شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 171


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਆ ਮਨੁ ਠਾਢੇ ॥੧॥
gur pooraa paaeaa vaddabhaagee har mantru deea man tthaadte |1|

مون کي ڪامل گرو مليو آهي، وڏي خوش نصيبي سان. هن مون کي رب جي نالي جو منتر ڏنو آهي، ۽ منهنجو ذهن خاموش ۽ پرسڪون ٿي ويو آهي. ||1||

ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਲੇ ਕਾਂਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ham satigur laale kaandte |1| rahaau |

اي پالڻهار، مان سچي گروءَ جو ٻانهو آهيان. ||1||روڪ||

ਹਮਰੈ ਮਸਤਕਿ ਦਾਗੁ ਦਗਾਨਾ ਹਮ ਕਰਜ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਸਾਢੇ ॥
hamarai masatak daag dagaanaa ham karaj guroo bahu saadte |

منهنجي پيشانيءَ کي سندس برانڊ سان نشان لڳايو ويو آهي. مان گرو جو ايترو وڏو قرضدار آهيان.

ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਪੁੰਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਭਉ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰਿ ਪਰਾਢੇ ॥੨॥
praupakaar pun bahu keea bhau dutar taar paraadte |2|

هو مون لاءِ ايترو سخي ۽ مهربان رهيو آهي؛ هن مون کي غدار ۽ خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ڇڏيو آهي. ||2||

ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕੂਰੇ ਗਾਢਨ ਗਾਢੇ ॥
jin kau preet ridai har naahee tin koore gaadtan gaadte |

جن جي دلين ۾ رب لاءِ محبت نه آهي، اهي رڳو ڪوڙا ارادا ۽ مقصد رکن ٿا.

ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਕਾਗਦੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਹੈ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਗਰਭਿ ਗਲਾਢੇ ॥੩॥
jiau paanee kaagad binas jaat hai tiau manamukh garabh galaadte |3|

جيئن ڪاغذ ٽٽي ٿو ۽ پاڻيءَ ۾ ڳري ٿو، تيئن خود غرض انسان، وڏائيءَ ۾ گم ٿي وڃي ٿو. ||3||

ਹਮ ਜਾਨਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਹ ਆਗੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਠਾਢੇ ॥
ham jaaniaa kachhoo na jaanah aagai jiau har raakhai tiau tthaadte |

مان ڪجھ به نه ڄاڻان ٿو، ۽ مون کي مستقبل جي خبر ناهي. جيئن رب مون کي رکي ٿو، تيئن مان بيٺو آهيان.

ਹਮ ਭੂਲ ਚੂਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੁਤਰੇ ਕਾਢੇ ॥੪॥੭॥੨੧॥੫੯॥
ham bhool chook gur kirapaa dhaarahu jan naanak kutare kaadte |4|7|21|59|

منهنجين ناڪامين ۽ غلطين لاءِ، اي گرو، مون کي پنهنجو فضل عطا ڪر؛ نوڪر نانڪ تنهنجو فرمانبردار ڪتو آهي. ||4||7||21||59||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

گوري پوربي، چوٿين مهل:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karodh nagar bahu bhariaa mil saadhoo khanddal khanddaa he |

جسم-ڳوٺ جنسي خواهشن ۽ غصي سان ڀرجي ويو آهي، جيڪي ٽڪرا ٽڪرا ٿي ويا هئا جڏهن منهنجي حضور سان ملاقات ڪئي.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhe gur paaeaa man har liv manddal manddaa he |1|

اڳيئي مقرر ڪيل تقدير سان، مون گروءَ سان ملاقات ڪئي آهي. مان رب جي محبت جي دائري ۾ داخل ٿي چڪو آهيان. ||1||

ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁੰਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saadhoo anjulee pun vaddaa he |

پاڪ پير صاحب کي سلام ڪريو پنھنجي ھٿن سان گڏ دٻايو؛ هي هڪ عظيم قابليت جو عمل آهي.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar ddanddaut pun vaddaa he |1| rahaau |

هن جي اڳيان سجدو ڪريو؛ هي واقعي هڪ نيڪ عمل آهي. ||1||روڪ||

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaaniaa tin antar haumai kanddaa he |

بدڪردار شاڪتا، بي ايمان سنسار، رب جي عظمت جو ذائقو نٿا ڄاڻن. اُنهن جي اندر ۾ انا پرستي جو ڪُنڊو پيو آهي.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
jiau jiau chaleh chubhai dukh paaveh jamakaal saheh sir ddanddaa he |2|

جيترا وڌيڪ اھي ھليا ويندا آھن، اوترو ئي انھن ۾ گھيرو ٿيندو آھي، ۽ اوترو ئي اھي دردن ۾ مبتلا ٿيندا آھن، ايتري قدر جو موت جو رسول سندن مٿن تي چڙھائي ڪندو آھي. ||2||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaane dukh janam maran bhav khanddaa he |

رب جا عاجز بندا رب، هار، هار جي نالي ۾ جذب ٿيندا آهن. ڄمڻ جو درد ۽ موت جو خوف ختم ٿي ويندو آهي.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
abinaasee purakh paaeaa paramesar bahu sobh khandd brahamanddaa he |3|

انهن کي غير فاني ذات، ماورائي رب العالمين مليل آهي، ۽ انهن کي سڀني جهانن ۽ عالمن ۾ وڏي عزت ملي ٿي. ||3||

ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
ham gareeb masakeen prabh tere har raakh raakh vadd vaddaa he |

مان غريب ۽ ناتوان آهيان، خدا، پر مان تنهنجو آهيان! مون کي بچايو، مهرباني ڪري مون کي بچايو، اي عظيم جا عظيم!

