شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 993


ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥
raag maaroo mahalaa 1 ghar 5 |

راگ مارو، پهرين مهل، پنجون بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
ahinis jaagai need na sovai |

ڏينهن رات هو جاڳندو ۽ هوشيار رهندو. هو ڪڏهن به ننڊ يا خواب نه ڏسندو آهي.

ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਸੁ ਵੇਦਨ ਹੋਵੈ ॥
so jaanai jis vedan hovai |

اُهو ئي ڄاڻي ٿو، جيڪو خدا کان جدا ٿيڻ جو درد محسوس ڪري ٿو.

ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਕਾਨ ਲਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਵੈਦੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
prem ke kaan lage tan bheetar vaid ki jaanai kaaree jeeo |1|

منھنجو جسم پيار جي تير سان سوراخ ڪيو ويو آھي. ڪنهن به طبيب کي علاج ڪيئن معلوم ٿيندو؟ ||1||

ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਚਾ ਸਿਫਤੀ ਲਾਏ ॥
jis no saachaa sifatee laae |

نادر اهو آهي، جيڪو گرومخ وانگر،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
guramukh virale kisai bujhaae |

سمجھي ٿو، ۽ جنھن کي سچو پالڻھار پنھنجي ساراھ سان ڳنڍي ٿو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit kee saar soee jaanai ji amrit kaa vaapaaree jeeo |1| rahaau |

هو اڪيلو امرت جي قدر جو قدر ڪري ٿو، جيڪو هن امبروسيا ۾ ملندو آهي. ||1||روڪ||

ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਧਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਚਾਏ ॥
pir setee dhan prem rachaae |

روح جي زال پنهنجي مڙس سان پيار ۾ آهي.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਥਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
gur kai sabad tathaa chit laae |

هوءَ پنهنجي شعور کي گرو جي ڪلام تي ڌيان ڏئي ٿي.

ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹੇਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
sahaj setee dhan kharee suhelee trisanaa tikhaa nivaaree jeeo |2|

روح جي ڪنوار خوشيءَ سان وجداني آسانيءَ سان سينگاريل آهي. هن جي بک ۽ اڃ ختم ٿي ويندي آهي. ||2||

ਸਹਸਾ ਤੋੜੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
sahasaa torre bharam chukaae |

شڪ کي ختم ڪريو ۽ توهان جي شڪ کي ختم ڪريو؛

ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਧਣਖੁ ਚੜਾਏ ॥
sahaje sifatee dhanakh charraae |

پنھنجي وجدان سان، رب جي حمد جو ڪمان ٺاھيو.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਸੁੰਦਰਿ ਜੋਗਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
gur kai sabad marai man maare sundar jogaadhaaree jeeo |3|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، پنهنجي ذهن کي فتح ۽ ماتحت ڪريو؛ يوگا جو سهارو وٺو - خوبصورت رب سان اتحاد. ||3||

ਹਉਮੈ ਜਲਿਆ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
haumai jaliaa manahu visaare |

خود غرضيءَ ۾ سڙيل انسان پنهنجي ذهن مان رب کي وساري ٿو.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਵਜਹਿ ਖੜਗ ਕਰਾਰੇ ॥
jam pur vajeh kharrag karaare |

موت جي شهر ۾، هن تي وڏي تلوارن سان حملو ڪيو ويو آهي.

ਅਬ ਕੈ ਕਹਿਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮਿਲਈ ਤੂ ਸਹੁ ਜੀਅੜੇ ਭਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥
ab kai kahiaai naam na milee too sahu jeearre bhaaree jeeo |4|

پوءِ، جيڪڏھن اھو گھرندو، ته کيس رب جو نالو نه ملندو. اي روح، توکي سخت عذاب ملندو. ||4||

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਪਵਹਿ ਖਿਆਲੀ ॥
maaeaa mamataa paveh khiaalee |

تون مايا ۽ دنياوي لاڳاپن جي سوچن ۾ ڦاٿل آهين.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਫਾਸਹਿਗਾ ਜਮ ਜਾਲੀ ॥
jam pur faasahigaa jam jaalee |

موت جي شهر ۾، توهان کي موت جي رسول جي ڦڙي کان پڪڙي ويندي.

