شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 110


ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
sevaa surat sabad chit laae |

پنهنجي شعور کي بي لوث خدمت تي مرڪز بڻايو- ۽ پنهنجي شعور کي لفظ جي ڪلام تي مرکوز ڪريو.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥
haumai maar sadaa sukh paaeaa maaeaa mohu chukaavaniaa |1|

پنهنجي انا کي مات ڏيئي، توهان کي هڪ دائمي امن ملندو، ۽ مايا سان توهان جي جذباتي وابستگي ختم ٿي ويندي. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree satigur kai balihaaraniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، مان مڪمل طور تي سچي گرو لاء وقف آهيان.

ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramatee paragaas hoaa jee anadin har gun gaavaniaa |1| rahaau |

گرو جي تعليمات جي ذريعي، خدا جي روشني روشني ڪئي آهي؛ مان رات ڏينهن رب جي شان ۾ گيت ڳايان ٿو. ||1||روڪ||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥
tan man khoje taa naau paae |

پنهنجي جسم ۽ دماغ کي ڳوليو، ۽ نالو ڳوليو.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
dhaavat raakhai tthaak rahaae |

پنهنجي ٻرندڙ ذهن کي روڪيو، ۽ ان کي چڪاس ۾ رکو.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gur kee baanee anadin gaavai sahaje bhagat karaavaniaa |2|

رات ڏينهن، گرو جي باني جا گيت ڳايو؛ وجدان سان رب جي عبادت ڪريو. ||2||

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥
eis kaaeaa andar vasat asankhaa |

هن جسم جي اندر بيشمار شيون آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥
guramukh saach milai taa vekhaa |

گرومخ سچ کي حاصل ڪري ٿو، ۽ انهن کي ڏسڻ لاء اچي ٿو.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥
nau daravaaje dasavai mukataa anahad sabad vajaavaniaa |3|

نون دروازن کان اڳتي، ڏهين دروازن کي ملي ٿو، ۽ آزادي حاصل ٿئي ٿي. شبد جو اڻ ڄاتل راڳ وائبريٽس. ||3||

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
sachaa saahib sachee naaee |

سچو مالڪ آهي، ۽ سچو آهي سندس نالو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guraparasaadee man vasaaee |

گرو جي فضل سان، هو ذهن ۾ اچي ٿو.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
anadin sadaa rahai rang raataa dar sachai sojhee paavaniaa |4|

رات ڏينهن، سدائين رب جي محبت ۾ جڙيل ره، ته سچي درٻار ۾ توکي سمجهه حاصل ٿيندي. ||4||

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
paap pun kee saar na jaanee |

جيڪي گناهن ۽ نيڪيءَ جي فطرت کي نٿا سمجهن

ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
doojai laagee bharam bhulaanee |

duality سان ڳنڍيل آهن؛ اھي گمراھيءَ ۾ گھمندا آھن.

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
agiaanee andhaa mag na jaanai fir fir aavan jaavaniaa |5|

جاهل ۽ انڌا ماڻهو واٽ نه ٿا ڄاڻن. اهي ايندا آهن ۽ ٻيهر جنم وٺندا آهن. ||5||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
gur sevaa te sadaa sukh paaeaa |

گرو جي خدمت ڪندي، مون کي دائمي امن مليو آهي.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
haumai meraa tthaak rahaaeaa |

منهنجي انا کي خاموش ۽ ماتحت ڪيو ويو آهي.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
gur saakhee mittiaa andhiaaraa bajar kapaatt khulaavaniaa |6|

گرو جي تعليمات ذريعي، اونداهين کي ختم ڪيو ويو آهي، ۽ ڳري دروازا کوليا ويا آهن. ||6||

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
haumai maar man vasaaeaa |

پنهنجي انا کي مات ڏيئي، مون رب کي پنهنجي ذهن ۾ سمايو آهي.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
gur charanee sadaa chit laaeaa |

مان پنھنجي شعور کي ھميشه لاءِ گرو جي پيرن تي مرکوز ڪريان ٿو.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥
gur kirapaa te man tan niramal niramal naam dhiaavaniaa |7|

گرو جي فضل سان، منهنجو ذهن ۽ جسم پاڪ ۽ پاڪ آهن. مان غور ڪريان ٿو پاڪيزه اسم، رب جي نالي تي. ||7||

ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥
jeevan maranaa sabh tudhai taaee |

ڄمڻ کان وٺي مرڻ تائين، سڀ ڪجهه تنهنجي لاءِ آهي.

ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
jis bakhase tis de vaddiaaee |

جن کي تو بخشيو آهي تن کي تون وڏي شان ڏي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥
naanak naam dhiaae sadaa toon jaman maran savaaraniaa |8|1|2|

اي نانڪ، هميشه جي نالي تي غور ڪندي، توهان کي جنم ۽ موت ٻنهي ۾ برڪت ملندي. ||8||1||2||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
meraa prabh niramal agam apaaraa |

منهنجو خدا بيحد، ناقابل رسائي ۽ لامحدود آهي.

ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
bin takarree tolai sansaaraa |

بغير پيماني جي، هو ڪائنات جو وزن ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
guramukh hovai soee boojhai gun keh gunee samaavaniaa |1|

جيڪو گرومُخ ٿئي ٿو، سو سمجهي ٿو. سندس تسبيح ڳائڻ سان، هو نيڪيءَ جي رب ۾ جذب ٿي ويندو آهي. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree har kaa naam man vasaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو جان آهي قربان، انهن تي جن جا ذهن رب جي نالي سان ڀريل آهن.

ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo sach laage se anadin jaage dar sachai sobhaa paavaniaa |1| rahaau |

جيڪي سچ جا پابند هوندا آهن اهي رات ڏينهن جاڳندا ۽ باخبر رهندا آهن. سچي درٻار ۾ کين عزت ملي ٿي. ||1||روڪ||

ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
aap sunai tai aape vekhai |

هو پاڻ ٻڌي ٿو، ۽ پاڻ ڏسي ٿو.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
jis no nadar kare soee jan lekhai |

جن تي هو پنهنجي فضل جي نظر رکي ٿو، اهي قبول ٿين ٿا.

ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
aape laae le so laagai guramukh sach kamaavaniaa |2|

اهي جڙيل آهن، جن کي رب پاڻ ڳنڍي ٿو. گرو مُخ جي حيثيت ۾، اهي سچ جي زندگي گذاريندا آهن. ||2||

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥
jis aap bhulaae su kithai hath paae |

جن کي رب پاڻ گمراھ ڪري ٿو- اُھي ڪنھن جو ھٿ وٺي سگھن ٿا؟

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
poorab likhiaa su mettanaa na jaae |

جيڪو اڳيئي مقرر ٿيل آهي، ان کي ميٽي نه ٿو سگهجي.

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
jin satigur miliaa se vaddabhaagee poorai karam milaavaniaa |3|

جيڪي سچا گرو ملن ٿا، سي ڏاڍا خوش نصيب ۽ برڪت وارا آهن. مڪمل ڪرم جي ذريعي، هن کي ملي ٿو. ||3||

ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥
peeearrai dhan anadin sutee |

نوجوان ڪنوار پنهنجي ماءُ پيءُ جي گهر ۾ رات ڏينهن ننڊ ۾ سمهي رهي آهي.

ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥
kant visaaree avagan mutee |

هن پنهنجي مڙس کي وساري ڇڏيو آهي. هن جي غلطين ۽ خرابين جي ڪري، هوء ڇڏيل آهي.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
anadin sadaa firai bilalaadee bin pir need na paavaniaa |4|

هوءَ رات ڏينهن روئندي، مسلسل گهمي رهي آهي. مڙس کان سواءِ، هوءَ ننڊ نٿي اچي. ||4||

ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥
peeearrai sukhadaataa jaataa |

هن دنيا ۾ پنهنجي ماءُ پيءُ جي گهر ۾، هوءَ امن جي عطا ڪندڙ کي سڃاڻي سگهي ٿي،

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
haumai maar gur sabad pachhaataa |

جيڪڏهن هوءَ پنهنجي انا کي مات ڏئي، ۽ گرو جي ڪلام کي سڃاڻي.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sej suhaavee sadaa pir raave sach seegaar banaavaniaa |5|

هن جو بسترو خوبصورت آهي؛ هوءَ هميشه لاءِ پنهنجي مڙس رب کي خوش ڪري ٿي. هوءَ سچ جي سينگار سان سينگاريل آهي. ||5||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430