شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 838


ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
kar deaa lehu larr laae |

رحم ڪر، ۽ مون کي پنهنجي چادر سان ڳنڍ.

ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥
naanakaa naam dhiaae |1|

نانڪ، رب جي نالي تي غور ڪندو آهي. ||1||

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥
deenaa naath deaal mere suaamee deenaa naath deaal |

اي رحمن جا مالڪ، تون منھنجو پالڻھار ۽ مالڪ آھين، اي مھربانن جا مھربان مالڪ.

ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaachau sant ravaal |1| rahaau |

مان سنتن جي پيرن جي مٽي کي ترسان ٿو. ||1||روڪ||

ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖਿਆ ਕੂਪ ॥
sansaar bikhiaa koop |

دنيا آهي زهر جو کوهه،

ਤਮ ਅਗਿਆਨ ਮੋਹਤ ਘੂਪ ॥
tam agiaan mohat ghoop |

جهالت جي اونداهي ۽ جذباتي وابستگي سان ڀريل.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥
geh bhujaa prabh jee lehu |

مهرباني ڪري منهنجو هٿ وٺو، ۽ مون کي بچايو، پيارا خدا.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥
har naam apunaa dehu |

مهرباني ڪري مون کي پنهنجي نالي سان برڪت ڪريو، رب.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥
prabh tujh binaa nahee tthaau |

توکان سواءِ، خدا، مون کي ڪا به جاءِ نه آهي.

ਨਾਨਕਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
naanakaa bal bal jaau |2|

نانڪ قربان آهي توکان قربان. ||2||

ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥
lobh mohi baadhee deh |

انساني جسم لالچ ۽ وابستگي جي گرفت ۾ آهي.

ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਹੋਵਤ ਖੇਹ ॥
bin bhajan hovat kheh |

رب جي توفيق ۽ ارتعاش کان سواءِ، اهو خاڪ ٿي ويندو آهي.

ਜਮਦੂਤ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ॥
jamadoot mahaa bheaan |

موت جو رسول خوفناڪ ۽ خوفناڪ آهي.

ਚਿਤ ਗੁਪਤ ਕਰਮਹਿ ਜਾਨ ॥
chit gupat karameh jaan |

هوشيار ۽ بي شعور جي رڪارڊنگ لکندڙ، چتر ۽ گپت، سڀني عملن ۽ ڪرم کي ڄاڻن ٿا.

ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥
din rain saakh sunaae |

ڏينهن رات شاهدي ڏين ٿا.

ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਸਰਨਾਇ ॥੩॥
naanakaa har saranaae |3|

نانڪ رب جي پناهه کي ڳولي ٿو. ||3||

ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ॥
bhai bhanjanaa muraar |

اي رب، خوف ۽ غرور کي تباهه ڪندڙ،

ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥
kar deaa patit udhaar |

رحم ڪر، ۽ گنهگارن کي بچايو.

ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥
mere dokh gane na jaeh |

منهنجا گناهه به ڳڻي نه سگهندا.

ਹਰਿ ਬਿਨਾ ਕਤਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
har binaa kateh samaeh |

رب کان سواء، ڪير انهن کي لڪائي سگهي ٿو؟

ਗਹਿ ਓਟ ਚਿਤਵੀ ਨਾਥ ॥
geh ott chitavee naath |

مون تنهنجو سهارو سمجهيو، ۽ پڪڙي ورتو، اي منهنجا مالڪ!

ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥
naanakaa de rakh haath |4|

مھرباني ڪري، نانڪ کي پنھنجو ھٿ ڏيو ۽ کيس بچايو، اي خداوند! ||4||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਗੋਪਾਲ ॥
har gun nidhe gopaal |

رب، فضيلت جو خزانو، رب دنيا جو،

ਸਰਬ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab ghatt pratipaal |

هر دل کي پالي ٿو ۽ برقرار رکي ٿو.

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥
man preet darasan piaas |

منهنجو ذهن تنهنجي پيار ۽ تنهنجي درشن جي برڪت واري نظرئي لاءِ اڃايل آهي.

ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥
gobind pooran aas |

اي ڪائنات جا رب، مهرباني ڪري منهنجي اميدن کي پورو ڪريو.

ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
eik nimakh rahan na jaae |

مان زنده نه رهي سگهان ٿو، هڪ پل لاءِ به.

ਵਡਭਾਗਿ ਨਾਨਕ ਪਾਇ ॥੫॥
vaddabhaag naanak paae |5|

وڏي خوش نصيبي سان، نانڪ کي رب مليو آهي. ||5||

ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥
prabh tujh binaa nahee hor |

توکان سواءِ، خدا، ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੰਦ ਚਕੋਰ ॥
man preet chand chakor |

منهنجو دماغ توسان پيار ڪري ٿو، جيئن تيتر چنڊ سان پيار ڪري ٿو،

ਜਿਉ ਮੀਨ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥
jiau meen jal siau het |

جيئن مڇي پاڻيءَ سان پيار ڪندي آهي،

ਅਲਿ ਕਮਲ ਭਿੰਨੁ ਨ ਭੇਤੁ ॥
al kamal bhin na bhet |

جيئن ماکيءَ ۽ ڪنول کي جدا نه ڪري سگهجي.

ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਆਸ ॥
jiau chakavee sooraj aas |

جيئن چاڪوي پکي سج کي ترسندو آهي،

ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਪਿਆਸ ॥੬॥
naanak charan piaas |6|

ائين ئي نانڪ کي رب جي پيرن جي اڃ لڳي. ||6||

ਜਿਉ ਤਰੁਨਿ ਭਰਤ ਪਰਾਨ ॥
jiau tarun bharat paraan |

جيئن نوجوان ڪنوار پنهنجي زندگيءَ جون اميدون پنهنجي مڙس ۾ رکي ٿو،

ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥
jiau lobheeai dhan daan |

جيئن لالچي ماڻهو دولت جي تحفي کي ڏسندو آهي،

ਜਿਉ ਦੂਧ ਜਲਹਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
jiau doodh jaleh sanjog |

جيئن کير پاڻي سان ملائي،

ਜਿਉ ਮਹਾ ਖੁਧਿਆਰਥ ਭੋਗੁ ॥
jiau mahaa khudhiaarath bhog |

جيئن بکايل ماڻھوءَ لاءِ کاڌو آھي،

ਜਿਉ ਮਾਤ ਪੂਤਹਿ ਹੇਤੁ ॥
jiau maat pooteh het |

۽ جيئن ماءُ پنهنجي پٽ سان پيار ڪندي آهي،

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨੇਤ ॥੭॥
har simar naanak net |7|

تنهنڪري نانڪ مسلسل رب کي ياد ڪري ٿو. ||7||

ਜਿਉ ਦੀਪ ਪਤਨ ਪਤੰਗ ॥
jiau deep patan patang |

جيئن ته چراغ ۾ پوي ٿو،

ਜਿਉ ਚੋਰੁ ਹਿਰਤ ਨਿਸੰਗ ॥
jiau chor hirat nisang |

جيئن چور چوري ڪري ٿو بنا دير،

ਮੈਗਲਹਿ ਕਾਮੈ ਬੰਧੁ ॥
maigaleh kaamai bandh |

جيئن هاٿي پنهنجي جنسي خواهشن ۾ ڦاسي پيو آهي،

ਜਿਉ ਗ੍ਰਸਤ ਬਿਖਈ ਧੰਧੁ ॥
jiau grasat bikhee dhandh |

جيئن گنهگار پنهنجي گناهن ۾ پکڙيل آهي،

ਜਿਉ ਜੂਆਰ ਬਿਸਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
jiau jooaar bisan na jaae |

جيئن جواري جي لت هن کي نه ڇڏي،

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥
har naanak ihu man laae |8|

ائين ئي نانڪ جو ذهن رب سان جڙيل آهي. ||8||

ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੈ ਨੇਹੁ ॥
kurank naadai nehu |

جيئن هرڻ کي گھنٽي جي آواز سان پيار آهي،

ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਚਾਹਤ ਮੇਹੁ ॥
chaatrik chaahat mehu |

۽ جيئن گيت پکي مينهن لاءِ ترسندو آهي،

ਜਨ ਜੀਵਨਾ ਸਤਸੰਗਿ ॥
jan jeevanaa satasang |

رب جو عاجز ٻانهو اوليائن جي سوسائٽيءَ ۾ رهي ٿو،

ਗੋਬਿਦੁ ਭਜਨਾ ਰੰਗਿ ॥
gobid bhajanaa rang |

رب العالمين تي پيار سان غور ۽ فڪر ڪرڻ.

ਰਸਨਾ ਬਖਾਨੈ ਨਾਮੁ ॥
rasanaa bakhaanai naam |

منهنجي زبان رب جو نالو ڳائي ٿي.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦਾਨੁ ॥੯॥
naanak darasan daan |9|

مهرباني ڪري نانڪ کي پنهنجي درشن جي برڪت واري نظر جي تحفي سان نوازيو. ||9||

ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥
gun gaae sun likh dee |

جيڪو رب جي ساراهه ڳائي ٿو، ۽ انهن کي ٻڌي ٿو، ۽ انهن کي لکي ٿو،

ਸੋ ਸਰਬ ਫਲ ਹਰਿ ਲੇਇ ॥
so sarab fal har lee |

رب کان سڀ ميوا ۽ انعام حاصل ڪري ٿو.

ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥
kul samooh karat udhaar |

هو پنهنجي سڀني ابن ڏاڏن ۽ نسلن کي بچائيندو آهي،

ਸੰਸਾਰੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥
sansaar utaras paar |

۽ عالمي سمنڊ پار ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਤਾਹਿ ॥
har charan bohith taeh |

رب جا پير هن کي پار کڻڻ لاءِ ٻيڙي آهن.

ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਹਿ ॥
mil saadhasang jas gaeh |

ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾ شامل ٿي، هو رب جي حمد ڳائيندو آهي.

ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
har paij rakhai muraar |

رب سندس عزت جي حفاظت ڪندو.

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ॥੧੦॥੨॥
har naanak saran duaar |10|2|

نانڪ رب جي دروازي جي حرمت کي ڳولي ٿو. ||10||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਥਿਤੀ ਘਰੁ ੧੦ ਜਤਿ ॥
bilaaval mahalaa 1 thitee ghar 10 jat |

بلاول، پهرين مهل، ٽهٽي ~ چندر جا ڏينهن، ڏهين گهر، ڊرم بيٽ جت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥
ekam ekankaar niraalaa |

پهريون ڏينهن: هڪ عالمگير خالق منفرد آهي،

ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਲਾ ॥
amar ajonee jaat na jaalaa |

لافاني، اڻ ڄاول، سماجي طبقي يا شموليت کان ٻاهر.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥
agam agochar roop na rekhiaa |

هو ناقابل رسائي ۽ اڻڄاڻ آهي، جنهن جو ڪوبه روپ ۽ خاصيت ناهي.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ॥
khojat khojat ghatt ghatt dekhiaa |

ڳوليندي، ڳوليندي، مون کيس هر دل ۾ ڏٺو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430