ਹੇਤ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
het ke bandhan torr na saakeh taa jam kare khuaaree jeeo |5|

تون محبتن جي بندن کان آزاد نه ٿي سگهين، تنهنڪري موت جو رسول توکي اذيت ڏيندو. ||5||

ਨਾ ਹਉ ਕਰਤਾ ਨਾ ਮੈ ਕੀਆ ॥
naa hau karataa naa mai keea |

مون ڪجھ به نه ڪيو آهي؛ مان هاڻي ڪجهه به نه ڪري رهيو آهيان.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
amrit naam satigur deea |

سچي گرو مون کي نام جي امرت سان نوازيو آهي.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥੧੨॥
jis too dehi tisai kiaa chaaraa naanak saran tumaaree jeeo |6|1|12|

ٻيو ڪھڙي ڪوشش ڪو ڪري سگھي ٿو، جڏھن تون پنھنجي نعمت عطا ڪرين؟ نانڪ توهان جي پناهه ڳولي ٿو. ||6||1||12||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
maaroo mahalaa 3 ghar 1 |

مارو، ٽيون محل، پهريون بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਜਹ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਹ ਬੈਸਾ ਸੁਆਮੀ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਵਾ ॥
jah baisaaleh tah baisaa suaamee jah bhejeh tah jaavaa |

جتي تون مون کي ويھين، اتي آءٌ ويھي رھيو، اي منهنجا مالڪ! جتي تون مون کي موڪلين ٿو، اتي آئون وڃان ٿو.

ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਾਜਾ ਸਭੇ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਥਾਵਾ ॥੧॥
sabh nagaree meh eko raajaa sabhe pavit heh thaavaa |1|

سڄي ڳوٺ ۾ هڪ ئي بادشاهه آهي. سڀ جايون مقدس آهن. ||1||

ਬਾਬਾ ਦੇਹਿ ਵਸਾ ਸਚ ਗਾਵਾ ॥
baabaa dehi vasaa sach gaavaa |

اي بابا، جڏهن مان هن جسم ۾ رهان، مون کي تنهنجو سچو ساراهه ڳائڻ ڏي،

ਜਾ ਤੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa te sahaje sahaj samaavaa |1| rahaau |

ته مان سمجهه سان توسان گڏ ٿي سگهان. ||1||روڪ||

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਛੁ ਆਪਸ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਏਈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰਾ ॥
buraa bhalaa kichh aapas te jaaniaa eee sagal vikaaraa |

هو سوچيندو آهي ته چڱا ۽ خراب ڪم پاڻ وٽان ايندا آهن. هي سڀ برائي جو ذريعو آهي.

ਇਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ਖਸਮ ਕਾ ਹੋਆ ਵਰਤੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥
eihu furamaaeaa khasam kaa hoaa varatai ihu sansaaraa |2|

هن دنيا ۾ جيڪو ڪجهه ٿئي ٿو سو رڳو اسان جي رب ۽ مالڪ جي حڪم سان ٿئي ٿو. ||2||

ਇੰਦ੍ਰੀ ਧਾਤੁ ਸਬਲ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਿਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥
eindree dhaat sabal kaheeat hai indree kis te hoee |

جنسي خواهشون ايتريون مضبوط ۽ مجبور آهن؛ هي جنسي خواهش ڪٿان آئي آهي؟

ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥
aape khel karai sabh karataa aaisaa boojhai koee |3|

خالق پاڻ ئي سڀني ڊرامن کي اسٽيج ڪري ٿو. ڪيڏا ناياب آهن جن کي اهو احساس آهي. ||3||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਦੁਬਿਧਾ ਤਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
guraparasaadee ek liv laagee dubidhaa tade binaasee |

گرو جي فضل سان، هڪ پيار سان هڪ رب تي ڌيان ڏنو ويندو آهي، ۽ پوء، دوئي ختم ٿي ويندو آهي.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੪॥
jo tis bhaanaa so sat kar maaniaa kaattee jam kee faasee |4|

جيڪو به سندس مرضيءَ سان مطابقت رکي ٿو، سو هو قبول ڪري ٿو. سندس ڳچيءَ مان موت جو ڦڙو کُليو ويو. ||4||

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਵਨਾ ਜਾ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
bhanat naanak lekhaa maagai kavanaa jaa chookaa man abhimaanaa |

نانڪ کي دعا آهي، ته ڪير کيس حساب ڏئي، جڏهن هن جي دماغ جو غرور خاموش ٿي ويو آهي؟

ਤਾਸੁ ਤਾਸੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਪਤੁ ਹੈ ਪਏ ਸਚੇ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੫॥੧॥
taas taas dharam raae japat hai pe sache kee saranaa |5|1|

ايستائين جو ڌرم جو حقدار جج به هن کان ڊڄي ٿو ۽ ڊڄي ٿو. هو سچي رب جي حرم ۾ داخل ٿيو آهي. ||5||1||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

مارو، ٽيون مهل:

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
aavan jaanaa naa theeai nij ghar vaasaa hoe |

ٻيهر جنم ۾ اچڻ ۽ وڃڻ هاڻي موجود ناهي، جڏهن ڪو ماڻهو پنهنجي اندر جي گهر ۾ رهندو آهي.

ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥
sach khajaanaa bakhasiaa aape jaanai soe |1|

هن پنهنجي سچائي جي خزاني جي نعمت عطا ڪئي؛ صرف هو پاڻ ڄاڻي ٿو. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430