شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 183


ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਤਰੇ ॥੩॥
jis simarat ddoobat paahan tare |3|

مراقبي ۾ کيس ياد ڪرڻ سان، ٻرندڙ پٿر ترڻ لاءِ ٺهيل آهن. ||3||

ਸੰਤ ਸਭਾ ਕਉ ਸਦਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥
sant sabhaa kau sadaa jaikaar |

مان سنڌين جي سوسائٽيءَ کي سلام پيش ڪريان ٿو.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥
har har naam jan praan adhaar |

رب، هار، هار جو نالو، سندس ٻانهن جي حياتيءَ جو سهارو آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
kahu naanak meree sunee aradaas |

نانڪ چوي ٿو، رب منهنجي دعا ٻڌي آهي.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋ ਕਉ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥੨੧॥੯੦॥
sant prasaad mo kau naam nivaas |4|21|90|

اولياءَ جي فضل سان، مان رب جي نالي ۾ رهان ٿو. ||4||21||90||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

گوري گوارايري، پنجين مهل:

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
satigur darasan agan nivaaree |

سچي گرو جي درشن جي برڪت واري نظر سان، خواهش جي باهه ٻڙي ٿي.

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
satigur bhettat haumai maaree |

سچي گروءَ سان ملڻ سان، خود غرضي ختم ٿي ويندي آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਡੋਲੈ ॥
satigur sang naahee man ddolai |

سچي گروءَ جي صحبت ۾، دماغ نه ڊهي ٿو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥੧॥
amrit baanee guramukh bolai |1|

گُر مُخ گُرباني جو اَبروسيل لفظ ڳالهائيندو آهي. ||1||

ਸਭੁ ਜਗੁ ਸਾਚਾ ਜਾ ਸਚ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥
sabh jag saachaa jaa sach meh raate |

هو ڏسي ٿو ته سچي ذات سڄي دنيا ۾ پکڙيل آهي. هو سچي ذات سان ڀريل آهي.

ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
seetal saat gur te prabh jaate |1| rahaau |

مان ٿڌ ۽ سڪون ٿي ويو آهيان، خدا کي سڃاڻي، گرو جي ذريعي. ||1||روڪ||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
sant prasaad japai har naau |

اوليائن جي مهربانيءَ سان رب جو نالو ڳائيندو آهي.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥
sant prasaad har keeratan gaau |

اوليائن جي مهربانيءَ سان رب جي حمد جا گيت ڳائي ٿو.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਗਲ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ॥
sant prasaad sagal dukh mitte |

اوليائن جي ڪرم سان، سڀ درد ٽٽي ويندا آهن.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟੇ ॥੨॥
sant prasaad bandhan te chhutte |2|

اوليائن جي ڪرم سان، انسان غلاميءَ مان آزاد ٿئي ٿو. ||2||

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਿਟੇ ਮੋਹ ਭਰਮ ॥
sant kripaa te mitte moh bharam |

اوليائن جي مهربانيءَ سان، جذباتي وابستگي ۽ شڪ دور ٿي ويندا آهن.

ਸਾਧ ਰੇਣ ਮਜਨ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
saadh ren majan sabh dharam |

پاڪ جي پيرن جي مٽيءَ ۾ غسل ڪرڻ - اھو سچو ڌرم ايمان آھي.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
saadh kripaal deaal govind |

رب پاڪ جي مهربانيءَ سان رب العالمين رحمدل ٿئي ٿو.

ਸਾਧਾ ਮਹਿ ਇਹ ਹਮਰੀ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
saadhaa meh ih hamaree jind |3|

منهنجي روح جي جان حضور سان آهي. ||3||

ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਿਰਪਾਲ ਧਿਆਵਉ ॥
kirapaa nidh kirapaal dhiaavau |

ٻاجھاري پالڻھار تي غور ڪرڻ، رحمت جي خزاني،

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਬੈਠਣੁ ਪਾਵਉ ॥
saadhasang taa baitthan paavau |

مون کي ساد سنگت ۾ جاءِ ملي آهي.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
mohi niragun kau prabh keenee deaa |

مان بيوقوف آهيان، پر خدا مون تي مهربان ڪيو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੪॥੨੨॥੯੧॥
saadhasang naanak naam leaa |4|22|91|

ساد سنگت ۾، نانڪ، رب جو نالو ورتو آهي. ||4||22||91||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

گوري گوارايري، پنجين مهل:

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਭਗਵੰਤੁ ॥
saadhasang japio bhagavant |

ساد سنگت ۾، حضور جي صحبت ۾، مان رب العالمين جو غور ڪندو آهيان.

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤੁ ॥
keval naam deeo gur mant |

گرو مون کي نام جو منتر ڏنو آهي، رب جو نالو.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥
taj abhimaan bhe niravair |

منهنجي انا کي ختم ڪري، مان نفرت کان آزاد ٿي چڪو آهيان.

