شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 545


ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥
har charan sarovar tah karahu nivaas manaa |

رب جا پير امرت جا حوض آهن. تنهنجو رهاڪو اتي آهي، اي منهنجا ذهن.

ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥
kar majan har sare sabh kilabikh naas manaa |

رب جي Ambrosial تلاء ۾ پنهنجو صاف غسل وٺو، ۽ توهان جا سڀئي گناهه ختم ٿي ويندا، اي منهنجي روح.

ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥
kar sadaa majan gobind sajan dukh andheraa naase |

اي دوستو، خدا جي خدا ۾ هميشه پنهنجي صفائي وٺو، ۽ اونداهي جو درد دور ڪيو ويندو.

ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਕਉ ਕਟੈ ਜਮ ਕੇ ਫਾਸੇ ॥
janam maran na hoe tis kau kattai jam ke faase |

ڄمڻ ۽ موت توکي نه ڇهندا، ۽ موت جي ڦڙي ڪٽي ويندي.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥
mil saadhasange naam range tahaa pooran aaso |

تنهن ڪري ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾ شامل ٿيو، ۽ رب جي نالي سان مشغول ٿيو؛ اتي، توهان جون اميدون پوريون ٿينديون.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥
binavant naanak dhaar kirapaa har charan kamal nivaaso |1|

نانڪ کي دعا آهي، مون تي پنهنجي رحمت نازل ڪر، اي رب، ته مان توهان جي لوٽس پيرن تي رهان. ||1||

ਤਹ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦਾ ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
tah anad binod sadaa anahad jhunakaaro raam |

اتي هميشه خوشي ۽ جوش آهي، ۽ اڻڄاتل آسماني راڳ اتي گونجي ٿو.

ਮਿਲਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
mil gaaveh sant janaa prabh kaa jaikaaro raam |

گڏ گڏجاڻيون، سنت خدا جي ساراهه ڳائيندا آهن، ۽ سندس فتح جو جشن ملهائيندا آهن.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਗਾਵਹਿ ਖਸਮ ਭਾਵਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
mil sant gaaveh khasam bhaaveh har prem ras rang bhineea |

پاڻ ۾ گڏ ٿي، بزرگ رب جي ساراهه ڳائيندا آهن؛ اهي رب کي راضي آهن، ۽ سندس پيار ۽ پيار جي شاندار جوهر سان ڀريل آهن.

ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
har laabh paaeaa aap mittaaeaa mile chiree vichhuniaa |

اهي رب جو نفعي حاصل ڪن ٿا، پنهنجي خودغرضي کي ختم ڪن ٿا، ۽ ان سان ملن ٿا، جنهن کان اهي گهڻو وقت جدا هئا.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੑੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥
geh bhujaa leene deaa keenae prabh ek agam apaaro |

انھن کي ھٿ کان وٺي، ھو انھن کي پنھنجو بڻائي ٿو. خدا، هڪ، ناقابل رسائي ۽ لامحدود، پنهنجي مهرباني عطا ڪري ٿو.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੋ ॥੨॥
binavant naanak sadaa niramal sach sabad run jhunakaaro |2|

نانڪ جي دعا آهي، اهي هميشه لاءِ پاڪ آهن، جيڪي سچي ڪلام جي ساراهه ڳائين ٿا. ||2||

ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
sun vaddabhaageea har amrit baanee raam |

ٻڌو، اي سڀ کان وڌيڪ خوش قسمت، رب جي ڪلام جي امر باني کي.

ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jin kau karam likhee tis ridai samaanee raam |

اھو اڪيلو، جنھن جو ڪرم ايترو اڳيئي مقرر ٿيل آھي، اھو سندس دل ۾ داخل ٿيو آھي.

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
akath kahaanee tinee jaanee jis aap prabh kirapaa kare |

اُهو ئي ڄاڻي ٿو اڻ ڄاتل ڳالهين کي، جنهن تي خدا پنهنجي رحمت ڪئي آهي.

ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥
amar theea fir na mooaa kal kalesaa dukh hare |

هو امر ٿي ويندو، ۽ ٻيهر نه مرندو؛ هن جون مشڪلاتون، تڪرار ۽ تڪليفون دور ٿي وينديون آهن.

ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥
har saran paaee taj na jaaee prabh preet man tan bhaanee |

هو رب جي حرم کي ڳولي ٿو. هو رب کي نه ٿو ڇڏي، ۽ نه ڇڏي ٿو. خدا جي محبت هن جي دماغ ۽ جسم لاء خوش آهي.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੩॥
binavant naanak sadaa gaaeeai pavitr amrit baanee |3|

نانڪ کي دعا آهي، هميشه لاءِ سندس ڪلام جي مقدس امروسي بني ڳايو. ||3||

ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
man tan galat bhe kichh kahan na jaaee raam |

منهنجو دماغ ۽ جسم نشي ۾ آهي - اها حالت بيان نه ٿي ڪري سگهجي.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
jis te upajiarraa tin leea samaaee raam |

اسان هن مان پيدا ٿيا آهيون، ۽ هن ۾ اسين هڪ ڀيرو ٻيهر ملنداسين.

ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥
mil braham jotee ot potee udak udak samaaeaa |

مان خدا جي نور ۾ ضم ٿيان ٿو، ذريعي ۽ ذريعي، پاڻي پاڻيء ۾ ضم ٿي.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
jal thal maheeal ek raviaa nah doojaa drisattaaeaa |

هڪڙو رب پاڻي، زمين ۽ آسمان ۾ پکڙيل آهي- مون کي ٻيو ڪوبه نظر نٿو اچي.

ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ban trin tribhavan poor pooran keemat kahan na jaaee |

هو مڪمل طور تي ڪاٺ، ٻوٽن ۽ ٽنهي جهانن ۾ سمايل آهي. مان سندس قدر بيان نٿو ڪري سگهان.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
binavant naanak aap jaanai jin eh banat banaaee |4|2|5|

نانڪ دعا ڪري ٿو، اھو اڪيلو ڄاڻي ٿو - اھو جنھن ھن مخلوق کي پيدا ڪيو. ||4||2||5||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 |

بهاگرا، پنجين مهل:

ਖੋਜਤ ਸੰਤ ਫਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
khojat sant fireh prabh praan adhaare raam |

اولياءَ گھمڻ ڦرن ٿا، خدا جي ڳولا ۾، سندن زندگيءَ جي ساهه جو سهارو.

ਤਾਣੁ ਤਨੁ ਖੀਨ ਭਇਆ ਬਿਨੁ ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
taan tan kheen bheaa bin milat piaare raam |

اهي پنهنجي جسم جي طاقت وڃائي ويٺا آهن، جيڪڏهن اهي پنهنجي محبوب رب سان نه ملن.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥
prabh milahu piaare meaa dhaare kar deaa larr laae leejeeai |

اي خدا، منهنجا محبوب، مهرباني ڪري، مون تي پنهنجون مهربانيون، ته مان توسان گڏ ٿي سگهان. پنهنجي رحمت سان، مون کي پنهنجي چادر سان ڳنڍيو.

ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਅਪਨਾ ਜਪਉ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਜੀਜੀਐ ॥
dehi naam apanaa jpau suaamee har daras pekhe jeejeeai |

مون کي پنهنجي نالي سان برڪت ڪر، ته مان ان کي ٻڌايان، اي رب ۽ مالڪ. تنهنجي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسي، مان جيئرو آهيان.

ਸਮਰਥ ਪੂਰਨ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
samarath pooran sadaa nihachal aooch agam apaare |

هو تمام طاقتور، ڪامل، ابدي ۽ نه مٽجڻ وارو، بلند، ناقابل رسائي ۽ لامحدود آهي.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
binavant naanak dhaar kirapaa milahu praan piaare |1|

دعا ڪر نانڪ، مون تي رحم ڪر، اي منهنجي روح جا محبوب، ته مان توسان گڏ ٿي وڃان. ||1||

ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥
jap tap barat keene pekhan kau charanaa raam |

اي رب، تنهنجي پيرن کي ڏسڻ لاءِ مون جپ، سخت مراقبي ۽ روزو رکيو آهي.

ਤਪਤਿ ਨ ਕਤਹਿ ਬੁਝੈ ਬਿਨੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾ ਰਾਮ ॥
tapat na kateh bujhai bin suaamee saranaa raam |

پر تنهن هوندي به، منهنجي جلن کي نه بجي، سواءِ رب سائين جي.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥
prabh saran teree kaatt beree sansaar saagar taareeai |

مان تنهنجي پناهه گهران ٿو، اي خدا - مهرباني ڪري، منهنجي بندن کي ڪٽي ڇڏيو ۽ مون کي دنيا جي سمنڊ جي پار وٺي وڃو.

ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਉਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰੀਐ ॥
anaath niragun kachh na jaanaa meraa gun aaugan na beechaareeai |

مان بيڪار آهيان، بيوقوف آهيان، ۽ مون کي ڪا به خبر ناهي. مهرباني ڪري منهنجي فضيلت ۽ خرابين کي شمار نه ڪريو.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥
deen deaal gopaal preetam samarath kaaran karanaa |

اي پالڻھار، رحم ڪندڙ، رحم ڪندڙ، دنيا جو پالڻھار، اي محبوب، غالب سببن جو سبب.

ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥
naanak chaatrik har boond maagai jap jeevaa har har charanaa |2|

نانڪ، گيتا پکي، رب جي نالي جي مينهن جي بوند لاءِ دعا گهري ٿو. رب جي پيرن تي غور ڪرڻ، هار، هار، هو جيئرو آهي. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430