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੮॥੨੨॥੬੦॥
jan naanak naam adhaar ttek hai har naame hee sukh manddaa he |4|8|22|60|

ٻانهو نانڪ نام جي روزي ۽ سهارو وٺندو آهي. رب جي نالي سان، هو آسماني سڪون حاصل ڪري ٿو. ||4||8||22||60||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

گوري پوربي، چوٿين مهل:

ਇਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵੈ ਧੀਠਾ ॥
eis garr meh har raam raae hai kichh saad na paavai dheetthaa |

هن جسم جي قلعي جي اندر رب، بادشاهي بادشاهه آهي، پر ضد ڪندڙ کي ذائقو نه ٿو ملي.

ਹਰਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਗੁਰਸਬਦੀ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥
har deen deaal anugrahu keea har gurasabadee chakh ddeetthaa |1|

جڏهن رب، نرمل تي رحم ڪندڙ، پنهنجي رحمت ڏيکاري، مون ان کي گرو جي ڪلام جي ذريعي ڳولي ۽ چکيو. ||1||

ਰਾਮ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰ ਲਿਵ ਮੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam har keeratan gur liv meetthaa |1| rahaau |

پيار سان گرو تي توجهه ڏيڻ سان، رب جي حمد جو گيت مون کي مٺو ٿي ويو آهي. ||1||روڪ||

ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਿ ਬਸੀਠਾ ॥
har agam agochar paarabraham hai mil satigur laag baseetthaa |

رب، عظيم رب خدا، ناقابل رسائی ۽ ناقابل فراموش آهي. جيڪي سچا گرو، خدائي وچولي سان وابسته آهن، اهي رب سان ملن ٿا.

ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਤਿਨ ਆਗੈ ਆਣਿ ਪਰੀਠਾ ॥੨॥
jin gur bachan sukhaane heearai tin aagai aan pareetthaa |2|

جن جون دليون گرو جي تعليمات سان خوش ٿين ٿيون - انهن تي رب جي موجودگي ظاهر ٿئي ٿي. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਹੀਅਰਾ ਅਤਿ ਕਠੋਰੁ ਹੈ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕਾਰ ਕਰੀਠਾ ॥
manamukh heearaa at katthor hai tin antar kaar kareetthaa |

خود غرض انسانن جون دليون سخت ۽ ظالم هونديون آهن. سندن اندريون اوندهه آهن.

ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਈਐ ਬਿਖੁ ਨਿਕਸੈ ਫੋਲਿ ਫੁਲੀਠਾ ॥੩॥
biseear kau bahu doodh peeaeeai bikh nikasai fol fuleetthaa |3|

جيڪڏهن زهريلي نانگ کي کير جو وڏو مقدار کارايو وڃي، تڏهن به اهو صرف زهر ئي پيدا ڪندو. ||3||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਘਸਿ ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਲੀਠਾ ॥
har prabh aan milaavahu gur saadhoo ghas garurr sabad mukh leetthaa |

اي خداوند خدا، مهرباني ڪري مون کي پاڪ گرو سان گڏ ڪريو، ته جيئن مان خوشيء سان پيس ۽ شيڊ کائي سگهان.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰੂਆ ਮੀਠਾ ॥੪॥੯॥੨੩॥੬੧॥
jan naanak gur ke laale gole lag sangat karooaa meetthaa |4|9|23|61|

ٻانهو نانڪ گرو جو ٻانهو آهي. سنگت، پاڪ جماعت ۾، ڪچو مٺو ٿيندو آهي. ||4||9||23||61||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

گوري پوربي، چوٿين مهل:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਬੇਚਿਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੇ ॥
har har arath sareer ham bechiaa poore gur kai aage |

رب، هار، هار جي خاطر، مون پنهنجو جسم ڪامل گرو کي وڪڻي ڇڏيو آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥
satigur daatai naam dirraaeaa mukh masatak bhaag sabhaage |1|

سچي گرو، عطا ڪندڙ، رب جو نالو، منهنجي اندر ۾ لڳايو آهي. منهنجي پيشانيءَ تي هڪ نهايت برڪت ۽ خوش قسمتي لکيل آهي. ||1||

ਰਾਮ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam guramat har liv laage |1| rahaau |

گرو جي تعليمات جي ذريعي، مان محبت سان رب تي مرکوز آهيان. ||1||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430