ਆਠ ਪਹਰ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਪੈਰ ॥੧॥
aatth pahar poojahu gur pair |1|

ڏينهن ۾ چوويهه ڪلاڪ، مان گرو جي پيرن جي پوڄا ڪندو آهيان. ||1||

ਅਬ ਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਦੁਸਟ ਬਿਗਾਨੀ ॥
ab mat binasee dusatt bigaanee |

هاڻي، منهنجي اجنبي جو بڇڙو احساس ختم ٿي ويو آهي،

ਜਬ ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab te suniaa har jas kaanee |1| rahaau |

جڏهن کان مون پنهنجي ڪنن سان رب جي ساراهه ٻڌي آهي. ||1||روڪ||

ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਿਧਾਨ ॥
sahaj sookh aanand nidhaan |

ڇوٽڪارو ڏيندڙ رب وجدان امن، شان ۽ نعمت جو خزانو آهي.

ਰਾਖਨਹਾਰ ਰਖਿ ਲੇਇ ਨਿਦਾਨ ॥
raakhanahaar rakh lee nidaan |

هو مون کي آخر ۾ بچائيندو.

ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥
dookh darad binase bhai bharam |

منهنجا درد، ڏک، خوف ۽ شڪ ختم ٿي ويا آهن.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੨॥
aavan jaan rakhe kar karam |2|

هن مهربانيءَ سان مون کي ٻيهر جنم ۾ اچڻ ۽ وڃڻ کان بچايو آهي. ||2||

ਪੇਖੈ ਬੋਲੈ ਸੁਣੈ ਸਭੁ ਆਪਿ ॥
pekhai bolai sunai sabh aap |

هو پاڻ سڀ ڪجهه ڏسي ٿو، ڳالهائي ٿو ۽ ٻڌي ٿو.

ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥
sadaa sang taa kau man jaap |

اي منھنجا دماغ، انھيءَ تي غور ڪر، جيڪو ھميشہ توسان گڏ آھي.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥
sant prasaad bheio paragaas |

اوليائن جي ڪرم سان، روشني وڌي وئي آهي.

ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਏਕੈ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥
poor rahe ekai gunataas |3|

هڪ رب، عظمت جو خزانو، مڪمل طور تي هر جڳهه تي پکڙيل آهي. ||3||

ਕਹਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਣਤ ਪੁਨੀਤ ॥
kahat pavitr sunat puneet |

پاڪ آهن اهي جيڪي ڳالهائين ٿا، ۽ پاڪ آهن اهي جيڪي ٻڌن ٿا ۽ ڳائين ٿا،

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹਿ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥
gun govind gaaveh nit neet |

ھميشه ۽ ھميشه، رب ڪائنات جي پاڪائي ساراھ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kahu naanak jaa kau hohu kripaal |

نانڪ چوي ٿو، جڏهن رب پنهنجي رحم ڪري ٿو،

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ॥੪॥੨੩॥੯੨॥
tis jan kee sabh pooran ghaal |4|23|92|

سڀ ڪوششون پوريون ٿيون. ||4||23||92||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

گوري گوارايري، پنجين مهل:

ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਬੋਲਾਵੈ ਰਾਮੁ ॥
bandhan torr bolaavai raam |

هو اسان جي رشتن کي ٽوڙي ٿو، ۽ اسان کي رب جي نالي کي جپڻ لاء حوصلا افزائي ڪري ٿو.

ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਸਾਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥
man meh laagai saach dhiaan |

سچي رب جي مراقبي ۾ ذهن سان،

ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥
mitteh kales sukhee hoe raheeai |

پريشاني ختم ٿي ويندي آهي، ۽ ماڻهو امن ۾ اچي ٿو.

ਐਸਾ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥੧॥
aaisaa daataa satigur kaheeai |1|

اهو ئي سچو گرو، عظيم عطا ڪندڙ آهي. ||1||

ਸੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
so sukhadaataa ji naam japaavai |

اُهو ئي امن ڏيندڙ آهي، جيڪو اسان کي الهام ڏئي ٿو، رب جي نالي کي ڳائڻ لاءِ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa tis sang milaavai |1| rahaau |

هن جي فضل سان، هو اسان کي هن سان ملائي ٿو. ||1||روڪ||

ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
jis hoe deaal tis aap milaavai |

هو انهن کي پاڻ سان ملائي ٿو جن تي هن پنهنجي رحمت ڪئي آهي.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥
sarab nidhaan guroo te paavai |

سڀ خزانو گرو کان ملي ٿو.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਮਿਟੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
aap tiaag mittai aavan jaanaa |

خودغرضيءَ ۽ غرور کي ڇڏي، اچڻ وڃڻ ۽ وڃڻ جو خاتمو اچي ٿو.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥੨॥
saadh kai sang paarabraham pachhaanaa |2|

ساد سنگت ۾، پاڪ ذات جي صحبت، عظيم رب العالمين کي سڃاتو وڃي ٿو. ||2||

ਜਨ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
jan aoopar prabh bhe deaal |

خدا پنهنجي عاجز ٻانهن تي رحم ڪيو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430