شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1233


ਮਨ ਰਤਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
man rat naam rate nihakeval aad jugaad deaalaa |3|

منهنجو ذهن نام جي محبت سان ڀريل آهي. بي مثال رب رحم ڪندڙ آهي، شروع کان وٺي، ۽ سڄي عمر. ||3||

ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ਬਡੈ ਭਾਗ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
mohan mohi leea man moraa baddai bhaag liv laagee |

منھنجو ذهن فصيح پالڻھار سان مشھور آھي. وڏي خوش نصيبي سان، مان هن سان پيار سان ملندو آهيان.

ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੪॥
saach beechaar kilavikh dukh kaatte man niramal anaraagee |4|

سچي پالڻهار کي غور ڪرڻ سان، سڀ گناهه ۽ خطائون ختم ٿي وينديون آهن. منهنجو ذهن خالص ۽ سندس پيار ۾ پاڪ آهي. ||4||

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਸਾਗਰ ਰਤਨਾਗਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥
gahir ganbheer saagar ratanaagar avar nahee an poojaa |

خدا گہرا ۽ اڻڄاڻ سمنڊ آهي، سڀني جواهرن جو سرچشمو؛ ٻيو ڪو به عبادت جي لائق نه آهي.

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਦੂਜਾ ॥੫॥
sabad beechaar bharam bhau bhanjan avar na jaaniaa doojaa |5|

مان شبد تي غور ڪريان ٿو، شڪ ۽ خوف کي ختم ڪرڻ وارو. مون کي ٻيو ڪو به خبر ناهي. ||5||

ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਨਿਰਮਲ ਪਦੁ ਚੀਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
manooaa maar niramal pad cheeniaa har ras rate adhikaaee |

منهنجي ذهن کي تابع ڪري، مون کي خالص حيثيت محسوس ڪيو آهي. مان مڪمل طور تي رب جي عظيم ذات سان ڀريل آهيان.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੬॥
ekas bin mai avar na jaanaan satigur boojh bujhaaee |6|

مان رب کان سواءِ ٻيو ڪو نه ٿو ڄاڻان. سچي گرو اها سمجھ ڏني آهي. ||6||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਗੁਰਮਤਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ॥
agam agochar anaath ajonee guramat eko jaaniaa |

خدا ناقابل رسائي ۽ ناقابل فراموش، اڻڄاڻ ۽ اڻ ڄاتل آهي. گرو جي تعليم ذريعي، مان هڪ رب کي سڃاڻان ٿو.

ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨਾਹੀ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੭॥
subhar bhare naahee chit ddolai man hee te man maaniaa |7|

اوندهه ۾ ڀرجي ويو، منهنجو شعور نه ڊهي ٿو. دماغ جي ذريعي، منهنجو ذهن خوش ۽ مطمئن آهي. ||7||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਅਕਥਉ ਕਥੀਐ ਕਹਉ ਕਹਾਵੈ ਸੋਈ ॥
guraparasaadee akthau katheeai khau kahaavai soee |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، مان اڻ ڳالهايان ٿو ڳالهايان. مان ڳالهائيندو آهيان جيڪو هو مون کي ڳالهائيندو آهي.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹਮਾਰੇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਈ ॥੮॥੨॥
naanak deen deaal hamaare avar na jaaniaa koee |8|2|

اي نانڪ، منھنجو پالڻھار مھربان آھي حليم تي؛ مون کي ٻيو ڪو به خبر ناهي. ||8||2||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
saarag mahalaa 3 asattapadeea ghar 1 |

سارنگ، ٽيون مهل، اشٽپديه، پهريون بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥
man mere har kai naam vaddaaee |

اي منهنجا ذهن، رب جو نالو عظيم ۽ عظيم آهي.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਕੋਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin avar na jaanaa koee har kai naam mukat gat paaee |1| rahaau |

مان رب کان سواءِ ڪنهن کي به نٿو سڃاڻان. رب جي نالي سان مون کي ڇوٽڪارو ۽ ڇوٽڪارو مليو آهي. ||1||روڪ||

ਸਬਦਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਜਮਕਾਲ ਨਿਖੰਜਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
sabad bhau bhanjan jamakaal nikhanjan har setee liv laaee |

لفظ جي ذريعي، مان رب سان پيار ڪري رهيو آهيان، خوف کي ختم ڪندڙ، موت جي رسول کي تباهه ڪندڙ.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
har sukhadaataa guramukh jaataa sahaje rahiaa samaaee |1|

گرو مُخ جي حيثيت ۾، مون رب کي محسوس ڪيو آهي، امن ڏيڻ وارو. مان سمجهه سان هن ۾ جذب ٿي ويس. ||1||

