شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 919


ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਹਰਿ ਵਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
guraparasaadee jinee aap tajiaa har vaasanaa samaanee |

گرو جي فضل سان، انهن پنهنجي خود غرضي ۽ غرور کي ڇڏي ڏنو؛ انهن جون اميدون رب ۾ ملن ٿيون.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚਾਲ ਭਗਤਾ ਜੁਗਹੁ ਜੁਗੁ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧੪॥
kahai naanak chaal bhagataa jugahu jug niraalee |14|

نانڪ جو چوڻ آهي ته، هر دور ۾، عقيدتمندن جو طرز زندگي منفرد ۽ الڳ آهي. ||14||

ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵ ਚਲਹ ਸੁਆਮੀ ਹੋਰੁ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
jiau too chalaaeihi tiv chalah suaamee hor kiaa jaanaa gun tere |

جيئن تون مون کي ھلائيندو آھين، تيئن آءٌ ھلندس، اي منھنجا پالڻھار ۽ مالڪ. مون کي تنهنجي عظمتن جي ٻي ڪهڙي خبر؟

ਜਿਵ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵੈ ਚਲਹ ਜਿਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੇ ॥
jiv too chalaaeihi tivai chalah jinaa maarag paavahe |

جيئن تون انھن کي ھلائيندو آھين، اھي ھلندا آھن- توھان انھن کي رستي تي رکيو آھي.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਲਾਇਹਿ ਸਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੇ ॥
kar kirapaa jin naam laaeihi si har har sadaa dhiaavahe |

پنهنجي رحمت ۾، توهان انهن کي نام سان ڳنڍيندا آهيو. اهي هميشه رب، هار، هار تي غور ڪندا آهن.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਥਾ ਸੁਣਾਇਹਿ ਆਪਣੀ ਸਿ ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੇ ॥
jis no kathaa sunaaeihi aapanee si guraduaarai sukh paavahe |

جن کي تون پنهنجو واعظ ٻڌائڻ جو سبب بڻائين ٿو، سي گوردواريءَ ۾، گروءَ جي دروازي ۾ امن حاصل ڪن ٿا.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹੇ ॥੧੫॥
kahai naanak sache saahib jiau bhaavai tivai chalaavahe |15|

نانڪ چوي ٿو، اي منهنجا سچا مالڪ ۽ مالڪ، تون اسان کي پنهنجي مرضي مطابق هلڻ ڏي. ||15||

ਏਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥
ehu sohilaa sabad suhaavaa |

حمد جو هي گيت لفظ آهي، خدا جو تمام خوبصورت ڪلام.

ਸਬਦੋ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ ॥
sabado suhaavaa sadaa sohilaa satiguroo sunaaeaa |

هي خوبصورت لفظ آهي ساراهه جو دائمي گيت، جيڪو سچو گرو جي طرفان ڳالهايو ويو آهي.

ਏਹੁ ਤਿਨ ਕੈ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਜਿਨ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ॥
ehu tin kai man vasiaa jin dhurahu likhiaa aaeaa |

اهو انهن ماڻهن جي ذهنن ۾ رکيل آهي جيڪي رب جي طرفان اڳ ۾ ئي مقرر ٿيل آهن.

ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ਕਰਹਿ ਗਲਾ ਗਲੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
eik fireh ghanere kareh galaa galee kinai na paaeaa |

ڪي وري ڀڄن ٿا، بڪ بڪ ڪن ٿا، پر بڙ بڙ ڪري کيس حاصل ڪو نه ٿو ٿئي.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ ॥੧੬॥
kahai naanak sabad sohilaa satiguroo sunaaeaa |16|

چوي ٿو نانڪ، لفظ، هي ساراهه جو گيت، سچو گرو چيو آهي. ||16||

ਪਵਿਤੁ ਹੋਏ ਸੇ ਜਨਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
pavit hoe se janaa jinee har dhiaaeaa |

جيڪي رب جو ذڪر ڪن ٿا، سي پاڪ ٿين ٿا.

ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤੁ ਹੋਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
har dhiaaeaa pavit hoe guramukh jinee dhiaaeaa |

رب جي ياد ڪرڻ سان، اهي پاڪ ٿي ويندا آهن. گرومخ جي حيثيت ۾، اهي هن تي غور ڪن ٿا.

ਪਵਿਤੁ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਪਵਿਤੁ ਸੰਗਤਿ ਸਬਾਈਆ ॥
pavit maataa pitaa kuttanb sahit siau pavit sangat sabaaeea |

اهي خالص آهن، انهن جي مائرن، پيء، خاندان ۽ دوستن سان گڏ؛ انهن جا سڀئي ساٿي به پاڪ آهن.

ਕਹਦੇ ਪਵਿਤੁ ਸੁਣਦੇ ਪਵਿਤੁ ਸੇ ਪਵਿਤੁ ਜਿਨੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
kahade pavit sunade pavit se pavit jinee man vasaaeaa |

پاڪ آهن اهي جيڪي ڳالهائين ٿا، ۽ پاڪ آهن اهي جيڪي ٻڌن ٿا. جيڪي اُن کي پنهنجي ذهن ۾ سمائجن ٿا، سي خالص آهن.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੇ ਪਵਿਤੁ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੭॥
kahai naanak se pavit jinee guramukh har har dhiaaeaa |17|

نانڪ چوي ٿو، خالص ۽ مقدس اهي آهن، جيڪي گرومخ جي حيثيت ۾، رب، هر، هر کي غور ڪن ٿا. ||17||

ਕਰਮੀ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਵਿਣੁ ਸਹਜੈ ਸਹਸਾ ਨ ਜਾਇ ॥
karamee sahaj na aoopajai vin sahajai sahasaa na jaae |

مذهبي ريتن رسمن سان، وجدان نه ٿو ملي. عقلمندي کان سواءِ، شڪ پري نه ٿو ٿئي.

ਨਹ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਕਿਤੈ ਸੰਜਮਿ ਰਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
nah jaae sahasaa kitai sanjam rahe karam kamaae |

ٺڳيءَ واري عمل سان شڪ نه ٿو ختم ٿئي. هر ڪو انهن رسمن کي انجام ڏيندي ٿڪجي پيو آهي.

ਸਹਸੈ ਜੀਉ ਮਲੀਣੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਧੋਤਾ ਜਾਏ ॥
sahasai jeeo maleen hai kit sanjam dhotaa jaae |

روح شڪ کان آلوده آهي؛ اهو ڪيئن صاف ٿي سگهي ٿو؟

ਮੰਨੁ ਧੋਵਹੁ ਸਬਦਿ ਲਾਗਹੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
man dhovahu sabad laagahu har siau rahahu chit laae |

پنهنجي ذهن کي ڌوء ان کي شبد سان ڳنڍڻ سان، ۽ پنهنجي شعور کي رب تي مرکوز رکو.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੁ ਸਹਸਾ ਇਵ ਜਾਇ ॥੧੮॥
kahai naanak guraparasaadee sahaj upajai ihu sahasaa iv jaae |18|

نانڪ چوي ٿو، گرو جي فضل سان، وجدان پيدا ٿئي ٿو، ۽ اهو شڪ ختم ٿي ويو آهي. ||18||

ਜੀਅਹੁ ਮੈਲੇ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ ॥
jeeahu maile baaharahu niramal |

اندران ناپاڪ ۽ ٻاهران صاف.

ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ ਜੀਅਹੁ ਤ ਮੈਲੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ ॥
baaharahu niramal jeeahu ta maile tinee janam jooaai haariaa |

جيڪي ظاهري طور تي پاڪ آهن، پر اندر ۾ ناپاڪ آهن، اهي جوا ۾ پنهنجي جان وڃائي ويٺا آهن.

