||

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥
tis bin gharree na jeeveeai bhaaee sarab kalaa bharapoor |

هن کان سواء، مان جيئرو نه رهي سگهان ٿو، هڪ پل لاء به، اي تقدير جا ڀائرو؛ هو مڪمل طور تي سڀني طاقتن سان ڀريل آهي.

ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
saas giraas na visarai bhaaee pekhau sadaa hajoor |

هر ساهه ۽ کاڌي جي لقميءَ سان، مان هن کي نه وساريندس، اي تقدير جا ڀائرو؛ مان هن کي هميشه موجود ڏسان ٿو.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
saadhoo sang milaaeaa bhaaee sarab rahiaa bharapoor |

ساد سنگت ۾، حضور جي صحبت ۾، مون کي هن سان ملي ٿو، اي تقدير جا ڀائرو. هو پوريءَ طرح پکڙيل ۽ هر طرف ڦهليل آهي.

ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥
jinaa preet na lageea bhaaee se nit nit marade jhoor |8|

اي تقدير جا ڀائرو، جيڪي رب سان محبت نٿا رکن، اهي هميشه درد ۾ روئي مرندا آهن. ||8||

ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
anchal laae taraaeaa bhaaee bhaujal dukh sansaar |

اي تقدير جا ڀائرو، سندس پوشاڪ کي پڪڙي، اسان خوف ۽ درد جي عالمي سمنڊ پار ڪري ويا آهيون.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥
kar kirapaa nadar nihaaliaa bhaaee keeton ang apaar |

پنهنجي فضل جي نظر سان، هن اسان کي برڪت ڏني آهي، اي تقدير جا ڀائرو؛ هو آخر تائين اسان سان گڏ هوندو.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥
man tan seetal hoeaa bhaaee bhojan naam adhaar |

منهنجو دماغ ۽ جسم سڪون ۽ سڪون آهي، اي تقدير جا ڀائرو، نام جي کاڌي سان پاليل.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥
naanak tis saranaagatee bhaaee ji kilabikh kaattanahaar |9|1|

نانڪ پنهنجي حرمت ۾ داخل ٿيو آهي، اي تقدير جا ڀائرو؛ رب گناهن جو ناس ڪندڙ آهي. ||9||1||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

سورت، پنجين مهل:

ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ ਪਿਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
maat garabh dukh saagaro piaare tah apanaa naam japaaeaa |

ماءُ جو پيٽ دردن جو سمنڊ آهي، اي محبوب! اتي به، رب پنهنجو نالو ٻُڌائي ٿو.

ਬਾਹਰਿ ਕਾਢਿ ਬਿਖੁ ਪਸਰੀਆ ਪਿਆਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
baahar kaadt bikh pasareea piaare maaeaa mohu vadhaaeaa |

جڏهن هو ظاهر ٿئي ٿو، هن کي هر طرف فساد پکڙيل نظر اچي ٿو، اي محبوب، ۽ هو مايا ۾ وڌندو وڃي ٿو.

ਜਿਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਪਿ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
jis no keeto karam aap piaare tis pooraa guroo milaaeaa |

جنهن تي رب پنهنجي مهربانيءَ سان نوازي ٿو، تنهن کي ڪامل گرو ملندو آهي.

ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥
so aaraadhe saas saas piaare raam naam liv laaeaa |1|

هو هر دم سان رب جي عبادت ڪندو آهي، اي محبوب! هو پيار سان رب جي نالي سان جڙيل آهي. ||1||

ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥
man tan teree ttek hai piaare man tan teree ttek |

تون منهنجي دل ۽ جسم جو سهارو آهين، اي محبوب! تون منهنجي ذهن ۽ جسم جو سهارو آهين.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਨਹਾਰੁ ਪਿਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tudh bin avar na karanahaar piaare antarajaamee ek | rahaau |

توکان سواءِ ٻيو ڪو به خالق ناهي، اي محبوب! تون ئي آهين باطن جو ڄاڻندڙ، دل جي ڳولا ڪندڙ. ||روڪ||

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
kott janam bhram aaeaa piaare anik jon dukh paae |

لکين اوتارن جي شڪ ۾ ڀڄڻ کان پوءِ، دنيا ۾ اچي ٿو، اي محبوب! بي شمار زندگيءَ لاءِ، هن درد ۾ گذاريو آهي.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਿਸਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
saachaa saahib visariaa piaare bahutee milai sajaae |

هن پنهنجي سچي پالڻهار ۽ مالڪ کي وساري ڇڏيو آهي، تنهنڪري هن کي سخت عذاب ملي ٿو.

ਜਿਨ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਲਾਗੇ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
jin bhettai pooraa satiguroo piaare se laage saachai naae |

جيڪي ڪامل سچي گرو سان ملن ٿا، اي محبوب، سچي نالي سان جڙيل آهن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430