شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1183


ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥
samarath suaamee kaaran karan |

اسان جو تمام طاقتور رب ۽ مالڪ سڀني جو ڪم ڪندڙ، سڀني سببن جو سبب آهي.

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥
mohi anaath prabh teree saran |

مان هڪ يتيم آهيان - مان توهان جي پناهه ڳوليان ٿو، خدا.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਆਧਾਰਿ ॥
jeea jant tere aadhaar |

سڀ جاندار ۽ مخلوق تنهنجو سهارو وٺن.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਲੇਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੨॥
kar kirapaa prabh lehi nisataar |2|

رحم ڪر، خدا، ۽ مون کي بچايو. ||2||

ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਨਾਸ ਦੇਵ ॥
bhav khanddan dukh naas dev |

خدا خوف کي ختم ڪرڻ وارو، درد ۽ مصيبت کي ختم ڪرڻ وارو آهي.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
sur nar mun jan taa kee sev |

فرشتي مخلوق ۽ خاموش بابا هن جي خدمت ڪن ٿا.

ਧਰਣਿ ਅਕਾਸੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਮਾਹਿ ॥
dharan akaas jaa kee kalaa maeh |

زمين ۽ آسمان سندس قبضي ۾ آهن.

ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਸਭਿ ਜੰਤ ਖਾਹਿ ॥੩॥
teraa deea sabh jant khaeh |3|

سڀ شيون کائين ٿا جيڪي توهان انهن کي ڏيو ٿا. ||3||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
antarajaamee prabh deaal |

اي رحم ڪندڙ خدا، اي دل جي ڳولا ڪندڙ،

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
apane daas kau nadar nihaal |

مهرباني ڪري پنهنجي ٻانهن کي پنهنجي فضل جي نظر سان برڪت ڏي.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਦੇਹੁ ਦਾਨੁ ॥
kar kirapaa mohi dehu daan |

مهرباني ڪري مهرباني ڪري مون کي هن تحفا سان نوازيو،

ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧੦॥
jap jeevai naanak tero naam |4|10|

ته جيئن نانڪ تنهنجي نالي ۾ رهي. ||4||10||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

بسنت، پنجين مهل:

ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਸਭ ਗਏ ਪਾਪ ॥
raam rang sabh ge paap |

رب سان پيار ڪرڻ سان، انسان جا گناهه دور ٿي ويندا آهن.

ਰਾਮ ਜਪਤ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥
raam japat kachh nahee santaap |

رب جي ياد ڪرڻ سان، ڪنهن کي به ڏک نه ٿيندو آهي.

ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ॥
gobind japat sabh mitte andher |

ڪائنات جي پالڻهار جو ذڪر ڪرڻ سان سڀ اونداهيون دور ٿي وينديون آهن.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਫੇਰ ॥੧॥
har simarat kachh naeh fer |1|

رب جي ياد ۾ غور ڪرڻ سان وري جنم جو سلسلو ختم ٿي ويندو آهي. ||1||

ਬਸੰਤੁ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਰੰਗੁ ॥
basant hamaarai raam rang |

رب جي محبت مون لاء بهار آهي.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਸੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant janaa siau sadaa sang |1| rahaau |

مان هميشه فقيرن سان گڏ آهيان. ||1||روڪ||

ਸੰਤ ਜਨੀ ਕੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
sant janee keea upades |

اولياءَ مون سان وصيت ڪئي آهي.

ਜਹ ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤੁ ਸੋ ਧੰਨਿ ਦੇਸੁ ॥
jah gobind bhagat so dhan des |

برڪت وارو آهي اُهو ملڪ جتي رب العالمين جا عقيدتمند رهن ٿا.

ਹਰਿ ਭਗਤਿਹੀਨ ਉਦਿਆਨ ਥਾਨੁ ॥
har bhagatiheen udiaan thaan |

پر اُها جاءِ جتي رب جا ٻانها نه آهن، اُها بيابان آهي.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥
guraprasaad ghatt ghatt pachhaan |2|

گرو جي فضل سان، هر دل ۾ رب کي محسوس ڪريو. ||2||

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਰਸ ਭੋਗ ਰੰਗੁ ॥
har keeratan ras bhog rang |

رب جي حمد جا گيت ڳايو، ۽ سندس محبت جي امرت مان لطف اندوز ٿيو.

ਮਨ ਪਾਪ ਕਰਤ ਤੂ ਸਦਾ ਸੰਗੁ ॥
man paap karat too sadaa sang |

اي انسان، تون هميشه پاڻ کي گناهن کان روڪڻ گهرجي.

ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣਹਾਰ ॥
nikatt pekh prabh karanahaar |

ڏسو خالق رب خدا کي ويجهو.

ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਜ ਸਾਰ ॥੩॥
eet aoot prabh kaaraj saar |3|

هتي ۽ آخرت، خدا توهان جي معاملن کي حل ڪندو. ||3||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥
charan kamal siau lago dhiaan |

مان پنهنجي مراقبي کي رب جي لوٽس پيرن تي مرکوز ڪريان ٿو.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥
kar kirapaa prabh keeno daan |

پنهنجي فضل سان، خدا مون کي هن تحفي سان نوازيو آهي.

