شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 782


ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਵਤ ਬੈਸਤ ਖਲਿਆ ॥
so prabh apunaa sadaa dhiaaeeai sovat baisat khaliaa |

هميشه لاءِ پنهنجي خدا تي غور ڪريو، جڏهن توهان سمهو ۽ ويٺي ۽ بيٺو.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥
gun nidhaan sukh saagar suaamee jal thal maheeal soee |

رب ۽ مالڪ نيڪيءَ جو خزانو آهي، امن جو سمنڊ آهي. هو پاڻي، زمين ۽ آسمان تي پکڙيل آهي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥
jan naanak prabh kee saranaaee tis bin avar na koee |3|

ٻانهو نانڪ خدا جي حرم ۾ داخل ٿيو آهي؛ هن کان سواءِ ٻيو ڪوبه ناهي. ||3||

ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਬਨਿਆ ਬਨੁ ਤਾਲੁ ਬਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥
meraa ghar baniaa ban taal baniaa prabh parase har raaeaa raam |

منھنجو گھر ٺھيو آھي، باغ ۽ حوض ٺھيل آھن، ۽ منھنجو پالڻھار خدا مون سان مليو آھي.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੋਹਿਆ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਸੇ ਗੁਣ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥
meraa man sohiaa meet saajan sarase gun mangal har gaaeaa raam |

منهنجو ذهن سينگاريو ويو آهي، ۽ منهنجا دوست خوش ٿين ٿا. مان خوشيءَ جا گيت ڳايان ٿو، ۽ رب جي پاڪائي ساراهه.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇ ਸਾਚਾ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪਾਈਆ ॥
gun gaae prabhoo dhiaae saachaa sagal ichhaa paaeea |

سچي پالڻهار جي شان ۾ گيت ڳائڻ سان، سڀ مرادون پوريون ٿين ٿيون.

ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
gur charan laage sadaa jaage man vajeea vaadhaaeea |

جيڪي گرو جي پيرن سان جڙيل آهن، اهي هميشه جاڳندا ۽ باخبر آهن. سندس حمد ۽ ثنا سندن ذهنن ۾ گونجندي رهي.

ਕਰੀ ਨਦਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
karee nadar suaamee sukhah gaamee halat palat savaariaa |

منھنجو پالڻھار ۽ پالڻھار، امن آڻيندڙ، مون کي پنھنجي فضل سان نوازيو آھي. هن منهنجي لاءِ دنيا ۽ آخرت جو بندوبست ڪيو آهي.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੪॥੭॥
binavant naanak nit naam japeeai jeeo pindd jin dhaariaa |4|4|7|

نانڪ کي دعا آهي، نالو ڳايو، رب جو نالو هميشه لاء؛ هو جسم ۽ روح جو سهارو آهي. ||4||4||7||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

سوهي، پنجين مهل:

ਭੈ ਸਾਗਰੋ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
bhai saagaro bhai saagar tariaa har har naam dhiaae raam |

خوفناڪ عالمي سمنڊ، خوفناڪ عالمي سمنڊ، مان ان پار ڪري چڪو آهيان، رب جي نالي، هار، هار جي نالي جو غور ڪندي.

ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਅਰਾਧੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ਰਾਮ ॥
bohitharraa har charan araadhe mil satigur paar laghaae raam |

مان رب جي پيرن جي پوڄا ۽ پوڄا ڪريان ٿو، مون کي پار ڪرڻ لاءِ ٻيڙي. سچي گروءَ سان ملي، مون کي ڀاڪر پاتو.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਤਰੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
gurasabadee tareeai bahurr na mareeai chookai aavan jaanaa |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، مان پار ڪريان ٿو، ۽ مان ٻيهر نه مرندس؛ منهنجو اچڻ ۽ وڃڻ ختم ٿي ويو آهي.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਤਾ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥
jo kichh karai soee bhal maanau taa man sahaj samaanaa |

هو جيڪو ڪجهه ڪري ٿو، مان سٺو قبول ڪريان ٿو، ۽ منهنجو ذهن آسماني امن ۾ ضم ٿي وڃي ٿو.

ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਣੀ ਪਾਏ ॥
dookh na bhookh na rog na biaapai sukh saagar saranee paae |

مون کي نه درد، نه بک، ۽ نه بيماري. مون کي رب جو حرم مليو آهي، امن جو سمنڊ.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਏ ॥੧॥
har simar simar naanak rang raataa man kee chint mittaae |1|

غور ڪرڻ، ياد ڪرڻ ۾ رب جي ياد ۾، نانڪ پنهنجي محبت سان ڀريل آهي؛ هن جي ذهن جون پريشانيون دور ٿي وڃن ٿيون. ||1||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਜਨ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਰਾਮ ॥
sant janaa har mantru drirraaeaa har saajan vasagat keene raam |

عاجز سنتن مون ۾ رب جي منتر کي جڙي ڇڏيو آهي، ۽ رب، منهنجو بهترين دوست، منهنجي طاقت هيٺ آيو آهي.

ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨੇ ਰਾਮ ॥
aapanarraa man aagai dhariaa sarabas tthaakur deene raam |

مون پنهنجي ذهن کي پنهنجي رب ۽ مالڪ لاء وقف ڪري ڇڏيو آهي، ۽ ان کي پيش ڪيو آهي، ۽ هن مون کي هر شيء سان نوازيو آهي.

ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਦਾਸੀ ਮਿਟੀ ਉਦਾਸੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ॥
kar apunee daasee mittee udaasee har mandar thit paaee |

ھن مون کي پنھنجي ٻانھي ۽ ٻانھي بڻايو آھي. منهنجي اداسي ختم ٿي وئي آهي، ۽ رب جي مندر ۾، مون کي استحڪام مليو آهي.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਵਿਛੁੜਿ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਈ ॥
anad binod simarahu prabh saachaa vichhurr kabahoo na jaaee |

منهنجي خوشي ۽ خوشي منهنجي سچي خدا تي غور ڪرڻ ۾ آهي. مان هن کان وري ڪڏهن به جدا نه ٿيندس.

ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਚੀਨੑੇ ॥
saa vaddabhaagan sadaa sohaagan raam naam gun cheenae |

هوءَ اڪيلي ڏاڍي خوش نصيب آهي، ۽ هڪ سچي روح واري ڪنوار آهي، جيڪا رب جي نالي جي عاليشان نظارن تي غور ڪري ٿي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸਿ ਭੀਨੇ ॥੨॥
kahu naanak raveh rang raate prem mahaa ras bheene |2|

نانڪ چوي ٿو، مان هن جي محبت سان ڀريل آهيان، هن جي محبت جي عظيم، عظيم جوهر ۾ ٻرندو آهيان. ||2||

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਏ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲ ਸਦਾ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ॥
anad binod bhe nit sakhee mangal sadaa hamaarai raam |

اي منهنجا ساٿيو، مان مسلسل خوشين ۽ خوشين ۾ آهيان. مان سدائين خوشين جا گيت ڳايان ٿو.

ਆਪਨੜੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ਰਾਮ ॥
aapanarrai prabh aap seegaaree sobhaavantee naare raam |

خدا پاڻ هن کي سينگاريو آهي، ۽ هوءَ سندس نيڪ روح دلہن بڻجي وئي آهي.

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
sahaj subhaae bhe kirapaalaa gun avagan na beechaariaa |

قدرتي آسانيءَ سان، هو مٿس مهربان ٿي ويو آهي. هن جي فضيلت يا خامين تي غور نه ڪيو.

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
kantth lagaae lee jan apune raam naam ur dhaariaa |

هو پنهنجي عاجز ٻانهن کي پنهنجي پياري گلي ۾ ويجھو ڪري ٿو. اهي رب جي نالي کي پنهنجي دلين ۾ جڙيل آهن.

ਮਾਨ ਮੋਹ ਮਦ ਸਗਲ ਬਿਆਪੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
maan moh mad sagal biaapee kar kirapaa aap nivaare |

هر ڪو مغرور غرور، وابستگي ۽ نشي ۾ مگن آهي. پنهنجي رحمت ۾، هن مون کي انهن مان آزاد ڪيو آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥੩॥
kahu naanak bhai saagar tariaa pooran kaaj hamaare |3|

نانڪ فرمائي ٿو ته، مون خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ڇڏيو آهي، ۽ منهنجا سڀ ڪم ٺيڪ ٿي ويا آهن. ||3||

ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਸਖੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
gun gopaal gaavahu nit sakheeho sagal manorath paae raam |

اي منھنجا ساٿيو، دنيا جي پالڻھار جي شان ۾ مسلسل گيت ڳايو. توهان جون سڀئي خواهشون ڏنيون وينديون.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਏਕੰਕਾਰੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
safal janam hoaa mil saadhoo ekankaar dhiaae raam |

زندگي ثمر بڻجي ٿي، پاڪ بزرگن سان ملڻ ۽ هڪ خدا، ڪائنات جي خالق تي غور ڪرڻ سان.

ਜਪਿ ਏਕ ਪ੍ਰਭੂ ਅਨੇਕ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਮੰਡਲਿ ਛਾਇਆ ॥
jap ek prabhoo anek raviaa sarab manddal chhaaeaa |

جپ ڪريو، ۽ غور ڪريو هڪ خدا جو، جيڪو سڄي ڪائنات جي ڪيترن ئي مخلوقات کي پکڙيل ۽ ڦهلائي ٿو.

ਬ੍ਰਹਮੋ ਪਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥
brahamo pasaaraa braham pasariaa sabh braham drisattee aaeaa |

خدا ان کي پيدا ڪيو، ۽ خدا ان جي ذريعي هر جڳهه تي پکڙيل آهي. جتي به ڏسان ٿو، مون کي خدا نظر اچي ٿو.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਏ ॥
jal thal maheeal poor pooran tis binaa nahee jaae |

ڪامل رب مڪمل طور تي پکڙيل آهي ۽ پاڻي، زمين ۽ آسمان ۾ ڦهليل آهي. هن کان سواءِ ڪا جاءِ ناهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430