شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 437


ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
kar majano sapat sare man niramal mere raam |

تون ست سمنڊن ۾ غسل ڪر، اي منهنجي دماغ، ۽ پاڪ ٿي.

ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨੑਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
niramal jal naae jaa prabh bhaae panch mile veechaare |

انسان پاڪيءَ جي پاڻيءَ ۾ غسل ڪري ٿو جڏهن اهو خدا کي راضي ٿئي ٿو، ۽ غور فڪر سان پنجن خوبين کي حاصل ڪري ٿو.

ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
kaam karodh kapatt bikhiaa taj sach naam ur dhaare |

جنسي خواهش، غضب، فريب ۽ فساد کي ڇڏي، هو پنهنجي دل ۾ سچو نالو سمائي ٿو.

ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
haumai lobh lahar lab thaake paae deen deaalaa |

جڏهن انا، لالچ ۽ لالچ جون لهرون لڪي وڃن ٿيون، تڏهن هن کي رب مالڪ ملندو آهي، مهربانن تي رحم ڪندڙ.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥
naanak gur samaan teerath nahee koee saache gur gopaalaa |3|

اي نانڪ، گرو جي ڀيٽ ۾ ڪا به زيارت جي جاء ناهي. سچو گرو دنيا جو رب آهي. ||3||

ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
hau ban bano dekh rahee trin dekh sabaaeaa raam |

مون جهنگ ۽ ٻيلا ڳوليا آهن، ۽ سڀني ميدانن کي ڏٺو آهي.

ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
tribhavano tujheh keea sabh jagat sabaaeaa raam |

توهان ٽي جهان پيدا ڪيو، سڄي ڪائنات، سڀ ڪجهه.

ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
teraa sabh keea toon thir theea tudh samaan ko naahee |

توهان سڀ ڪجهه پيدا ڪيو؛ تون اڪيلو مستقل آهين. ڪجھ به توهان جي برابر ناهي.

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
toon daataa sabh jaachik tere tudh bin kis saalaahee |

تون ئي ڏيڻ وارو آهين - سڀ تنهنجا گار آهن. توکان سواءِ، اسان کي ڪنهن جي ساراهه ڪرڻ گهرجي؟

ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
anamangiaa daan deejai daate teree bhagat bhare bhanddaaraa |

اي عظيم عطا ڪندڙ، توهان پنهنجا تحفا ڏيو، جيتوڻيڪ اسين انهن کان نه گهرون. تنهنجي لاءِ عقيدت هڪ خزانو آهي، جيڪو وهندو رهي ٿو.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥
raam naam bin mukat na hoee naanak kahai veechaaraa |4|2|

رب جي نالي کان سواء، ڪا به آزادي ناهي. ائين چوي ٿو نانڪ، نرمل. ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
meraa mano meraa man raataa raam piaare raam |

منهنجو ذهن، منهنجو دماغ پنهنجي محبوب رب جي محبت ۾ جڙيل آهي.

ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
sach saahibo aad purakh aparanparo dhaare raam |

سچو رب مالڪ، بنيادي ذات، لامحدود، زمين جو سهارو آهي.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥
agam agochar apar apaaraa paarabraham paradhaano |

هو لاتعداد، اڻپورو، لامحدود ۽ بي مثال آهي. هو عظيم رب آهي، رب سڀني کان مٿي.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥
aad jugaadee hai bhee hosee avar jhootthaa sabh maano |

هو رب آهي، شروعات کان، سڄي عمر، هاڻي ۽ هميشه لاءِ؛ ڄاڻو ته ٻيو سڀ ڪوڙ آهي.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
karam dharam kee saar na jaanai surat mukat kiau paaeeai |

جيڪڏهن ڪو ماڻهو نيڪ عملن ۽ مذهبي عقيدن جي قدر نه ٿو ڪري ته هو شعور ۽ آزاديءَ جي وضاحت ڪيئن حاصل ڪري سگهندو؟

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
naanak guramukh sabad pachhaanai ahinis naam dhiaaeeai |1|

اي نانڪ، گرو مُخ لفظ جي ڪلام کي سمجھي ٿو. رات ڏينهن، هو رب جي نالي تي غور ڪندو آهي. ||1||

ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥
meraa mano meraa man maaniaa naam sakhaaee raam |

منهنجي ذهن، منهنجي ذهن کي قبول ڪيو آهي ته نالو اسان جو واحد دوست آهي.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
haumai mamataa maaeaa sang na jaaee raam |

انا پرستي، دنياوي وابستگي ۽ مايا جا لالچ توسان گڏ نه ويندا.

ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥
maataa pit bhaaee sut chaturaaee sang na sanpai naare |

ماءُ، پيءُ، ڪٽنب، اولاد، هوشيار، ملڪيت ۽ زالون- انهن مان ڪو به توسان گڏ نه ويندو.

ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥
saaeir kee putree parahar tiaagee charan talai veechaare |

مون مايا کي ڇڏي ڏنو آهي، سمنڊ جي ڌيءَ. حقيقت تي غور ڪندي، مون ان کي پيرن هيٺان لتاڙي ڇڏيو آهي.

ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
aad purakh ik chalat dikhaaeaa jah dekhaa tah soee |

پريم پالڻھار هن عجيب نمائش کي ظاهر ڪيو آهي؛ جتي به ڏسان ٿو، اتي کيس ڏسان ٿو.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥
naanak har kee bhagat na chhoddau sahaje hoe su hoee |2|

اي نانڪ، مان رب جي عبادت کي نه ڇڏيندس؛ قدرتي انداز ۾، جيڪو هوندو، هوندو. ||2||

ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥
meraa mano meraa man niramal saach samaale raam |

منهنجو ذهن، منهنجو دماغ خالص ٿي چڪو آهي، سچي رب کي غور ڪندي.

ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥
avagan mett chale gun sangam naale raam |

مون پنهنجون بڇڙايون مٽائي ڇڏيون آهن ۽ هاڻي مان نيڪن جي صحبت ۾ هلان ٿو.

ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
avagan parahar karanee saaree dar sachai sachiaaro |

مان پنهنجين بڇڙن کي ڇڏي، چڱا ڪم ڪيان ٿو، ۽ سچي عدالت ۾ مون کي سچو قرار ڏنو وڃي ٿو.

ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
aavan jaavan tthaak rahaae guramukh tat veechaaro |

منهنجو اچڻ وڃڻ ختم ٿي ويو آهي. گرومخ جي حيثيت ۾، مان حقيقت جي فطرت تي ڌيان ڏيان ٿو.

ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
saajan meet sujaan sakhaa toon sach milai vaddiaaee |

اي منهنجا پيارا دوست، تون منهنجو سڀ ڄاڻو ساٿي آهين. مون کي پنهنجي سچي نالي جي شان ڏي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
naanak naam ratan paragaasiaa aaisee guramat paaee |3|

اي نانڪ، نام جو زيور مون تي نازل ٿيو آهي. اهڙيون تعليمات مون کي گرو کان مليون آهن. ||3||

ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥
sach anjano anjan saar niranjan raataa raam |

مون پنهنجي اکين تي شفاءَ جو عطر احتياط سان لڳايو آهي، ۽ مان بيحد ربّ العزت سان مليل آهيان.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
man tan rav rahiaa jagajeevano daataa raam |

هو منهنجي ذهن ۽ جسم ۾، دنيا جي زندگي، رب، عظيم عطا ڪندڙ آهي.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥
jagajeevan daataa har man raataa sahaj milai melaaeaa |

منهنجو ذهن رب، عظيم عطا ڪندڙ، دنيا جي زندگي سان ڀريل آهي. مون هن سان مليل ۽ ملائي ڇڏيو آهي، آسانيء سان.

ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
saadh sabhaa santaa kee sangat nadar prabhoo sukh paaeaa |

خدا جي فضل سان، حضور ۽ سنتن جي صحبت ۾، امن حاصل ٿئي ٿو.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
har kee bhagat rate bairaagee chooke moh piaasaa |

ڇڏيندڙ رب جي عبادت ۾ مشغول رهن ٿا. اهي جذباتي وابستگي ۽ خواهش کان نجات حاصل ڪن ٿا.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥
naanak haumai maar pateene virale daas udaasaa |4|3|

اي نانڪ، ڪيترو نه ٿورڙو آهي اُهو ٻانهو، جيڪو پنهنجي انا کي فتح ڪري، رب سان راضي رهي. ||4||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430