شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 926


ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
binavant naanak prabh karee kirapaa pooraa satigur paaeaa |2|

دعا نانڪ، خدا پنهنجي فضل عطا ڪيو آهي، ۽ مون کي مڪمل سچو گرو مليو آهي. ||2||

ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
mil raheeai prabh saadh janaa mil har keeratan suneeai raam |

خدا جي پاڪ، عاجز ٻانهن سان ملن؛ رب سان ملڻ، سندس ساراهه جو ڪرتن ٻڌو.

ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
deaal prabhoo daamodar maadho ant na paaeeai guneeai raam |

خدا ٻاجھارو مالڪ آھي، مال جو پالڻھار. هن جي فضيلت جي ڪا به انتها ناهي.

ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
deaal dukh har saran daataa sagal dokh nivaarano |

ٻاجھارو پالڻھار دردن کي ختم ڪرڻ وارو، حرمت ڏيڻ وارو، سڀني برائي کي ختم ڪرڻ وارو آھي.

ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥
moh sog vikaar bikharre japat naam udhaarano |

جذباتي وابستگي، ڏک، فساد ۽ درد- رب جي نالي کي جپائڻ سان، انسان انهن کان بچي ويندو آهي.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥
sabh jeea tere prabhoo mere kar kirapaa sabh ren theevaa |

سڀ مخلوق تنهنجا آهن، اي منهنجا خدا؛ مون کي پنهنجي رحمت سان نواز، ته مان سڀني انسانن جي پيرن هيٺان مٽي ٿي وڃان.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥
binavant naanak prabh meaa keejai naam teraa jap jeevaa |3|

نانڪ دعا ڪري ٿو، اي خدا، مون تي رحم ڪر، ته مان تنهنجو نالو ياد ڪريان، ۽ جيئرو. ||3||

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
raakh lee prabh bhagat janaa apanee charanee laae raam |

خدا پنهنجي عاجز بندن کي بچائيندو آهي، انهن کي پنهنجي پيرن سان ڳنڍيندو آهي.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
aatth pahar apanaa prabh simarah eko naam dhiaae raam |

ڏينهن ۾ 24 ڪلاڪ، اهي پنهنجي خدا جي ياد ۾ غور ڪندا آهن. اھي ھڪڙي نالي تي غور ڪن ٿا.

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
dhiaae so prabh tare bhavajal rahe aavan jaanaa |

اُن خدا جو ذڪر ڪندي، اهي خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ويندا آهن، ۽ سندن اچڻ وڃڻ بند ٿي ويندو آهي.

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥
sadaa sukh kaliaan keeratan prabh lagaa meetthaa bhaanaa |

اهي دائمي امن ۽ خوشي حاصل ڪن ٿا، خدا جي ساراهه جا گيت ڳائي رهيا آهن؛ سندس وصيت کين ڏاڍي وڻندڙ لڳي.

ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥
sabh ichh punee aas pooree mile satigur pooriaa |

ڪامل سچي گروءَ سان ملڻ سان، منهنجون سڀ خواهشون پوريون ٿيون.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥
binavant naanak prabh aap mele fir naahee dookh visooriaa |4|3|

دعا نانڪ، خدا مون کي پاڻ سان ملايو آهي؛ مان وري ڪڏھن به درد يا ڏک نه برداشت ڪندس. ||4||3||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
raamakalee mahalaa 5 chhant |

رامڪلي، پنجين مهل، ڇنڊڇاڻ.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
charan kamal saranaagatee anad mangal gun gaam |

هن جي لوٽس پيرن جي حرمت ۾، مان هن جي شان ۽ شان ۾ گيت ڳايان ٿو.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak prabh aaraadheeai bipat nivaaran raam |1|

اي نانڪ، عبادت ۾ خدا جي عبادت ڪريو، بدقسمتي جو خاتمو. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چوڻي:

ਪ੍ਰਭ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
prabh bipat nivaarano tis bin avar na koe jeeo |

خدا بدقسمتي جو خاتمو آهي؛ هن کان سواءِ ٻيو ڪوبه ناهي.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਐ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥
sadaa sadaa har simareeai jal thal maheeal soe jeeo |

ھميشہ ۽ ھميشه، ياد رکو رب کي مراقبي ۾؛ هو پاڻي، زمين ۽ آسمان ۾ سمايل آهي.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥
jal thal maheeal poor rahiaa ik nimakh manahu na veesarai |

هو پاڻي، زمين ۽ آسمان ۾ ڦهليل ۽ ڦهليل آهي. هن کي پنهنجي ذهن مان نه وساريو، هڪ پل لاءِ به.

ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
gur charan laage din sabhaage sarab gun jagadeesarai |

اهو ڏينهن مبارڪ هو، جڏهن مون گروءَ جا پير پڪڙيا هئا. سڀ خوبيون رب العالمين ۾ آهن.

ਕਰਿ ਸੇਵ ਸੇਵਕ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥
kar sev sevak dinas rainee tis bhaavai so hoe jeeo |

پوءِ ڏينهن رات سندس عبادت ڪريو، اي ٻانهو. جيڪو کيس راضي ڪري ٿو، سو ٿئي ٿو.

ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਪਰਗਾਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥
bal jaae naanak sukhah daate paragaas man tan hoe jeeo |1|

نانڪ هڪ قرباني آهي امن جي فراهم ڪندڙ لاء؛ هن جو دماغ ۽ جسم روشن آهي. ||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਸੋਚ ॥
har simarat man tan sukhee binasee duteea soch |

رب جي ياد ۾ ذهن ۽ جسم کي سڪون ملي ٿو. دوئي جو فڪر ختم ٿي ويو آهي.

ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਗੁੋਪਾਲ ਕੀ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਕਟ ਮੋਚ ॥੧॥
naanak ttek guopaal kee govind sankatt moch |1|

نانڪ دنيا جي پالڻھار جو سهارو وٺي ٿو، ڪائنات جي پالڻھار، مصيبتن کي ختم ڪرڻ وارو. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چوڻي:

ਭੈ ਸੰਕਟ ਕਾਟੇ ਨਾਰਾਇਣ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥
bhai sankatt kaatte naaraaein deaal jeeo |

مهربان رب منهنجو خوف ۽ پريشانيون ختم ڪري ڇڏيون آهن.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਨੰਦ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥
har gun aanand gaae prabh deenaa naath pratipaal jeeo |

خوشيءَ ۾، مان رب جي شان ۾ گيت ڳايان ٿو. خدا پالڻهار آهي، مالڪ جو مالڪ آهي.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਅਚੁਤ ਪੁਰਖੁ ਏਕੋ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
pratipaal achut purakh eko tiseh siau rang laagaa |

پالڻ وارو رب لافاني آهي، اڪيلو ۽ واحد رب. مان هن جي محبت سان ڀريل آهيان.

ਕਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥
kar charan masatak mel leene sadaa anadin jaagaa |

جڏهن مون پنهنجا هٿ ۽ پيشاني هن جي پيرن تي رکيا، تڏهن هن مون کي پاڻ سان ملائي ڇڏيو. مان رات ۽ ڏينهن هميشه لاءِ جاڳندو ۽ باشعور ٿي ويس.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਥਾਨੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ਜੀਉ ॥
jeeo pindd grihu thaan tis kaa tan joban dhan maal jeeo |

منھنجو روح، جسم، گھر ۽ گھر، منھنجي جسم، جوانيءَ، مال ۽ جائداد سان گڏ سندس ملڪيت آھي.

ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥੨॥
sad sadaa bal jaae naanak sarab jeea pratipaal jeeo |2|

هميشه لاءِ، نانڪ هن لاءِ قربان آهي، جيڪو سڀني مخلوقات کي پالي ٿو ۽ پالي ٿو. ||2||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੇ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਿਆਨ ॥
rasanaa ucharai har hare gun govind vakhiaan |

منهنجي زبان رب جو نالو ڳائي ٿي، ۽ رب العالمين جي تسبيح جا گيت ڳائي ٿي.

ਨਾਨਕ ਪਕੜੀ ਟੇਕ ਏਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥
naanak pakarree ttek ek paramesar rakhai nidaan |1|

نانڪ هڪ عظيم رب جي پناهه جي حمايت کي پڪڙيو آهي، جيڪو هن کي آخر ۾ بچائيندو. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چوڻي:

ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਕੋ ਅੰਚਲਿ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗੁ ਜੀਉ ॥
so suaamee prabh rakhako anchal taa kai laag jeeo |

اھو خدا آھي، اسان جو پالڻھار ۽ ماسٽر، اسان جي بچاء وارو فضل. هن جي چادر جي هيم کي پڪڙيو.

ਭਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ਜੀਉ ॥
bhaj saadhoo sang deaal dev man kee mat tiaag jeeo |

ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾ ٻاجھاري خدائي رب جو تڙپ ڪريو ۽ غور ڪريو؛ پنهنجي عقل کي ڇڏي ڏيو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430