ਤੇਰਿਆ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
teriaa sant janaa kee baachhau dhoor |

مان تنهنجي پيرن جي مٽيءَ لاءِ ترسان ٿو.

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੧੧॥
jap naanak suaamee sad hajoor |4|11|

نانڪ پنهنجي رب ۽ مالڪ تي غور ڪري ٿو، جيڪو هميشه موجود آهي، هٿ جي ويجهو آهي. ||4||11||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

بسنت، پنجين مهل:

ਸਚੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਿਤ ਨਵਾ ॥
sach paramesar nit navaa |

سچو ماورائي رب هميشه نئون، هميشه تازو آهي.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਿਤ ਚਵਾ ॥
gur kirapaa te nit chavaa |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، مان مسلسل سندس نالو ڳائيندو آهيان.

ਪ੍ਰਭ ਰਖਵਾਲੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥
prabh rakhavaale maaee baap |

خدا منهنجو محافظ آهي، منهنجي ماء ۽ پيء.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥
jaa kai simaran nahee santaap |1|

سندس ياد ڪرڻ سان مون کي ڏک نه ٿيندو آهي. ||1||

ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਭਾਇ ॥
khasam dhiaaee ik man ik bhaae |

مان پنھنجي پالڻھار ۽ پالڻھار جو غور، اڪيلي، پيار سان.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿਬਿ ਰਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poore kee sadaa saranaaee saachai saahib rakhiaa kantth laae |1| rahaau |

مان هميشه لاءِ ڪامل گرو جي پناهه ڳوليان ٿو. منھنجو سچو پالڻھار ۽ مالڪ مون کي پنھنجي ڳچيءَ ۾ ويجھو ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਅਪਣੇ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਰਖੇ ॥
apane jan prabh aap rakhe |

خدا پاڻ پنهنجي عاجز بندن جي حفاظت ڪندو آهي.

ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮਿ ਥਕੇ ॥
dusatt doot sabh bhram thake |

شيطان ۽ بدڪار دشمن هن جي خلاف جدوجهد ڪندي ٿڪجي ويا آهن.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
bin gur saache nahee jaae |

سچي گرو کان سواءِ، ڪا به جاءِ نه آهي.

ਦੁਖੁ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਰਹੇ ਧਾਇ ॥੨॥
dukh des disantar rahe dhaae |2|

ڌرتيءَ ۽ پرديس ۾ گهمڻ ڦرڻ سان، ماڻهو صرف ٿڪجي پون ٿا ۽ دردن ۾ مبتلا ٿين ٿا. ||2||

ਕਿਰਤੁ ਓਨੑਾ ਕਾ ਮਿਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥
kirat onaa kaa mittas naeh |

انهن جي گذريل عملن جو رڪارڊ ميٽي نه ٿو سگهي.

ਓਇ ਅਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪਿ ਖਾਹਿ ॥
oe apanaa beejiaa aap khaeh |

اُهي پوکين ۽ جيڪي پوکين سو کائين.

ਜਨ ਕਾ ਰਖਵਾਲਾ ਆਪਿ ਸੋਇ ॥
jan kaa rakhavaalaa aap soe |

رب پاڻ پنهنجي عاجز ٻانهن جو محافظ آهي.

ਜਨ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕਸਿ ਕੋਇ ॥੩॥
jan kau pahuch na sakas koe |3|

رب جي عاجز ٻانهي جو ڪوبه مقابلو نٿو ڪري سگهي. ||3||

ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ਆਪਿ ॥
prabh daas rakhe kar jatan aap |

پنهنجي ڪوشش سان، خدا پنهنجي ٻانهي جي حفاظت ڪندو آهي.

ਅਖੰਡ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ॥
akhandd pooran jaa ko prataap |

خدا جو شان مڪمل ۽ بيحد آهي.

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਰਸਨ ਗਾਇ ॥
gun gobind nit rasan gaae |

پوءِ هميشه پنهنجي زبان سان رب العالمين جي حمد جا گيت ڳايو.

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧੨॥
naanak jeevai har charan dhiaae |4|12|

نانڪ رب جي پيرن تي غور ڪرڻ سان زندگي گذاري ٿو. ||4||12||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mahalaa 5 |

بسنت، پنجين مهل:

ਗੁਰ ਚਰਣ ਸਰੇਵਤ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ॥
gur charan sarevat dukh geaa |

گروءَ جي پيرن ۾ ويهڻ سان ڏک ۽ تڪليفون دور ٿي وڃن ٿيون.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥
paarabraham prabh karee meaa |

رب العالمين مون تي رحم ڪيو آهي.

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sarab manorath pooran kaam |

منهنجون سڀ خواهشون ۽ ڪم پورا ٿين.

ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੧॥
jap jeevai naanak raam naam |1|

رب جي نالي سان، نانڪ جيئرو رهي ٿو. ||1||

ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
saa rut suhaavee jit har chit aavai |

اُها موسم ڪيڏي نه خوبصورت آهي، جڏهن رب دل کي ڀريندو آهي.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਂਤੀ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin satigur deesai bilalaantee saakat fir fir aavai jaavai |1| rahaau |

سچي گرو کان سواءِ، دنيا روئي ٿي. بي ايمان سنسڪرت اچي ٿو ۽ ٻيهر جنم وٺي ٿو، بار بار. ||1||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430