شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 470


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥
naanak mer sareer kaa ik rath ik rathavaahu |

اي نانڪ، جسم جي روح ۾ هڪ رٿ ۽ هڪ رٿ آهي.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬੁਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥
jug jug fer vattaaeeeh giaanee bujheh taeh |

عمر کان پوء اهي تبديل ٿيندا آهن؛ روحاني طور تي عقلمند هن کي سمجهندا آهن.

ਸਤਜੁਗਿ ਰਥੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
satajug rath santokh kaa dharam agai rathavaahu |

ست يوگا جي سونهري دور ۾، اطمينان رتوڇاڻ ۽ صداقت جو رتبو هو.

ਤ੍ਰੇਤੈ ਰਥੁ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
tretai rath jatai kaa jor agai rathavaahu |

تريتا يوگا جي سلور ايج ۾، برهمڻ رٿ هئي ۽ طاقت جو رٿ هو.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਰਥੁ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
duaapur rath tapai kaa sat agai rathavaahu |

دواپر يوگ جي پيتل دور ۾، تپسيا رٿ هئي ۽ سچائي رٿ هئي.

ਕਲਜੁਗਿ ਰਥੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥੧॥
kalajug rath agan kaa koorr agai rathavaahu |1|

ڪالي يوگ جي لوهه جي دور ۾، باهه رٿ آهي ۽ ڪوڙو آهي. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥
saam kahai setanbar suaamee sach meh aachhai saach rahe |

سام ويد چوي ٿو ته رب ماسٽر سفيد پوشاڪ آهي. سچ جي دور ۾،

ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
sabh ko sach samaavai |

هر ڪنهن سچ جي خواهش ڪئي، سچ ۾ رهي، ۽ سچ ۾ ضم ٿي ويو.

ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
rig kahai rahiaa bharapoor |

رگ ويد چوي ٿو ته خدا هر جڳهه تي پکڙيل ۽ پکڙيل آهي.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥
raam naam devaa meh soor |

ديوتائن ۾، رب جو نالو سڀ کان مٿاهون آهي.

ਨਾਇ ਲਇਐ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥
naae leaai paraachhat jaeh |

نالو ٻُڌڻ سان، گناهه ٽٽن ٿا.

ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਹਿ ॥
naanak tau mokhantar paeh |

اي نانڪ، پوء، هڪ نجات حاصل ڪري ٿو.

ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨੑ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥
juj meh jor chhalee chandraaval kaana krisan jaadam bheaa |

جوجر ويد ۾، يادوا قبيلي جي ڪان ڪرشن چندراولي کي زور سان لالچايو.

ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥
paarajaat gopee lai aaeaa bindraaban meh rang keea |

هن پنهنجي کير واري نوڪريءَ لاءِ ايليسين جو وڻ کڻي آيو ۽ برندابن ۾ خوشيءَ جو اظهار ڪيو.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥
kal meh bed atharaban hooaa naau khudaaee alahu bheaa |

ڪالي يوگا جي اونداهي دور ۾، اٿارو ويد ممتاز ٿي ويو؛ الله جو نالو ٿيو.

ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥
neel basatr le kaparre pahire turak patthaanee amal keea |

مرد نيري پوشاڪ ۽ ڪپڙا پائڻ لڳا. ترڪن ۽ پٺاڻن اقتدار سنڀاليو.

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥
chaare ved hoe sachiaar |

چار ويد هر هڪ سچي هجڻ جي دعويٰ ڪن ٿا.

ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨੑ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥
parreh guneh tina chaar veechaar |

انهن کي پڙهڻ ۽ پڙهائڻ سان چار نظريا ملن ٿا.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚੁ ਸਦਾਏ ॥
bhaau bhagat kar neech sadaae |

محبت جي عبادت سان، عاجزي ۾ رهي،

ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥੨॥
tau naanak mokhantar paae |2|

اي نانڪ، نجات حاصل ڪئي وئي آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥
satigur vittahu vaariaa jit miliaai khasam samaaliaa |

مان قربان آهيان سچي گرو تي؛ هن سان ملڻ، مان رب جي مالڪ کي ساراهڻ آيو آهيان.

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨੑੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
jin kar upades giaan anjan deea inaee netree jagat nihaaliaa |

هن مون کي سيکاريو آهي ۽ مون کي روحاني حڪمت جو شفا بخش عطر ڏنو آهي، ۽ انهن اکين سان، مان دنيا کي ڏسان ٿو.

ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥
khasam chhodd doojai lage ddube se vanajaariaa |

اهي سوداگر جيڪي پنهنجي پالڻهار ۽ مالڪ کي ڇڏي پاڻ کي ڪنهن ٻئي سان ڳنڍيندا آهن سي غرق ٿي ويندا آهن.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
satiguroo hai bohithaa viralai kinai veechaariaa |

سچو گرو ٻيڙي آهي، پر ٿورا آهن جن کي اهو احساس آهي.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥
kar kirapaa paar utaariaa |13|

پنهنجي فضل سان، هو انهن کي پار ڪري ٿو. ||13||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥
sinmal rukh saraaeiraa at deeragh at much |

سممل وڻ تير وانگر سڌو آهي. اهو تمام ڊگهو ۽ تمام ٿلهو آهي.

ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥
oe ji aaveh aas kar jaeh niraase kit |

پر اُهي پکي جيڪي اُميد سان گهمندا آهن، مايوس ٿي ويندا آهن.

ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
fal fike ful bakabake kam na aaveh pat |

ان جو ميوو بي ذائقو آهي، ان جا گل بيڪار آهن ۽ ان جا پن بيڪار آهن.

ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥
mitthat neevee naanakaa gun changiaaeea tat |

مٺي ۽ عاجزي، اي نانڪ، نيڪي ۽ نيڪي جو جوهر آهي.

ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh ko nivai aap kau par kau nivai na koe |

هرڪو پنهنجو پاڻ کي سجدو ڪري ٿو. ڪو به ٻئي اڳيان نه جهڪي.

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥
dhar taaraajoo toleeai nivai su gauraa hoe |

جڏهن ڪنهن شيءِ کي توازن واري پيماني تي رکيو وڃي ٿو ۽ وزن ڪيو وڃي ٿو، جنهن پاسي هيٺ لهي ٿو اهو ڳرو آهي.

ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
aparaadhee doonaa nivai jo hantaa miragaeh |

گنهگار، هرڻ جي شڪاري وانگر، ٻه ڀيرا وڌيڪ جھڪي ٿو.

ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
sees nivaaeaai kiaa theeai jaa ridai kusudhe jaeh |1|

پر جڏهن دل ئي ناپاڪ هجي ته سر جهڪائڻ سان ڇا حاصل ٿيندو؟ ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥
parr pusatak sandhiaa baadan |

توهان پنهنجا ڪتاب پڙهو ۽ دعائون گهرو، ۽ پوءِ بحث ۾ مشغول ٿيو.

ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥
sil poojas bagul samaadhan |

تون پٿر کي پوڄي ٿو ۽ سارس وانگر ويٺو آهين، سماڌيءَ ۾ ويٺو آهين.

ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥
mukh jhootth bibhookhan saaran |

توهان پنهنجي وات سان ڪوڙ ڳالهايو، ۽ توهان پاڻ کي قيمتي سينگار سان سينگاريو.

ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
traipaal tihaal bichaaran |

توهان ڏينهن ۾ ٽي دفعا گايتري جون ٽي لائينون پڙهو.

ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥
gal maalaa tilak lilaattan |

توهان جي ڳچيء جي چوڌاري هڪ گلابي آهي، ۽ توهان جي پيشاني تي هڪ مقدس نشان آهي؛

ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
due dhotee basatr kapaattan |

توهان جي مٿي تي هڪ پگڙي آهي، ۽ توهان ٻه ٿلهو ڪپڙا پائيندا آهيو.

ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
je jaanas brahaman karaman |

جيڪڏھن توھان خدا جي فطرت کي ڄاڻو،

ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥
sabh fokatt nischau karaman |

توهان کي خبر هوندي ته اهي سڀ عقيدا ۽ رسمون بيڪار آهن.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥
kahu naanak nihchau dhiaavai |

نانڪ چوي ٿو، وڏي ايمان سان غور ڪريو؛

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
vin satigur vaatt na paavai |2|

سچي گرو کان سواءِ، ڪو به رستو نه ٿو ڳولي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥
kaparr roop suhaavanaa chhadd duneea andar jaavanaa |

حسن جي دنيا ۽ خوبصورت لباس کي ڇڏي، انسان کي وڃڻو پوندو.

ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥
mandaa changaa aapanaa aape hee keetaa paavanaa |

هن کي پنهنجي نيڪ ۽ بد عملن جو بدلو ملي ٿو.

ਹੁਕਮ ਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥
hukam kee man bhaavade raeh bheerrai agai jaavanaa |

هو جيڪو حڪم چاهي اهو جاري ڪري سگهي ٿو، پر هن کي آخرت ۾ تنگ رستو وٺڻو پوندو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430