شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1212


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੧੫॥੩੮॥
kahu naanak daras pekh sukh paaeaa sabh pooran hoee aasaa |2|15|38|

نانڪ فرمائي ٿو، سندس درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسي، مون کي سڪون مليو آهي، ۽ منهنجون سڀ اميدون پوريون ٿي ويون آهن. ||2||15||38||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਚਰਨਹ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਰਗੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥
charanah gobind maarag suhaavaa |

پيرن لاءِ سڀ کان خوبصورت رستو آهي رب العالمين جي پيروي ڪرڻ.

ਆਨ ਮਾਰਗ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਧਾਈਐ ਤੇਤੋ ਹੀ ਦੁਖੁ ਹਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan maarag jetaa kichh dhaaeeai teto hee dukh haavaa |1| rahaau |

جيتري وڌيڪ توهان ڪنهن ٻئي رستي تي هلندا آهيو، اوترو وڌيڪ توهان کي تڪليف ٿيندي. ||1||روڪ||

ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਦਰਸੁ ਪੇਖੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਟਹਲਾਵਾ ॥
netr puneet bhe daras pekhe hasat puneet ttahalaavaa |

اکيون پاڪ آهن، رب جي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسي رهيا آهن. هن جي خدمت ڪندي، هٿ مقدس آهن.

ਰਿਦਾ ਪੁਨੀਤ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਬਸਿਓ ਮਸਤ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤ ਧੂਰਾਵਾ ॥੧॥
ridaa puneet ridai har basio masat puneet sant dhooraavaa |1|

دل پاڪ ٿئي ٿي، جڏهن رب دل ۾ رهي ٿو. اها پيشاني جيڪا اوليائن جي پيرن جي مٽي کي ڇهندي آهي، اهو پاڪ آهي. ||1||

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੈ ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਵਾ ॥
sarab nidhaan naam har har kai jis karam likhiaa tin paavaa |

سڀ خزانا رب جي نالي ۾ آهن، هار، هار؛ اھو اڪيلو حاصل ڪري ٿو، جنھن اھو پنھنجي ڪرم ۾ لکيو آھي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਅਨਦ ਬਿਹਾਵਾ ॥੨॥੧੬॥੩੯॥
jan naanak kau gur pooraa bhettio sukh sahaje anad bihaavaa |2|16|39|

ٻانهو نانڪ ڪامل گرو سان مليو آهي؛ هو پنهنجي زندگيءَ جي رات آرام، سڪون ۽ سڪون ۾ گذاري ٿو. ||2||16||39||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਧਿਆਇਓ ਅੰਤਿ ਬਾਰ ਨਾਮੁ ਸਖਾ ॥
dhiaaeio ant baar naam sakhaa |

نالي تي غور ڪريو، رب جي نالي تي؛ بلڪل آخري وقت تي، اهو توهان جي مدد ۽ حمايت هوندو.

ਜਹ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਨ ਪਹੁਚੈ ਤਹਾ ਤਹਾ ਤੂ ਰਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jah maat pitaa sut bhaaee na pahuchai tahaa tahaa too rakhaa |1| rahaau |

جنهن جاءِ تي تنهنجو ماءُ، پيءُ، ٻار ۽ ڀائر تنهنجي ڪنهن به ڪم جي نه هوندا، اتي نالو ئي توکي بچائيندو. ||1||روڪ||

ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤਿਨਿ ਸਿਮਰਿਓ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾ ॥
andh koop grih meh tin simario jis masatak lekh likhaa |

هو اڪيلو ئي پنهنجي گهر جي اونداهي کڏ ۾ رب جو ذڪر ڪري ٿو، جنهن جي پيشاني تي اهڙي قسمت لکيل آهي.

ਖੂਲੑੇ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਤੂਹੈ ਤੁਹੀ ਦਿਖਾ ॥੧॥
khoolae bandhan mukat gur keenee sabh toohai tuhee dikhaa |1|

هن جا بندا بند ٿي ويا آهن، ۽ گرو کيس آزاد ڪري ٿو. هو توکي ڏسي ٿو، اي رب، هر جڳهه. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਆਘਾਏ ਰਸਨ ਚਖਾ ॥
amrit naam peea man tripatiaa aaghaae rasan chakhaa |

نام جي امرت ۾ پيئڻ سان، سندس ذهن مطمئن ٿي ويندو آهي. ان کي چکڻ سان، سندس زبان ڀرجي ويندي آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਲਾਹੀ ਸਗਲ ਤਿਖਾ ॥੨॥੧੭॥੪੦॥
kahu naanak sukh sahaj mai paaeaa gur laahee sagal tikhaa |2|17|40|

نانڪ فرمائي ٿو، مون کي آسماني سڪون ۽ شانت ملي آهي. گرو منهنجي سموري اُڃ ختم ڪري ڇڏي آهي. ||2||17||40||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਐਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
gur mil aaise prabhoo dhiaaeaa |

مان گروءَ سان ملي، اهڙيءَ طرح خدا جو ذڪر ڪندو آهيان.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bheio kripaal deaal dukh bhanjan lagai na taatee baaeaa |1| rahaau |

ته هو مون تي مهربان ۽ رحمدل بڻجي ويو آهي. هو دردن جو ناس ڪندڙ آهي. هن گرم هوا کي مون کي ڇهڻ به نه ڏنو. ||1||روڪ||

