شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1114


ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ ॥
merai antar hoe vigaas priau priau sach nit chavaa raam |

منھنجو اندر جو وجود ڦھلجي ٿو. مان مسلسل چوندو آهيان، "پري-اي! پرائي-اي! محبوب! محبوب!"

ਪ੍ਰਿਉ ਚਵਾ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
priau chavaa piaare sabad nisataare bin dekhe tripat na aave |

مان پنهنجي پياري محبوب جي ڳالهه ٿو ڪريان، ۽ لفظ جي ذريعي مان نجات حاصل ڪريان ٿو. جيستائين مان هن کي نه ڏسي سگهان، مان مطمئن نه آهيان.

ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਏ ॥
sabad seegaar hovai nit kaaman har har naam dhiaave |

اُها روح جي ڪنوار جيڪا سدا سِبَد سان سينگاريل رهي ٿي، اُها رب، هار، هار جي نالي تي غور ڪري ٿي.

ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਜੈ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥
deaa daan mangat jan deejai mai preetam dehu milaae |

مهرباني ڪري هن فقير کي، پنهنجي عاجز ٻانهن کي، رحمت جي تحفي سان. مهرباني ڪري مون کي پنهنجي محبوب سان ملائي.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਧਿਆਈ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਏ ॥੨॥
anadin gur gopaal dhiaaee ham satigur vittahu ghumaae |2|

رات ۽ ڏينهن، مان گرو، رب، عالم جو غور ڪندو آهيان. مان سچي گرو تي قربان آهيان. ||2||

ਹਮ ਪਾਥਰ ਗੁਰੁ ਨਾਵ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥
ham paathar gur naav bikh bhavajal taareeai raam |

مان گرو جي ٻيڙيءَ ۾ پٿر آهيان. مهرباني ڪري مون کي زهر جي خوفناڪ سمنڊ پار ڪري ڇڏ.

ਗੁਰ ਦੇਵਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਇ ਮੈ ਮੂੜ ਨਿਸਤਾਰੀਐ ਰਾਮ ॥
gur devahu sabad subhaae mai moorr nisataareeai raam |

اي گرو، مهرباني ڪري، مهرباني ڪري مون کي لفظ جي ڪلام سان نوازيو. مان اهڙو بيوقوف آهيان - مهرباني ڪري مون کي بچايو!

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਤੂ ਅਗੰਮੁ ਵਡ ਜਾਣਿਆ ॥
ham moorr mugadh kichh mit nahee paaee too agam vadd jaaniaa |

مان بيوقوف ۽ بيوقوف آهيان. مون کي تنهنجي حد جي ڪا به خبر ناهي. توهان کي ناقابل رسائي ۽ عظيم طور سڃاتو وڃي ٿو.

ਤੂ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹਿ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਨਿਮਾਣਿਆ ॥
too aap deaal deaa kar meleh ham niragunee nimaaniaa |

تون پاڻ مهربان آهين؛ مهرباني ڪري، مهرباني ڪري مون کي برڪت ڏي. مان نااهل ۽ بي عزتي آهيان - مهرباني ڪري، مون کي پاڻ سان گڏ ڪريو!

ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਪਾਪ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਹੁਣਿ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥
anek janam paap kar bharame hun tau saranaagat aae |

بيشمار زندگين جي ذريعي، مان گناهن ۾ ڀڄندو آهيان؛ هاڻي مان تنهنجي درگاهه جي تلاش ۾ آيو آهيان.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਲਾਗਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
deaa karahu rakh levahu har jeeo ham laagah satigur paae |3|

مون تي رحم ڪر ۽ مون کي بچايو، پيارا رب. مون سچي گروءَ جا پير پڪڙيا آهن. ||3||

ਗੁਰ ਪਾਰਸ ਹਮ ਲੋਹ ਮਿਲਿ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮ ॥
gur paaras ham loh mil kanchan hoeaa raam |

گرو فلسفي جو پٿر آهي؛ سندس لمس سان، لوهه سون ۾ تبديل ٿي ويندو آهي.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਰਾਮ ॥
jotee jot milaae kaaeaa garr sohiaa raam |

منهنجي روشني نور ۾ ضم ٿي وڃي ٿي، ۽ منهنجي جسم جو قلعو تمام خوبصورت آهي.

ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਹਿਆ ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
kaaeaa garr sohiaa merai prabh mohiaa kiau saas giraas visaareeai |

منهنجي جسم جو قلعو تمام خوبصورت آهي. مان پنهنجي خدا جي طرف متوجه آهيان. مان هن کي ڪيئن وساري سگهان ٿو، هڪ ساهه يا کاڌي جي هڪ لقميءَ لاءِ به؟

ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਕੜਿਆ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥
adrisatt agochar pakarriaa gurasabadee hau satigur kai balihaareeai |

مون گروءَ جي ڪلام جي ذريعي غيب ۽ اڻ ڏٺل رب کي پڪڙيو آهي. مان سچي گرو تي قربان آهيان.

ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਭੇਟ ਦੇਉ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ॥
satigur aagai sees bhett deo je satigur saache bhaavai |

مان پنهنجو سر سچي گرو جي اڳيان پيش ڪريان ٿو، جيڪڏهن اهو سچو گرو کي خوش ڪري ٿو.

ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥
aape deaa karahu prabh daate naanak ank samaavai |4|1|

مون تي رحم ڪر، اي خدا، عظيم عطا ڪندڙ، ته نانڪ تنهنجي وجود ۾ ضم ٿي وڃي. ||4||1||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
tukhaaree mahalaa 4 |

تُخاري، چوٿين مهل:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥
har har agam agaadh aparanpar aparaparaa |

رب، هار، هر، ناقابل رسائي، اڻڄاتل، لامحدود، پري کان پري آهي.

ਜੋ ਤੁਮ ਧਿਆਵਹਿ ਜਗਦੀਸ ਤੇ ਜਨ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਾ ॥
jo tum dhiaaveh jagadees te jan bhau bikham taraa |

جيڪي تو کي ياد ڪن ٿا، اي ڪائنات جا پالڻھار، اھي عاجز انسان خوفناڪ، خيانت واري عالمي سمنڊ مان پار ٿي وڃن ٿا.

ਬਿਖਮ ਭਉ ਤਿਨ ਤਰਿਆ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
bikham bhau tin tariaa suhelaa jin har har naam dhiaaeaa |

جيڪي رب، ھار، ھار جي نالي جو دھیان ڪندا آھن، سي آسانيءَ سان خوفناڪ، خيانت واري عالمي سمنڊ مان پار ٿي ويندا آھن.

ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਭਾਇ ਚਲੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
gur vaak satigur jo bhaae chale tin har har aap milaaeaa |

جيڪي پيار سان گڏ هلن ٿا گرو جي ڪلام سان، سچا گرو- رب، هار، هار، انهن کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥
jotee jot mil jot samaanee har kripaa kar dharaneedharaa |

انسان جو نور خدا جي نور سان ملندو آهي، ۽ ان خدائي نور سان ملندو آهي جڏهن رب، ڌرتي جو سهارو، پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ ॥੧॥
har har agam agaadh aparanpar aparaparaa |1|

رب، هار، هر، ناقابل رسائي، اڻڄاتل، لامحدود، پري کان پري آهي. ||1||

ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
tum suaamee agam athaah too ghatt ghatt poor rahiaa |

اي منھنجا پالڻھار ۽ پالڻھار، تون ناقابل ۽ ناقابل فراموش آھين. تون پوريءَ طرح پکڙيل آهين ۽ هر دل ۾ ڦهليل آهين.

ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਅਗੰਮੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹਿਆ ॥
too alakh abheo agam gur satigur bachan lahiaa |

تون غيب، اڻڄاڻ ۽ اڻڄاڻ آهين. توهان کي گرو، سچو گرو جي ڪلام ذريعي مليو آهي.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਪੁਰਖ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਰਵੇ ॥
dhan dhan te jan purakh poore jin gur santasangat mil gun rave |

برڪت وارا، برڪت وارا آهن اهي عاجز، طاقتور ۽ مڪمل ماڻهو، جيڪي گرو جي سنگت، سنتن جي سوسائٽي ۾ شامل ٿين ٿا، ۽ هن جي ساراهه جا گيت ڳائين ٿا.

ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵੇ ॥
bibek budh beechaar guramukh gur sabad khin khin har nit chave |

واضح ۽ صحيح سمجھڻ سان، گرومخ گرو جي لفظ تي غور ڪن ٿا؛ هر هڪ ۽ هر پل، اهي مسلسل رب جي باري ۾ ڳالهائي رهيا آهن.

ਜਾ ਬਹਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹਿ ਜਾ ਖੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥
jaa baheh guramukh har naam boleh jaa kharre guramukh har har kahiaa |

جڏهن گرو مُخ بيٺو آهي، هو رب جو نالو ڳائيندو آهي. جڏهن گرومک اٿي بيٺو آهي، هو رب جو نالو، هار، هر، ڳائيندو آهي.

ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
tum suaamee agam athaah too ghatt ghatt poor rahiaa |2|

اي منھنجا پالڻھار ۽ پالڻھار، تون ناقابل ۽ ناقابل فراموش آھين. تون پوريءَ طرح پکڙيل آهين ۽ هر دل ۾ ڦهليل آهين. ||2||

ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰੇ ॥
sevak jan seveh te paravaan jin seviaa guramat hare |

اهي عاجز خدمتگار قبول ڪيا ويندا آهن. اهي رب جي خدمت ڪن ٿا، ۽ گرو جي تعليمات جي پيروي ڪن ٿا.

ਤਿਨ ਕੇ ਕੋਟਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਖਿਨੁ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕਰੇ ॥
tin ke kott sabh paap khin parahar har door kare |

انهن جا ڪروڙين گناهه هڪ لمحي ۾ دور ٿي ويندا آهن. رب انھن کي پري وٺي ٿو.

ਤਿਨ ਕੇ ਪਾਪ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਜਿਨ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥
tin ke paap dokh sabh binase jin man chit ik araadhiaa |

انهن جا سڀ گناهه ۽ الزام ڌوئي ويندا آهن. اهي پنهنجي شعوري ذهن سان هڪ رب جي عبادت ۽ پوڄا ڪندا آهن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430