Sri Guru Granth Sahib

Stran - 1233


ਮਨ ਰਤਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
man rat naam rate nihakeval aad jugaad deaalaa |3|

Moje misli so prežete z ljubeznijo do Naama. Brezmadežni Gospod je usmiljen od začetka časov in skozi veke. ||3||

ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ਬਡੈ ਭਾਗ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
mohan mohi leea man moraa baddai bhaag liv laagee |

Moj um je očaran nad Fascinantnim Gospodom. Po veliki sreči sem ljubeče povezan z njim.

ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੪॥
saach beechaar kilavikh dukh kaatte man niramal anaraagee |4|

Ob premišljevanju o Resničnem Gospodu so izbrisani vsi ostanki grehov in napak. Moj um je čist in brezmadežen v njegovi ljubezni. ||4||

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਸਾਗਰ ਰਤਨਾਗਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥
gahir ganbheer saagar ratanaagar avar nahee an poojaa |

Bog je globok in nedoumljiv ocean, vir vseh draguljev; noben drug ni vreden čaščenja.

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਦੂਜਾ ॥੫॥
sabad beechaar bharam bhau bhanjan avar na jaaniaa doojaa |5|

Razmišljam o Šabadu, Uničevalcu dvoma in strahu; drugega sploh ne poznam. ||5||

ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਨਿਰਮਲ ਪਦੁ ਚੀਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
manooaa maar niramal pad cheeniaa har ras rate adhikaaee |

Podredil sem svoj um in spoznal čisti status; Popolnoma sem prežet z Gospodovo vzvišeno esenco.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੬॥
ekas bin mai avar na jaanaan satigur boojh bujhaaee |6|

Ne poznam drugega razen Gospoda. Pravi Guru je posredoval to razumevanje. ||6||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਗੁਰਮਤਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ॥
agam agochar anaath ajonee guramat eko jaaniaa |

Bog je nedostopen in nedoumljiv, neobvladan in nerojen; skozi Gurujeva učenja poznam Enega Gospoda.

ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨਾਹੀ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੭॥
subhar bhare naahee chit ddolai man hee te man maaniaa |7|

Prepolna, moja zavest ne omahuje; skozi um je moj um zadovoljen in pomirjen. ||7||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਅਕਥਉ ਕਥੀਐ ਕਹਉ ਕਹਾਵੈ ਸੋਈ ॥
guraparasaadee akthau katheeai khau kahaavai soee |

Po Gurujevi milosti govorim neizrečeno; Govorim tisto, kar On naredi, da govorim.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹਮਾਰੇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਈ ॥੮॥੨॥
naanak deen deaal hamaare avar na jaaniaa koee |8|2|

O Nanak, moj Gospod je usmiljen do krotkih; drugega sploh ne poznam. ||8||2||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
saarag mahalaa 3 asattapadeea ghar 1 |

Saarang, tretji Mehl, Ashtpadheeyaa, prva hiša:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

En univerzalni Bog Stvarnik. Po milosti pravega guruja:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥
man mere har kai naam vaddaaee |

O moj um, Gospodovo Ime je veličastno in veliko.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਕੋਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin avar na jaanaa koee har kai naam mukat gat paaee |1| rahaau |

Ne poznam nikogar, razen Gospoda; skozi Gospodovo Ime sem dosegel osvoboditev in emancipacijo. ||1||Premor||

ਸਬਦਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਜਮਕਾਲ ਨਿਖੰਜਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
sabad bhau bhanjan jamakaal nikhanjan har setee liv laaee |

Skozi Besedo Šabada sem ljubeče usklajen z Gospodom, Uničevalcem strahu, Uničevalcem glasnika smrti.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
har sukhadaataa guramukh jaataa sahaje rahiaa samaaee |1|

Kot Gurmukh sem spoznal Gospoda, Dajalca miru; Ostajam intuitivno zatopljena v Njega. ||1||

ਭਗਤਾਂ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪੈਨੑਣੁ ਭਗਤਿ ਬਡਾਈ ॥
bhagataan kaa bhojan har naam niranjan painan bhagat baddaaee |

Gospodovo Brezmadežno Ime je hrana Njegovih bhakt; nosijo slavo predanega čaščenja.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਨਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
nij ghar vaasaa sadaa har sevan har dar sobhaa paaee |2|

Prebivajo v domu svojih notranjih bitij in večno služijo Gospodu; počaščeni so na Gospodovem sodišču. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਬੁਧਿ ਕਾਚੀ ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥੈ ਕਹਾਨੀ ॥
manamukh budh kaachee manooaa ddolai akath na kathai kahaanee |

