شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 427


ਏ ਮਨ ਰੂੜੑੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
e man roorrae rangule toon sachaa rang charraae |

اي خوبصورت ۽ خوش مزاج ذهن، پاڻ کي پنهنجي حقيقي رنگ سان رنگين.

ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
roorree baanee je rapai naa ihu rang lahai na jaae |1| rahaau |

جيڪڏهن تون پنهنجو پاڻ کي گرو جي باني جي خوبصورت ڪلام سان رنگين، ته اهو رنگ ڪڏهن به نه ٿيندو. ||1||روڪ||

ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥
ham neech maile at abhimaanee doojai bhaae vikaar |

مان پست آهيان، گندو آهيان، ۽ مڪمل طور تي انا پرست آهيان؛ مان دوئي جي فساد سان جڙيل آهيان.

ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥
gur paaras miliaai kanchan hoe niramal jot apaar |2|

پر گروءَ سان ملڻ، فلسفي جي پٿر، سونهن ۾ بدلجي ويو آهيان. مان لامحدود رب جي خالص نور سان مليل آهيان. ||2||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
bin gur koe na rangeeai gur miliaai rang charraau |

گروءَ کان سواءِ، ڪو به رب جي محبت جي رنگ ۾ رنگيل ناهي. گروءَ سان ملڻ، هي رنگ لڳندو آهي.

ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥
gur kai bhai bhaae jo rate sifatee sach samaau |3|

جيڪي خوف ۽ گروءَ جي محبت سان ڀريل آهن، سي سچي رب جي ساراهه ۾ مشغول آهن. ||3||

ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
bhai bin laag na lagee naa man niramal hoe |

خوف کان سواء، ڪپڙا رنگا نه آهن، ۽ ذهن صاف نه ڪيو ويو آهي.

ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥
bin bhai karam kamaavane jhootthe tthaau na koe |4|

خوف کان سواء، رسمن جي ڪارڪردگي غلط آهي، ۽ ڪنهن کي آرام جي جاء نه ملندي آهي. ||4||

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
jis no aape range su rapasee satasangat milaae |

فقط اُھي جن کي پاليندو آھي، اُھي اُھي آھن. اهي ست سنگت، سچي جماعت ۾ شامل ٿين ٿا.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥
poore gur te satasangat aoopajai sahaje sach subhaae |5|

مڪمل گرو مان، ست سنگت نڪرندي آهي، ۽ هڪ آسانيء سان سچي جي محبت ۾ ضم ٿي ويندو آهي. ||5||

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
bin sangatee sabh aaise raheh jaise pas dtor |

سنگت کان سواءِ، حضور جي صحبت، سڀ چرن ۽ جانورن وانگر رهن ٿا.

ਜਿਨਿੑ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥
jini keete tisai na jaananaee bin naavai sabh chor |6|

اُھي نه ڄاڻندا آھن انھيءَ کي جنھن انھن کي پيدا ڪيو. نالي کان سواءِ، سڀ چور آهن. ||6||

ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
eik gun vihaajheh aaugan vikaneh gur kai sahaj subhaae |

ڪي خوبيون خريد ڪن ٿا ۽ وڪڻن ٿا پنھنجا نقص؛ گرو جي ذريعي، اهي امن ۽ آرام حاصل ڪن ٿا.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥
gur sevaa te naau paaeaa vutthaa andar aae |7|

گرو جي خدمت ڪرڻ سان، اهي نالو حاصل ڪن ٿا، جيڪو اندر اندر رهڻ لاء اچي ٿو. ||7||

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥
sabhanaa kaa daataa ek hai sir dhandhai laae |

ھڪڙو پالڻھار سڀني کي ڏيڻ وارو آھي. هو هر ماڻهوءَ کي ڪم سونپي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥
naanak naame laae savaarian sabade le milaae |8|9|31|

اي نانڪ، رب اسان کي نالي سان سينگاريو؛ لفظ جي لفظ سان ڳنڍيل آهي، اسان هن ۾ ضم ٿي ويا آهيون. ||8||9||31||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
sabh naavai no lochadee jis kripaa kare so paae |

هر ڪو نالو چاهي ٿو، پر اهو اڪيلو حاصل ڪري ٿو، جنهن تي رب پنهنجي رحمت ڏيکاري ٿو.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥
bin naavai sabh dukh hai sukh tis jis man vasaae |1|

