شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 933


ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥
kaaeaa chheejai bhee sibaal |24|

جسم جدا ٿي پوي ٿو، جيئن پاڻيءَ تي آلگا. ||24||

ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
jaapai aap prabhoo tihu loe |

خدا پاڻ ٽنهي جهانن ۾ ظاهر ٿئي ٿو.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
jug jug daataa avar na koe |

سڄي عمر، هو عظيم عطا ڪندڙ آهي. ٻيو ڪو به نه آهي.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥
jiau bhaavai tiau raakheh raakh |

جيئن توهان کي راضي ٿئي، توهان اسان جي حفاظت ۽ حفاظت ڪريو.

ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥
jas jaachau devai pat saakh |

مان رب جي حمد جي طلب ڪريان ٿو، جيڪو مون کي عزت ۽ اعتبار سان برڪت ڪري ٿو.

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
jaagat jaag rahaa tudh bhaavaa |

بيدار ۽ باشعور رهي، مان توکان راضي آهيان، اي رب.

ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ ॥
jaa too meleh taa tujhai samaavaa |

جڏهن تون مون کي پاڻ سان ملائيندين، تڏهن مان توسان ضم ٿي ويندس.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥
jai jai kaar jpau jagadees |

اي دنيا جي زندگي، مان تنهنجي فتح جي ساراهه ڪريان ٿو.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥
guramat mileeai bees ikees |25|

گرو جي تعليم کي قبول ڪندي، هڪ ئي رب ۾ ضم ٿيڻ جو يقين آهي. ||25||

ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥
jhakh bolan kiaa jag siau vaad |

تون اهڙيون بيڪار ڳالهيون ڇو ٿو ڪرين، ۽ دنيا سان بحث ڇو ٿو ڪرين؟

ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ ॥
jhoor marai dekhai paramaad |

تون توبهه ڪندي مري ويندين، جڏهن تون پنهنجو جنون ڏسندين.

ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ ॥
janam mooe nahee jeevan aasaa |

هو پيدا ٿيو آهي، رڳو مرڻ لاءِ، پر هو جيئڻ نٿو چاهي.

ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
aae chale bhe aas niraasaa |

هو اميد سان اچي ٿو، ۽ پوءِ وڃي ٿو، بغير ڪنهن اميد جي.

ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥
jhur jhur jhakh maattee ral jaae |

پشيماني، توبهه ۽ غمگين ٿي، هو مٽيءَ سان مليل آهي.

ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
kaal na chaanpai har gun gaae |

موت ان کي چيڀاٽي نه ٿو، جيڪو رب جي شان ۾ ڳائي ٿو.

ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
paaee nav nidh har kai naae |

نو خزانو رب جي نالي سان ملي ٿو.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥
aape devai sahaj subhaae |26|

رب پاڪ امن ۽ شانتي عطا ڪري ٿو. ||26||

ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥
yiaano bolai aape boojhai |

هو روحاني حڪمت ڳالهائيندو آهي، ۽ هو پاڻ ان کي سمجهي ٿو.

ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ ॥
aape samajhai aape soojhai |

هو پاڻ ان کي ڄاڻي ٿو، ۽ هو پاڻ ان کي سمجهي ٿو.

ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥
gur kaa kahiaa ank samaavai |

جيڪو گرو جي ڪلام کي پنهنجي رڳ رڳ ۾ کڻي ٿو،

ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥
niramal sooche saacho bhaavai |

پاڪ ۽ پاڪ آهي، ۽ سچي رب کي راضي ڪرڻ وارو آهي.

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ ॥
gur saagar ratanee nahee tott |

گروءَ جي بحر ۾، موتين جي ڪا به کوٽ ناهي.

ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ ॥
laal padaarath saach akhott |

جواهرن جو خزانو حقيقت ۾ ناقابل فراموش آهي.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
gur kahiaa saa kaar kamaavahu |

اُهي ڪم ڪر، جن کي گرو مقرر ڪيو آهي.

ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ ॥
gur kee karanee kaahe dhaavahu |

توهان گرو جي ڪمن جي پٺيان ڇو پيا آهيو؟

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥
naanak guramat saach samaavahu |27|

اي نانڪ، گرو جي تعليمات ذريعي، سچي رب ۾ ضم ٿي. ||27||

ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥
ttoottai nehu ki boleh sahee |

محبت تباه ٿي ويندي آهي، جڏهن ڪو ماڻهو مخالفت ۾ ڳالهائيندو آهي.

ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥
ttoottai baah duhoo dis gahee |

هٿ ڀڄي ويندو آهي، جڏهن اهو ٻنهي پاسن کان ڇڪيو ويندو آهي.

ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥
ttoott pareet gee bur bol |

محبت تڏهن ٽٽندي آهي، جڏهن ڳالهائجي ويندي آهي.

ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ ॥
duramat parahar chhaaddee dtol |

مڙس پالڻهار بڇڙائيءَ واري ڪنوار کي ڇڏي ڏئي ٿو.

ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
ttoottai gantth parrai veechaar |

ٽٽل ڳنڍ ٻيهر ڳنڍجي، غور ۽ فڪر ذريعي.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
gurasabadee ghar kaaraj saar |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، هڪ شخص جي معاملن کي پنهنجي گهر ۾ حل ڪيو وڃي ٿو.

ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥
laahaa saach na aavai tottaa |

جيڪو سچي نالي جو نفعو ڪمائي، سو وري نه وڃائبو.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
tribhavan tthaakur preetam mottaa |28|

ٽنهي جهانن جو پالڻهار ۽ مالڪ تنهنجو بهترين دوست آهي. ||28||

ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥
tthaakahu manooaa raakhahu tthaae |

پنهنجي دماغ کي سنڀاليو، ۽ ان کي پنهنجي جاء تي رکو.

ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥
tthahak muee avagun pachhutaae |

دنيا تڪرار سان تباهه ٿي وئي آهي، پنهنجي گناهن جي غلطين تي افسوس ڪندي.

ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥
tthaakur ek sabaaee naar |

هڪ مڙس رب آهي، ۽ سڀ سندس ڪنوار آهن.

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
bahute ves kare koorriaar |

ڪوڙي دلہن ڪيترائي ڪپڙا پائڻ.

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
par ghar jaatee tthaak rahaaee |

هو کيس ٻين جي گهرن ۾ وڃڻ کان روڪي ٿو.

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥
mahal bulaaee tthaak na paaee |

هو هن کي پنهنجي موجودگيءَ جي حويلي ڏانهن سڏي ٿو، ۽ ڪابه رڪاوٽ هن جي رستي کي روڪي نه ٿي.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥
sabad savaaree saach piaaree |

هوءَ شينهن جي ڪلام سان سينگاريل آهي، ۽ سچي رب کي پياري آهي.

ਸਾਈ ਸੁੋਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
saaee suohaagan tthaakur dhaaree |29|

هوءَ خوش روح ڪنوار آهي، جيڪا پنهنجي رب ۽ مالڪ جو سهارو وٺندي آهي. ||29||

ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥
ddolat ddolat he sakhee faatte cheer seegaar |

گھمڻ ڦرڻ ۽ گھمڻ ڦرڻ، اي منهنجا ساٿي، تنهنجا خوبصورت ڪپڙا ڦاٽي ويا آهن.

ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥
ddaahapan tan sukh nahee bin ddar binatthee ddaar |

حسد ۾، جسم کي سڪون نه آهي. خدا جي خوف کان سواء، گهڻائي برباد ٿي ويا آهن.

ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥
ddarap muee ghar aapanai ddeetthee kant sujaan |

جيڪا پنهنجي گهر ۾ ئي مري رهي آهي، خدا جي خوف جي ڪري، ان تي سندس سڀ کان وڌيڪ ڄاڻندڙ رب جي مهرباني آهي.

ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥
ddar raakhiaa gur aapanai nirbhau naam vakhaan |

هوءَ پنهنجي گروءَ جو خوف رکي ٿي، ۽ بي خوف رب جو نالو ڳائي ٿي.

ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥
ddoogar vaas tikhaa ghanee jab dekhaa nahee door |

جبل تي رهندڙ، مون کي ڏاڍي اڃ لڳي. جڏهن مان هن کي ڏسان ٿو، مون کي خبر آهي ته هو پري ناهي.

ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
tikhaa nivaaree sabad man amrit peea bharapoor |

منهنجي اُڃ اُجهائي وئي آهي، ۽ مون ڪلام جو ذڪر قبول ڪيو آهي. مان پنهنجي امبروزي امرت جو ڀرپور پيئندو آهيان.

ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
dehi dehi aakhai sabh koee jai bhaavai tai dee |

هرڪو چوي ٿو، "ڏي، ڏيو!" جيئن وڻيس، تيئن ڏئي.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
guroo duaarai devasee tikhaa nivaarai soe |30|

گوردواريءَ جي ذريعي، گرو جي درٻار، هو ڏئي ٿو ۽ اُڃ بجھائي ٿو. ||30||

ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥
dtandtolat dtoodtat hau firee dteh dteh pavan karaar |

ڳوليندي ۽ ڳولهيندي، مان ڪري پيو ۽ زندگيءَ جي درياهه جي ڪناري تي ڪري پيو.

ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥
bhaare dtahate dteh pe haule nikase paar |

جيڪي گناهن سان ڳرا آهن سي هيٺ لهي وڃن ٿا، پر جيڪي هلڪا آهن سي پار ٿي وڃن ٿا.

ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
amar ajaachee har mile tin kai hau bal jaau |

مان قربان آهيان انهن تي جيڪي لافاني ۽ بيشمار رب کي ملن ٿا.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਅਘੁਲੀਐ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
tin kee dhoorr aghuleeai sangat mel milaau |

انهن جي پيرن جي مٽي ڇوٽڪارو ڏئي ٿي. انهن جي صحبت ۾، اسين رب جي اتحاد ۾ متحد آهيون.

ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਨਾਉ ॥
man deea gur aapanai paaeaa niramal naau |

مون پنھنجو دماغ پنھنجي گروءَ کي ڏنو، ۽ پاڪ نالو حاصل ڪيم.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430