ਜੇਤੇ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹਮ ਲੇਤੇ ਤੇਤੇ ਹੀ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
jete saas saas ham lete tete hee gun gaaeaa |

هر ساهه کڻڻ سان، مان رب جي ساراهه ڳائيندو آهيان.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਛੁਰੈ ਘਰੀ ਨ ਬਿਸਰੈ ਸਦ ਸੰਗੇ ਜਤ ਜਾਇਆ ॥੧॥
nimakh na bichhurai gharee na bisarai sad sange jat jaaeaa |1|

هو مون کان جدا نه ٿيو آهي، هڪ پل لاءِ به، ۽ مان هن کي ڪڏهن به نه وساريو. هو هميشه مون سان گڏ آهي، جتي به وڃان ٿو. ||1||

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਆ ॥
hau bal bal bal bal charan kamal kau bal bal gur darasaaeaa |

مان قربان آهيان، قربان آهيان، قربان آهيان، قربان آهيان سندس لوٽس پيرن تي. مان قربان آهيان، قربان آهيان گرو جي درشن جي برڪت وارو نظارو.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਹੂ ਪਰਵਾਹਾ ਜਉ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੮॥੪੧॥
kahu naanak kaahoo paravaahaa jau sukh saagar mai paaeaa |2|18|41|

چوي ٿو نانڪ، مون کي ٻي ڪا به پرواهه ناهي. مون کي رب مليو آهي، امن جو سمنڊ. ||2||18||41||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
merai man sabad lago gur meetthaa |

گروءَ جو ڪلام مون کي ڏاڍو وڻندو آهي.

ਖੁਲਿੑਓ ਕਰਮੁ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khulio karam bheio paragaasaa ghatt ghatt har har ddeetthaa |1| rahaau |

منهنجي ڪرم کي چالو ڪيو ويو آهي، ۽ رب، هار، هر جي خدائي روشني هر هڪ دل ۾ ظاهر آهي. ||1||روڪ||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਸਰਬ ਥਾਨ ਘਟ ਬੀਠਾ ॥
paarabraham aajonee sanbhau sarab thaan ghatt beetthaa |

پرڀوءَ جو خدا، پيدائش کان ٻاهر، خود وجود، هر دل ۾ هر هنڌ بيٺو آهي.

ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀਠਾ ॥੧॥
bheio paraapat amrit naamaa bal bal prabh charaneetthaa |1|

مان رب جي نالي جي امرت حاصل ڪرڻ آيو آهيان. مان قربان آهيان، قربان آهيان خدا جي لوٽس پيرن تي. ||1||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ਕੀਏ ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨੀਠਾ ॥
satasangat kee ren mukh laagee kee sagal teerath majaneetthaa |

مان پنهنجي پيشانيءَ کي سنتن جي سوسائٽيءَ جي مٽيءَ سان مسح ڪريان ٿو. ڄڻ ته سڀني مقدس زيارتن تي غسل ڪيو اٿم.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ਭਏ ਹੈ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਲਹੈ ਮਜੀਠਾ ॥੨॥੧੯॥੪੨॥
kahu naanak rang chalool bhe hai har rang na lahai majeetthaa |2|19|42|

نانڪ چوي ٿو، مان سندس عشق جي ڳاڙهي رنگ ۾ رنگجي ويو آهيان. منهنجي رب جي محبت ڪڏهن به ختم نه ٿيندي. ||2||19||42||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਸਾਥੇ ॥
har har naam deeo gur saathe |

گرو مون کي رب جو نالو ڏنو آهي، هار، هار، منهنجو ساٿي.

ਨਿਮਖ ਬਚਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਸਗਲ ਭੂਖ ਮੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh bachan prabh heearai basio sagal bhookh meree laathe |1| rahaau |

جيڪڏهن خدا جو ڪلام منهنجي دل ۾ هڪ پل لاءِ به رهجي وڃي ته منهنجي سموري بک ختم ٿي ويندي. ||1||روڪ||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਨਾਇਕ ਠਾਕੁਰ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਸਭ ਨਾਥੇ ॥
kripaa nidhaan gun naaeik tthaakur sukh samooh sabh naathe |

اي رحمت جو خزانو، اي عظمت جا مالڪ، منهنجا رب ۽ مالڪ، امن جو سمنڊ، سڀني جو رب.

ਏਕ ਆਸ ਮੋਹਿ ਤੇਰੀ ਸੁਆਮੀ ਅਉਰ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ਬਿਰਾਥੇ ॥੧॥
ek aas mohi teree suaamee aaur duteea aas biraathe |1|

منھنجون اميدون تو ۾ ئي آھن، اي منھنجا پالڻھار ۽ مالڪ. ٻي ڪا به اميد بيڪار آهي. ||1||

ਨੈਣ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਦੇਖਿ ਦਰਸਾਵਾ ਗੁਰਿ ਕਰ ਧਾਰੇ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥
nain tripataase dekh darasaavaa gur kar dhaare merai maathe |

منهنجيون اکيون اطمينان ۽ پوريون ٿي ويون، سندس درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسي، جڏهن گرو پنهنجو هٿ منهنجي پيشاني تي رکيو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430