نالي کان سواءِ، رڳو درد آهي. اُهو ئي سڪون حاصل ڪري ٿو، جنهن جو ذهن نالو سان ڀريل آهي. ||1||

ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
toon beant deaal hai teree saranaaee |

توهان لامحدود ۽ رحم ڪندڙ آهيو؛ مان تنهنجو پناهه ڳوليان ٿو.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poore te paaeeai naame vaddiaaee |1| rahaau |

ڪامل گرو کان، نام جي شاندار عظمت حاصل ٿئي ٿي. ||1||روڪ||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
antar baahar ek hai bahu bidh srisatt upaaee |

ظاهري ۽ باطني، فقط هڪ ئي رب آهي. هن دنيا کي پيدا ڪيو آهي، ان جي ڪيترن ئي قسمن سان.

ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥
hukame kaar karaaeidaa doojaa kis kaheeai bhaaee |2|

هن جي حڪم جي مطابق، هو اسان کي عمل ڪري ٿو. اي تقدير جا ڀائرو، اسان ٻي ڪهڙي ڳالهه ڪري سگهون ٿا؟ ||2||

ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
bujhanaa abujhanaa tudh keea ih teree sir kaar |

علم ۽ جهالت سڀ تنهنجو پيدا ڪرڻ آهي. توهان کي انهن تي ڪنٽرول آهي.

ਇਕਨੑਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥
eikanaa bakhasihi mel laihi ik daragah maar kadte koorriaar |3|

ڪجھ، تون معاف ڪر، ۽ پاڻ سان متحد ٿي. جڏهن ته ٻيا، بڇڙا، توهان هڙتال ڪري پنهنجي ڪورٽ مان ٻاهر ڪڍو. ||3||

ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
eik dhur pavit paavan heh tudh naame laae |

ڪي، شروع کان ئي، خالص ۽ پرهيزگار آهن. توهان انهن کي پنهنجي نالي سان ڳنڍيو.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
gur sevaa te sukh aoopajai sachai sabad bujhaae |4|

گروءَ جي خدمت ڪرڻ سان، سڪون ملي ٿو. سچي ڪلام جي ذريعي، سمجهه ۾ اچي ٿو. ||4||

ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥
eik kuchal kucheel vikhalee pate naavahu aap khuaae |

ڪي ٽڙيل، گندا ۽ وحشي آهن؛ رب پاڻ انهن کي پنهنجي نالي کان گمراهه ڪيو آهي.

ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥
naa on sidh na budh hai na sanjamee fireh utavataae |5|

اُنهن ۾ نه وجدان آهي، نه سمجهه ۽ نه خود نظم. اهي خوش فهمي ۾ گھمندا آهن. ||5||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥
nadar kare jis aapanee tis no bhaavanee laae |

هو انهن کي ايمان عطا ڪري ٿو جن کي هن پنهنجي فضل جي نظر سان نوازيو آهي.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥
sat santokh ih sanjamee man niramal sabad sunaae |6|

هي ذهن سچائي، سڪون ۽ خود نظم و ضبط حاصل ڪري ٿو، لفظ جي بي مثال ڪلام ٻڌي. ||6||

ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥
lekhaa parr na pahoocheeai kath kahanai ant na paae |

ڪتاب پڙهڻ سان، ماڻهو هن تائين پهچي نه ٿو سگهي. ڳالهائڻ ۽ ڳالهائڻ سان، هن جي حدن کي ڳولي نه ٿو سگهجي.

ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥
gur te keemat paaeeai sach sabad sojhee paae |7|

گروءَ جي معرفت، سندس قدر ملي ٿو. سچي ڪلام جي ذريعي، سمجھ حاصل ٿئي ٿي. ||7||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
eihu man dehee sodh toon gur sabad veechaar |

تنهن ڪري هن دماغ ۽ جسم کي سڌارو، گرو جي ڪلام تي غور ڪندي.

ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥
naanak is dehee vich naam nidhaan hai paaeeai gur kai het apaar |8|10|32|

اي نانڪ، هن جسم ۾، رب جي نالي جو خزانو آهي. اهو لامحدود گرو جي محبت ذريعي مليو آهي. ||8||10||32||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
sach rateea sohaaganee jinaa gur kai sabad seegaar |

خوش روح دلہن سچ سان ڀريل آهن؛ اهي گرو جي ڪلام سان سينگاريا ويا آهن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430