شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 477


ਤੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭ ਅਉਖਧ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੨॥
tant mantr sabh aaukhadh jaaneh ant taoo maranaa |2|

جيڪي تنتر ۽ منتر ۽ سڀ دوائون ڄاڻن ٿا، اهي به آخر ۾ مري ويندا. ||2||

ਰਾਜ ਭੋਗ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮਨਾ ॥
raaj bhog ar chhatr singhaasan bahu sundar ramanaa |

جيڪي شاهي طاقت ۽ حڪمراني، شاهي ڇت ۽ تخت، ڪيتريون ئي خوبصورت عورتون،

ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਸੁਬਾਸਕ ਚੰਦਨ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੩॥
paan kapoor subaasak chandan ant taoo maranaa |3|

سوپاري، ڪيفور ۽ خوشبودار چندن جو تيل - آخر ۾، اهي به مري ويندا. ||3||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭ ਖੋਜੇ ਕਹੂ ਨ ਊਬਰਨਾ ॥
bed puraan sinmrit sabh khoje kahoo na aoobaranaa |

مون سڀ ويد، پراڻن ۽ سمرتن کي ڳولي لڌو، پر انهن مان ڪو به بچائي نه سگهيو.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਉ ਰਾਮਹਿ ਜੰਪਉ ਮੇਟਿ ਜਨਮ ਮਰਨਾ ॥੪॥੫॥
kahu kabeer iau raameh janpau mett janam maranaa |4|5|

ڪبير جو چوڻ آهي ته، رب جو خيال ڪر، ۽ جنم ۽ موت کي ختم ڪر. ||4||5||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

آسا:

ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
feel rabaabee balad pakhaavaj kaooaa taal bajaavai |

هاٿي گٽار وڄائي ٿو، ٻٻر ڊرم وڄائي ٿو، ۽ ڪانو جھانن وڄائي ٿو.

ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥
pahir cholanaa gadahaa naachai bhaisaa bhagat karaavai |1|

ڳچيءَ تي ويهندي، گڏهه نچندا آهن، ۽ پاڻيءَ جون بهنسون پوڄا ڪندا آهن. ||1||

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀਆ ਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥
raajaa raam kakareea bare pakaae |

رب، بادشاهه، برف جا ڪيڪ پکايا آهن،

ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kinai boojhanahaarai khaae |1| rahaau |

پر عقل وارو نادر ماڻھو انھن کي کائي ٿو. ||1||روڪ||

ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥
baitth singh ghar paan lagaavai ghees glaure liaavai |

پنهنجي منڊي ۾ ويٺي، شينهن پنن جا پن تيار ڪري ٿو، ۽ مسڪراهٽ پان کڻي اچي ٿو.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥
ghar ghar musaree mangal gaaveh kachhooaa sankh bajaavai |2|

گھر گھر وڃي، ماؤس خوشيءَ جا گيت ڳائي ٿو، ۽ ڪڇي شنخ جي گولي تي ڦھلجي ٿو. ||2||

ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
bans ko poot beeaahan chaliaa sueine manddap chhaae |

بانجھ عورت جو پٽ شاديءَ لاءِ وڃي ٿو، ۽ سندس لاءِ سونهري ڇت وڇايل آهي.

ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥
roop kaniaa sundar bedhee sasai singh gun gaae |3|

هن هڪ خوبصورت ۽ دلڪش نوجوان عورت سان شادي ڪئي؛ خرگوش ۽ شينهن سندن ساراهه ڳائيندا آهن. ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥
kahat kabeer sunahu re santahu keettee parabat khaaeaa |

ڪبير فرمائي ٿو، ٻڌ، اي سنتو، چيلهي جبل کي کائي وئي.

ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥
kachhooaa kahai angaar bhi lorau lookee sabad sunaaeaa |4|6|

طوطي چوي ٿو، ”مون کي ٻرندڙ ڪوئلو به گهرجي. ٻڌو هي اسرار شبد جو. ||4||6||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

آسا:

ਬਟੂਆ ਏਕੁ ਬਹਤਰਿ ਆਧਾਰੀ ਏਕੋ ਜਿਸਹਿ ਦੁਆਰਾ ॥
battooaa ek bahatar aadhaaree eko jiseh duaaraa |

جسم هڪ ٿلهو آهي جنهن ۾ 72 ڪمرا آهن، ۽ هڪ افتتاح، ڏهين دروازي سان.

ਨਵੈ ਖੰਡ ਕੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਮਾਗੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥੧॥
navai khandd kee prithamee maagai so jogee jag saaraa |1|

هو اڪيلو هن ڌرتيءَ تي هڪ حقيقي يوگي آهي، جيڪو نون خطن جي ابتدائي دنيا لاءِ پڇي ٿو. ||1||

ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
aaisaa jogee nau nidh paavai |

اهڙو يوگي نو خزانو حاصل ڪري ٿو.

ਤਲ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੇ ਗਗਨਿ ਚਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tal kaa braham le gagan charaavai |1| rahaau |

هو پنهنجي روح کي هيٺان کان مٿي، ڏهين دروازي جي آسمان ڏانهن وٺي ٿو. ||1||روڪ||

ਖਿੰਥਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਸੂਈ ਸਬਦੁ ਤਾਗਾ ਮਥਿ ਘਾਲੈ ॥
khinthaa giaan dhiaan kar sooee sabad taagaa math ghaalai |

هو روحاني ڏاهپ کي پنهنجو پيچ ٿيل ڪوٽ ۽ مراقبي کي پنهنجي سوئي بڻائي ٿو. هن لفظ جي لفظ جي تار کي موڙي ڇڏيو.

ਪੰਚ ਤਤੁ ਕੀ ਕਰਿ ਮਿਰਗਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥੨॥
panch tat kee kar miragaanee gur kai maarag chaalai |2|

پنجن عنصرن کي پنهنجي هرڻ جي چمڙيءَ تي ويهڻ لاءِ، هو گروءَ جي واٽ تي هلي ٿو. ||2||

ਦਇਆ ਫਾਹੁਰੀ ਕਾਇਆ ਕਰਿ ਧੂਈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵੈ ॥
deaa faahuree kaaeaa kar dhooee drisatt kee agan jalaavai |

هو رحم کي پنهنجو بيلچو بڻائي ٿو، پنهنجي جسم کي ڪاٺيون، ۽ هو خدائي نظر جي باهه ٻاري ٿو.

ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਉ ਲਏ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਚਹੁ ਜੁਗ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥
tis kaa bhaau le rid antar chahu jug taarree laavai |3|

هو پنهنجي دل ۾ محبت رکي ٿو، ۽ هو چارئي عمرن ۾ اونهي مراقبي ۾ رهي ٿو. ||3||

ਸਭ ਜੋਗਤਣ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਸ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨਾ ॥
sabh jogatan raam naam hai jis kaa pindd paraanaa |

سڀ يوگا رب جي نالي ۾ آهي؛ جسم ۽ زندگيءَ جو ساهه هن جو آهي.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ਦੇਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨਾ ॥੪॥੭॥
kahu kabeer je kirapaa dhaarai dee sachaa neesaanaa |4|7|

ڪبير جو چوڻ آهي ته، جيڪڏهن خدا پنهنجو فضل عطا ڪري ٿو، هو حق جي نشاني عطا ڪري ٿو. ||4||7||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

آسا:

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਹਾ ਤੇ ਆਏ ਕਿਨਿ ਏਹ ਰਾਹ ਚਲਾਈ ॥
hindoo turak kahaa te aae kin eh raah chalaaee |