Intelekt samovoljnega človeka je lažen; njegov um omahuje in niha in ne more spregovoriti neizrečenega govora.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਚੀ ਬਾਨੀ ॥੩॥
guramat nihachal har man vasiaa amrit saachee baanee |3|

Po Gurujevih učenjih večni nespremenljivi Gospod prebiva v umu; resnična beseda njegovega Banija je ambrozijev nektar. ||3||

ਮਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਰਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
man ke tarang sabad nivaare rasanaa sahaj subhaaee |

Šabad umiri razburkane valove uma; jezik je intuitivno prežet z mirom.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਸਦ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥
satigur mil raheeai sad apune jin har setee liv laaee |4|

Zato ostanite za vedno združeni s svojim Pravim Gurujem, ki je ljubeče usklajen z Gospodom. ||4||

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
man sabad marai taa mukato hovai har charanee chit laaee |

Če smrtnik umre v Šabadu, potem je osvobojen; svojo zavest osredotoči na Gospodova stopala.

ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੫॥
har sar saagar sadaa jal niramal naavai sahaj subhaaee |5|

Gospod je ocean; Njegova voda je večno čista. Kdor se v njej kopa, je intuitivno prežet z mirom. ||5||

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥
sabad veechaar sadaa rang raate haumai trisanaa maaree |

Tisti, ki razmišljajo o Šabadu, so za vedno prežeti z Njegovo ljubeznijo; njihov egoizem in želje so umirjeni.

ਅੰਤਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥
antar nihakeval har raviaa sabh aatam raam muraaree |6|

Čisti, nenavezani Gospod prežema njihova notranja bitja; Gospod, Najvišja Duša, prežema vse. ||6||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਿ ਰਹੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
sevak sev rahe sach raate jo terai man bhaane |

Tvoji ponižni služabniki ti služijo, o Gospod; tisti, ki so prežeti z Resnico, so prijetni za Vaš Um.

ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਜਗਿ ਝੂਠੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥੭॥
dubidhaa mahal na paavai jag jhootthee gun avagan na pachhaane |7|

Tisti, ki so vpleteni v dualnost, ne najdejo dvorca Gospodove navzočnosti; ujeti v lažno naravo sveta, ne razlikujejo med zaslugami in slabostmi. ||7||

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
aape mel le akath katheeai sach sabad sach baanee |

Ko nas Gospod zlije v Sebe, govorimo Neizgovorjeni Govor; Resničen je Šabad in Resnična je Beseda Njegovega Banija.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੮॥੧॥
naanak saache sach samaane har kaa naam vakhaanee |8|1|

O Nanak, pravi ljudje so zatopljeni v Resnico; pojejo Gospodovo ime. ||8||1||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥
saarag mahalaa 3 |

Saarang, tretji Mehl:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ॥
man mere har kaa naam at meetthaa |

O moj um, ime Gospoda je nadvse sladko.


Kazalo (1 - 1430)
Jap Stran: 1 - 8
So Dar Stran: 8 - 10
So Purakh Stran: 10 - 12
Sohila Stran: 12 - 13
Siree Raag Stran: 14 - 93
Raag Maajh Stran: 94 - 150
Raag Gauree Stran: 151 - 346
Raag Aasaa Stran: 347 - 488
Raag Gujri Stran: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Stran: 527 - 536
Raag Bihaagraa Stran: 537 - 556
Raag Vadhans Stran: 557 - 594
Raag Sorath Stran: 595 - 659
Raag Dhanaasree Stran: 660 - 695
Raag Jaithsree Stran: 696 - 710
Raag Todee Stran: 711 - 718
Raag Bairaaree Stran: 719 - 720
Raag Tilang Stran: 721 - 727
Raag Soohee Stran: 728 - 794
Raag Bilaaval Stran: 795 - 858
Raag Gond Stran: 859 - 875
Raag Raamkalee Stran: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Stran: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Stran: 984 - 988
Raag Maaroo Stran: 989 - 1106
Raag Tukhaari Stran: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Stran: 1118 - 1124
Raag Bhairao Stran: 1125 - 1167
Raag Basant Stran: 1168 - 1196
Raag Saarang Stran: 1197 - 1253
Raag Malaar Stran: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Stran: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Stran: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Stran: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Stran: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Stran: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Stran: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Stran: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Stran: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Stran: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Stran: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Stran: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Stran: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Stran: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Stran: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Stran: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Stran: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Stran: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Stran: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Stran: 1429 - 1429
Raagmala Stran: 1430 - 1430