ਭਗਤਾਂ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪੈਨੑਣੁ ਭਗਤਿ ਬਡਾਈ ॥
bhagataan kaa bhojan har naam niranjan painan bhagat baddaaee |

رب جو پاڪ نالو، سندس بندن جو کاڌو آهي. اهي عقيدت جي عبادت جو شان پائيندا آهن.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਨਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
nij ghar vaasaa sadaa har sevan har dar sobhaa paaee |2|

اھي پنھنجي اندر جي گھر ۾ رھندا آھن، ۽ اھي ھميشہ رب جي خدمت ڪندا آھن. اهي رب جي درٻار ۾ عزت وارا آهن. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਬੁਧਿ ਕਾਚੀ ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥੈ ਕਹਾਨੀ ॥
manamukh budh kaachee manooaa ddolai akath na kathai kahaanee |

پاڻ سڳورن جي عقل ڪوڙي آهي. هن جو دماغ ڊهي ٿو ۽ ڊهي ٿو، ۽ هو اڻ ڳالهايل تقرير نه ٿو ڳالهائي سگهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਚੀ ਬਾਨੀ ॥੩॥
guramat nihachal har man vasiaa amrit saachee baanee |3|

گرو جي تعليمات جي پيروي ڪندي، ابدي بدلجندڙ رب ذهن ۾ رهي ٿو؛ سندس باني جو سچو ڪلام Ambrosial Nectar آهي. ||3||

ਮਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਰਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
man ke tarang sabad nivaare rasanaa sahaj subhaaee |

شبد ذهن جي انتشار واري لهرن کي آرام ڏئي ٿو. زبان سڪون سان ڀريل آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਸਦ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥
satigur mil raheeai sad apune jin har setee liv laaee |4|

تنھنڪري پنھنجي سچي گرو سان ھميشه لاءِ متحد رھو، جيڪو پيار سان رب سان جڙيل آھي. ||4||

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
man sabad marai taa mukato hovai har charanee chit laaee |

شَبَدَ مِنَ الْمَوْتُ فِي الْاَخْرَى. هو پنهنجي شعور کي رب جي پيرن تي مرکوز ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੫॥
har sar saagar sadaa jal niramal naavai sahaj subhaaee |5|

رب هڪ سمنڊ آهي؛ هن جو پاڻي هميشه پاڪ آهي. جيڪو به ان ۾ غسل ڪري ٿو، سو امن سان ڀريل آهي. ||5||

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥
sabad veechaar sadaa rang raate haumai trisanaa maaree |

جيڪي سَبَدَ تي غور ڪن ٿا، اُهي سدائين سندس محبت ۾ رڱجي وڃن ٿا. انهن جي خواهشن ۽ خواهشن کي دٻايو ويندو آهي.

ਅੰਤਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥
antar nihakeval har raviaa sabh aatam raam muraaree |6|

خالص، اڻڄاڻ رب انهن جي اندرين مخلوقات کي ڦهلائي ٿو. رب، عظيم روح، سڀني کي پکڙيل آهي. ||6||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਿ ਰਹੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
sevak sev rahe sach raate jo terai man bhaane |

تنهنجا عاجز ٻانهن تنهنجي خدمت، اي پالڻهار. جيڪي سچ سان ڀريل آهن اهي توهان جي ذهن کي خوش ڪن ٿا.

ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਜਗਿ ਝੂਠੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥੭॥
dubidhaa mahal na paavai jag jhootthee gun avagan na pachhaane |7|

جيڪي ٻهراڙيءَ ۾ جڙيل آهن، تن کي رب جي حضوري نه ملندي آهي. دنيا جي غلط فطرت ۾ پکڙيل، اهي نيڪي ۽ خرابين جي وچ ۾ فرق نه ڪندا آهن. ||7||

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
aape mel le akath katheeai sach sabad sach baanee |

جڏهن رب اسان کي پاڻ ۾ ضم ڪري ٿو، اسان اڻ ڳڻي تقرير ڳالهايون ٿا؛ سچو آهي ڪلام، ۽ سچو آهي سندس ڪلام جو.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੮॥੧॥
naanak saache sach samaane har kaa naam vakhaanee |8|1|

اي نانڪ، سچا ماڻهو سچ ۾ جذب ٿي ويا آهن. اهي رب جو نالو ڳائيندا آهن. ||8||1||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥
saarag mahalaa 3 |

سارنگ، ٽيون مهل:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ॥
man mere har kaa naam at meetthaa |

اي منهنجا ذهن، رب جو نالو تمام مٺو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430