هندو ۽ مسلمان ڪٿان آيا آهن؟ انهن کي انهن جي مختلف رستن تي ڪير لڳايو؟

ਦਿਲ ਮਹਿ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਵਾਦੇ ਭਿਸਤ ਦੋਜਕ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੧॥
dil meh soch bichaar kavaade bhisat dojak kin paaee |1|

اھو سوچيو، ۽ پنھنجي دماغ ۾ ان تي غور ڪريو، اي خراب نيت وارا ماڻھو. جنت ۽ دوزخ ۾ ڪير ويندو؟ ||1||

ਕਾਜੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੀ ॥
kaajee tai kavan kateb bakhaanee |

اي قاضي صاحب توهان ڪهڙو ڪتاب پڙهيو آهي؟

ਪੜ੍ਹਤ ਗੁਨਤ ਐਸੇ ਸਭ ਮਾਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
parrhat gunat aaise sabh maare kinahoon khabar na jaanee |1| rahaau |

اهڙا عالم ۽ شاگرد سڀ مري ويا آهن ۽ انهن مان ڪنهن به باطني معنيٰ کي ڳولي نه ورتو آهي. ||1||روڪ||

ਸਕਤਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਸੁੰਨਤਿ ਕਰੀਐ ਮੈ ਨ ਬਦਉਗਾ ਭਾਈ ॥
sakat sanehu kar sunat kareeai mai na bdaugaa bhaaee |

عورت جي محبت جي ڪري، طواف ڪيو وڃي ٿو. مان ان تي يقين نه ٿو رکان، اي تقدير جا ڀائر.

ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥
jau re khudaae mohi turak karaigaa aapan hee katt jaaee |2|

جيڪڏهن خدا چاهي ته مان مسلمان ٿيان ته اهو پاڻ ئي کٽي ويندو. ||2||

ਸੁੰਨਤਿ ਕੀਏ ਤੁਰਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਅਉਰਤ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰੀਐ ॥
sunat kee turak je hoeigaa aaurat kaa kiaa kareeai |

جيڪڏهن طواف ڪرڻ سان مسلمان ٿئي ٿو ته پوءِ عورت جو ڇا؟

ਅਰਧ ਸਰੀਰੀ ਨਾਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਤਾ ਤੇ ਹਿੰਦੂ ਹੀ ਰਹੀਐ ॥੩॥
aradh sareeree naar na chhoddai taa te hindoo hee raheeai |3|

هوءَ مرد جي جسم جو اڌ حصو آهي، ۽ هوءَ ان کي نه ڇڏي، تنهنڪري هو هندو رهي ٿو. ||3||

ਛਾਡਿ ਕਤੇਬ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜੁਲਮ ਕਰਤ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
chhaadd kateb raam bhaj baure julam karat hai bhaaree |

پنهنجا مقدس ڪتاب ڇڏي ڏيو، ۽ رب کي ياد ڪريو، اي بيوقوف، ۽ ٻين تي ايترو ظلم ڪرڻ بند ڪريو.

ਕਬੀਰੈ ਪਕਰੀ ਟੇਕ ਰਾਮ ਕੀ ਤੁਰਕ ਰਹੇ ਪਚਿਹਾਰੀ ॥੪॥੮॥
kabeerai pakaree ttek raam kee turak rahe pachihaaree |4|8|

ڪبير رب جي مدد کي پڪڙيو آهي، ۽ مسلمان بلڪل ناڪام ٿي ويا آهن. ||4||8||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

آسا:

ਜਬ ਲਗੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵੇ ਮੁਖਿ ਬਾਤੀ ਤਬ ਸੂਝੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
jab lag tel deeve mukh baatee tab soojhai sabh koee |

جيستائين تيل ۽ بتي چراغ ۾ آهي، تيستائين سڀ ڪجهه روشن آهي.

ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
sanak sanand ant nahee paaeaa |

سنڪ ۽ سنند، برهما جا پٽ، رب جي حدن کي ڳولي نه سگهيا.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430