شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 158


ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
man niramal vasai sach soe |

ذهن تڏهن پاڪ ٿئي ٿو، جڏهن سچو رب اندر ۾ رهجي وڃي.

ਸਾਚਿ ਵਸਿਐ ਸਾਚੀ ਸਭ ਕਾਰ ॥
saach vasiaai saachee sabh kaar |

جڏهن ڪو ماڻهو سچ ۾ رهندو آهي، سڀ عمل سچا ٿي ويندا آهن.

ਊਤਮ ਕਰਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥
aootam karanee sabad beechaar |3|

آخري عمل لفظ جي لفظ تي غور ڪرڻ آهي. ||3||

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
gur te saachee sevaa hoe |

گرو جي ذريعي، سچي خدمت انجام ڏئي ٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥
guramukh naam pachhaanai koe |

ڪيڏو نه گهٽ آهي اُهو گرومُخ جيڪو رب جي نالي کي سڃاڻي.

ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
jeevai daataa devanahaar |

عطا ڪندڙ، وڏو عطا ڪندڙ، هميشه زندهه رهندو.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੧॥੨੧॥
naanak har naame lagai piaar |4|1|21|

نانڪ رب جي نالي لاءِ محبت کي بيان ڪري ٿو. ||4||1||21||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

گوري گوارايري، ٽيون مهل:

ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
gur te giaan paae jan koe |

اهي ماڻهو جيڪي گرو کان روحاني حڪمت حاصل ڪن ٿا، تمام گهٽ آهن.

ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਸੀਝੈ ਸੋਇ ॥
gur te boojhai seejhai soe |

جيڪي گروءَ کان اها سمجھ حاصل ڪن ٿا، سي قبول ٿين ٿا.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gur te sahaj saach beechaar |

گرو جي ذريعي، اسان حقيقي طور تي غور ڪريون ٿا.

ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥
gur te paae mukat duaar |1|

گرو جي ذريعي، آزاديء جو دروازو مليو آهي. ||1||

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਆਇ ॥
poorai bhaag milai gur aae |

مڪمل سٺي تقدير ذريعي، اسان گرو سان ملڻ لاء ايندا آهيون.

ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachai sahaj saach samaae |1| rahaau |

سچا ماڻهو عقل سان سچي رب ۾ سمائجي ويندا آهن. ||1||روڪ||

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
gur miliaai trisanaa agan bujhaae |

گروءَ سان ملڻ سان خواهشن جي باهه ٻري ٿي.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
gur te saant vasai man aae |

گرو جي ذريعي، ذهن ۾ امن ۽ سڪون اچي ٿو.

ਗੁਰ ਤੇ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
gur te pavit paavan such hoe |

گرو جي ذريعي، اسان خالص، مقدس ۽ سچا بڻجي ويندا آهيون.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
gur te sabad milaavaa hoe |2|

گرو جي ذريعي، اسان لفظ جي ڪلام ۾ جذب ٿي ويا آهيون. ||2||

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
baajh guroo sabh bharam bhulaaee |

گروءَ کان سواءِ، سڀڪو شڪ ۾ ڀٽڪي ٿو.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
bin naavai bahutaa dukh paaee |

نالي جي بغير، اهي سخت دردن ۾ مبتلا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
guramukh hovai su naam dhiaaee |

جيڪي هن نالي تي غور ڪن ٿا، اهي گرومخ بڻجي وڃن ٿا.

ਦਰਸਨਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
darasan sachai sachee pat hoee |3|

سچي عزت سچي رب جي درشن، برڪت واري نظر سان ملي ٿي. ||3||

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
kis no kaheeai daataa ik soee |

ڪنهن ٻئي جي ڳالهه ڇو؟ اهو ئي عطا ڪندڙ آهي.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥
kirapaa kare sabad milaavaa hoee |

جڏهن هو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، تڏهن شيد سان اتحاد حاصل ٿئي ٿو.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
mil preetam saache gun gaavaa |

پنهنجي محبوب سان ملاقات ڪري، مان سچي رب جي شان جا گيت ڳايان ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਾ ॥੪॥੨॥੨੨॥
naanak saache saach samaavaa |4|2|22|

اي نانڪ، سچو ٿي، مان سچي ذات ۾ جذب ٿي ويو آهيان. ||4||2||22||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

گوري گوارايري، ٽيون مهل:

ਸੁ ਥਾਉ ਸਚੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
su thaau sach man niramal hoe |

سچ ته اها جاءِ آهي، جتي ذهن پاڪ ٿئي.

ਸਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
sach nivaas kare sach soe |

سچو اهو آهي جيڪو سچ ۾ رهي ٿو.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਪੈ ॥
sachee baanee jug chaare jaapai |

ڪلام جي سچي باني چئن دورن ۾ مشهور آهي.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਆਪੈ ॥੧॥
sabh kichh saachaa aape aapai |1|

سچو پاڻ ئي سڀ ڪجهه آهي. ||1||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
karam hovai satasang milaae |

چڱن عملن جي ڪرم جي ذريعي، هڪ شخص ست سنگت، سچي جماعت ۾ شامل ٿئي ٿو.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੈਸਿ ਸੁ ਥਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har gun gaavai bais su thaae |1| rahaau |

انهيءَ جاءِ تي ويهي رب جي شان ۾ ڳايو. ||1||روڪ||

ਜਲਉ ਇਹ ਜਿਹਵਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
jlau ih jihavaa doojai bhaae |

ساڙيو هن زبان کي، جنهن کي دوئي پيار آهي،

ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਾਖੈ ਫੀਕਾ ਆਲਾਇ ॥
har ras na chaakhai feekaa aalaae |

جيڪو رب جي عظيم ذات جو ذائقو نه ٿو چکي، ۽ جيڪو بيوقوف لفظ ڳالهائي ٿو.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥
bin boojhe tan man feekaa hoe |

عقل کان سواءِ، جسم ۽ دماغ بي ذائقو ۽ بيڪار ٿي ويندا آهن.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥੨॥
bin naavai dukheea chaliaa roe |2|

نالي کان سواءِ، ڏکايل درد ۾ روئندا ويندا آهن. ||2||

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
rasanaa har ras chaakhiaa sahaj subhaae |

جنهن جي زبان فطرتي ۽ وجدان سان رب جي ذات جو ذائقو چکي،

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥
gur kirapaa te sach samaae |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، سچي رب ۾ جذب ٿئي ٿو.

ਸਾਚੇ ਰਾਤੀ ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥
saache raatee gurasabad veechaar |

سچائيءَ سان ڀريل، گرو جي ڪلام تي غور ڪري ٿو،

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਨਿਰਮਲ ਧਾਰ ॥੩॥
amrit peevai niramal dhaar |3|

۽ اندر جي بي عيب وهڪري مان Ambrosial Nectar ۾ پيئي ٿو. ||3||

ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਜੋ ਭਾਡਾ ਹੋਇ ॥
naam samaavai jo bhaaddaa hoe |

نالو، رب جو نالو، ذهن جي برتن ۾ گڏ ڪيو ويو آهي.

ਊਂਧੈ ਭਾਂਡੈ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥
aoondhai bhaanddai ttikai na koe |

ڪجھ به گڏ نه ڪيو ويندو آهي جيڪڏهن برتن مٿي آهي.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
gurasabadee man naam nivaas |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، نالو ذهن ۾ رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਭਾਂਡਾ ਜਿਸੁ ਸਬਦ ਪਿਆਸ ॥੪॥੩॥੨੩॥
naanak sach bhaanddaa jis sabad piaas |4|3|23|

اي نانڪ، سچ آهي دماغ جو اهو برتن، جيڪو شيديءَ لاءِ اڃايل آهي. ||4||3||23||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

گوري گوارايري، ٽيون مهل:

ਇਕਿ ਗਾਵਤ ਰਹੇ ਮਨਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇ ॥
eik gaavat rahe man saad na paae |

ڪي وري ڳائيندا آهن، پر انهن جي ذهن کي خوشي نه ملندي آهي.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਗਾਵਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
haumai vich gaaveh birathaa jaae |

انا ۾، ڳائيندا آهن، پر اهو بيڪار ضايع ڪيو ويندو آهي.

ਗਾਵਣਿ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
gaavan gaaveh jin naam piaar |

جيڪي نام سان پيار ڪن ٿا، سي گيت ڳائين ٿا.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
saachee baanee sabad beechaar |1|

اهي لفظ جي سچي باني ۽ لفظ تي غور ڪن ٿا. ||1||

ਗਾਵਤ ਰਹੈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
gaavat rahai je satigur bhaavai |

اُھي ھلندا رھن ٿا، جيڪڏھن اھو سچو گرو راضي ٿئي.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan raataa naam suhaavai |1| rahaau |

انهن جا ذهن ۽ جسم سينگاريل ۽ سينگاريل آهن، رب جي نالي سان ملن ٿا. ||1||روڪ||

ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਇਕਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹਿ ॥
eik gaaveh ik bhagat karehi |

ڪي ڳائيندا آهن، ۽ ڪي عبادت ڪندا آهن.

ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਅਸਨੇਹ ॥
naam na paaveh bin asaneh |

دل جي محبت کان سواءِ، نالو حاصل نٿو ٿئي.

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਗੁਰਸਬਦ ਪਿਆਰਿ ॥
sachee bhagat gurasabad piaar |

سچي عقيدت جي پوڄا گرو جي ڪلام جي محبت تي مشتمل آهي.

ਅਪਨਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਸਦਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੨॥
apanaa pir raakhiaa sadaa ur dhaar |2|

عقيدتمند پنهنجي محبوب کي دل سان مضبوطيءَ سان جڪڙي رکي ٿو. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430