ਏਹ ਤਿਸਨਾ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਮਰਣੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
eh tisanaa vaddaa rog lagaa maran manahu visaariaa |

اهي خواهش جي هن خوفناڪ بيماري ۾ مبتلا آهن، ۽ انهن جي دماغ ۾، اهي مرڻ جي باري ۾ وساريندا آهن.

ਵੇਦਾ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸੋ ਸੁਣਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਹਿ ਜਿਉ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
vedaa meh naam utam so suneh naahee fireh jiau betaaliaa |

ويد ۾، آخري مقصد نالو آهي، رب جو نالو؛ پر اھي اھو نہ ٻڌندا آھن، ۽ اھي ڀوتن وانگر چوڌاري ڦرندا آھن.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਸਚੁ ਤਜਿਆ ਕੂੜੇ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ ॥੧੯॥
kahai naanak jin sach tajiaa koorre laage tinee janam jooaai haariaa |19|

نانڪ صاحب فرمائي ٿو، جيڪي سچ کي ڇڏي ڪوڙ سان جڙيل آهن، سي جوا ۾ پنهنجي جان وڃائي ويٺا آهن. ||19||

ਜੀਅਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲ ॥
jeeahu niramal baaharahu niramal |

باطن ۾ پاڪ ۽ ظاهري طرح پاڪ.

ਬਾਹਰਹੁ ਤ ਨਿਰਮਲ ਜੀਅਹੁ ਨਿਰਮਲ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਰਣੀ ਕਮਾਣੀ ॥
baaharahu ta niramal jeeahu niramal satigur te karanee kamaanee |

جيڪي ٻاهران به پاڪ آهن ۽ اندر ۾ به پاڪ آهن، اهي گرو جي ذريعي چڱا ڪم ڪن ٿا.

ਕੂੜ ਕੀ ਸੋਇ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਮਨਸਾ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥
koorr kee soe pahuchai naahee manasaa sach samaanee |

ڪوڙ جي هڪ ذرو به انهن کي هٿ نه ٿو اچي. انهن جون اميدون سچ ۾ جذب ٿيل آهن.

ਜਨਮੁ ਰਤਨੁ ਜਿਨੀ ਖਟਿਆ ਭਲੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
janam ratan jinee khattiaa bhale se vanajaare |

جيڪي هن انساني زندگيءَ جو زيور حاصل ڪن ٿا، سي سڀ کان سٺا سوداگر آهن.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਮੰਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਗੁਰ ਨਾਲੇ ॥੨੦॥
kahai naanak jin man niramal sadaa raheh gur naale |20|

نانڪ جو چوڻ آهي ته، جن جا ذهن خالص آهن، اهي هميشه گرو سان گڏ رهندا آهن. ||20||

ਜੇ ਕੋ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਸੇਤੀ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥
je ko sikh guroo setee sanamukh hovai |

جيڪڏهن هڪ سک سچو ايمان سان گرو ڏانهن رخ ڪري ٿو، سورج مک وانگر

ਹੋਵੈ ਤ ਸਨਮੁਖੁ ਸਿਖੁ ਕੋਈ ਜੀਅਹੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਨਾਲੇ ॥
hovai ta sanamukh sikh koee jeeahu rahai gur naale |

جيڪڏهن ڪو سک سچي عقيدت سان گرو ڏانهن رخ ڪري ٿو، سورج مک وانگر، هن جو روح گرو سان گڏ رهي ٿو.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਸਮਾਲੇ ॥
gur ke charan hiradai dhiaae antar aatamai samaale |

هن جي دل ۾، هو گرو جي ڪمل پيرن تي غور ڪري ٿو؛ هن جي روح جي اندر اندر، هو هن کي سمجهي ٿو.

ਆਪੁ ਛਡਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਪਰਣੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਏ ॥
aap chhadd sadaa rahai paranai gur bin avar na jaanai koe |

خود غرضيءَ ۽ غرور کي ڇڏي، هو هميشه گروءَ جي پاسي رهي ٿو. هو گروءَ کان سواءِ ڪنهن کي به نٿو سڃاڻي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430