شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 771


ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
tere gun gaaveh sahaj samaaveh sabade mel milaae |

توهان جي شاندار ساراهه ڳائڻ، اهي قدرتي طور تي توهان ۾ ضم ٿي ويا آهن، اي رب؛ شبد جي ذريعي، اهي توهان سان اتحاد ۾ متحد آهن.

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak safal janam tin keraa ji satigur har maarag paae |2|

اي نانڪ، سندن زندگيون ميوا آهن. سچو گرو انهن کي رب جي رستي تي رکي ٿو. ||2||

ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥
santasangat siau mel bheaa har har naam samaae raam |

جيڪي سنتن جي سوسائٽيءَ ۾ شامل ٿين ٿا، سي رب، هار، هار جي نالي ۾ جذب ٿين ٿا.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤ ਭਏ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
gur kai sabad sad jeevan mukat bhe har kai naam liv laae raam |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهي هميشه لاء آهن 'جيون مکتا' - اڃا تائين جيئرو آزاد؛ اهي رب جي نالي ۾ محبت سان جذب ٿي ويا آهن.

ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਨੂਆ ਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
har naam chit laae gur mel milaae manooaa rataa har naale |

اھي پنھنجي شعور جو مرڪز رب جي نالي تي رکندا آھن؛ گرو جي ذريعي، اهي سندس اتحاد ۾ متحد آهن. انهن جا ذهن رب جي محبت سان ڀريل آهن.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲੇ ॥
sukhadaataa paaeaa mohu chukaaeaa anadin naam samaale |

اهي رب ڳوليندا آهن، امن جو، ۽ اهي لاڳاپن کي ختم ڪن ٿا. رات ۽ ڏينهن، اهي اسم کي غور ڪن ٿا.

ਗੁਰਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਏ ॥
gurasabade raataa sahaje maataa naam man vasaae |

اهي گرو جي ڪلام سان ڀريل آهن، ۽ آسماني امن جي نشي ۾ لت پت آهن؛ نالو انهن جي ذهنن ۾ رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
naanak tin ghar sad hee sohilaa ji satigur sev samaae |3|

اي نانڪ، انهن جي دلين جا گهر هميشه ۽ هميشه خوشين سان ڀريل آهن. اهي سچي گرو جي خدمت ۾ مشغول آهن. ||3||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
bin satigur jag bharam bhulaaeaa har kaa mahal na paaeaa raam |

سچي گروءَ کان سواءِ، دنيا شڪ ۾ ڦاٿل آهي. اهو رب جي موجودگيءَ جي منزل حاصل نٿو ڪري.

ਗੁਰਮੁਖੇ ਇਕਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
guramukhe ik mel milaaeaa tin ke dookh gavaaeaa raam |

جيئن گرو مُخ، ڪي رب جي اتحاد ۾ متحد آهن، ۽ انهن جا درد دور ٿي ويا آهن.

ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਦਾ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
tin ke dookh gavaaeaa jaa har man bhaaeaa sadaa gaaveh rang raate |

انهن جا درد دور ٿي ويندا آهن، جڏهن اهو رب جي ذهن کي راضي هوندو آهي. هن جي محبت سان ڀريل، اهي هميشه هن جي ساراهه ڳائيندا آهن.

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਤੇ ॥
har ke bhagat sadaa jan niramal jug jug sad hee jaate |

رب جا پوئلڳ هميشه لاءِ خالص ۽ عاجز آهن. سڄي عمر ۾، اهي هميشه لاء عزت وارا آهن.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਰਿ ਜਾਪਹਿ ਘਰਿ ਦਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
saachee bhagat kareh dar jaapeh ghar dar sachaa soee |

اهي سچي عقيدت جي عبادت ڪن ٿا، ۽ رب جي درٻار ۾ عزت وارا آهن؛ سچو پالڻھار سندن گھر ۽ گھر آھي.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥੪॥੫॥
naanak sachaa sohilaa sachee sach baanee sabade hee sukh hoee |4|4|5|

اي نانڪ، سندن خوشي جا گيت سچا آھن، ۽ سندن ڪلام سچو آھي. لفظ جي ذريعي، اهي امن ڳوليندا آهن. ||4||4||5||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soohee mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਬਾਲੜੀਏ ਤਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
je lorreh var baalarree taa gur charanee chit laae raam |

اي جوان ۽ معصوم دلہن، جيڪڏهن تون پنهنجي مڙس جي خواهشمند آهين، ته پوءِ پنهنجي شعور کي گرو جي پيرن تي مرڪوز ڪر.

ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
sadaa hoveh sohaaganee har jeeo marai na jaae raam |

تون هميشه لاءِ پنهنجي پياري رب جي خوش روح دلہن ٿيندين. هو نه مرندو آهي ۽ نه ڇڏيندو آهي.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥
har jeeo marai na jaae gur kai sahaj subhaae saa dhan kant piaaree |

پيارا رب نه مرندو آهي، ۽ هو نه ڇڏيندو آهي؛ گرو جي پرامن نموني جي ذريعي، روح دلہن پنهنجي مڙس جي محبوب بڻجي ٿي.

ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
sach sanjam sadaa hai niramal gur kai sabad seegaaree |

سچائي ۽ خود ضابطي جي ذريعي، هوء هميشه لاء پاڪ ۽ پاڪ آهي؛ هوءَ گرو جي ڪلام سان سينگاريل آهي.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
meraa prabh saachaa sad hee saachaa jin aape aap upaaeaa |

منهنجو خدا سچو آهي، هميشه ۽ هميشه لاء؛ هن پنهنجو پاڻ کي پيدا ڪيو.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥
naanak sadaa pir raave aapanaa jin gur charanee chit laaeaa |1|

اي نانڪ، هوءَ جيڪا پنهنجي شعور کي گرو جي پيرن تي مرڪوز ڪري ٿي، پنهنجي مڙس رب کي حاصل ڪري ٿي. ||1||

ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਰਾਮ ॥
pir paaeiarraa baalarree anadin sahaje maatee raam |

جڏهن جوان، معصوم ڪنوار پنهنجي مڙس کي ڳولي لهي ٿي، ته هوءَ رات ڏينهن ان سان مست ٿي وڃي ٿي.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
guramatee man anad bheaa tith tan mail na raatee raam |

گرو جي تعليمات جي ڪلام جي ذريعي، هن جو ذهن خوش ٿي وڃي ٿو، ۽ هن جو جسم گندگي سان ڀريل نه آهي.

ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
tit tan mail na raatee har prabh raatee meraa prabh mel milaae |

هن جو جسم گندگي سان نه ٽنگيل آهي، ۽ هوءَ پنهنجي پالڻهار خدا سان جڙيل آهي. منهنجو خدا هن کي يونين ۾ متحد ڪري ٿو.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
anadin raave har prabh apanaa vichahu aap gavaae |

رات ۽ ڏينهن، هوء پنهنجي رب خدا کي لطف اندوز ڪري ٿي. هن جي اندر مان خود غرضي ختم ٿي وئي آهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ॥
guramat paaeaa sahaj milaaeaa apane preetam raatee |

گرو جي تعليمات ذريعي، هوء آساني سان هن کي ڳولي ۽ ملن ٿا. هوءَ پنهنجي محبوب سان وابسته آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੨॥
naanak naam milai vaddiaaee prabh raave rang raatee |2|

اي نانڪ، رب جي نالي جي ذريعي، هوء شاندار عظمت حاصل ڪري ٿي. هوءَ خوش ٿي ۽ پنهنجي خدا کي مزو ڏئي ٿي. هوءَ سندس پيار سان ڀريل آهي. ||2||

ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜੀਏ ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
pir raave rang raatarree pir kaa mahal tin paaeaa raam |

پنهنجي مڙس جي رب کي پيار ڪندي، هوء هن جي محبت سان ڀريل آهي. هوء هن جي حضور جي حويلي حاصل ڪري ٿي.

ਸੋ ਸਹੋ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਦਾਤਾ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
so saho at niramal daataa jin vichahu aap gavaaeaa raam |

هوءَ بلڪل پاڪ ۽ صاف آهي. عظيم عطا ڪندڙ هن جي اندر مان خود غرور کي ختم ڪري ٿو.

ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
vichahu mohu chukaaeaa jaa har bhaaeaa har kaaman man bhaanee |

رب هن جي اندر مان لاڳاپو ڪڍي ٿو، جڏهن اهو هن کي راضي ڪري ٿو. روح جي دلہن رب جي ذهن کي راضي ٿي وڃي ٿي.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
anadin gun gaavai nit saache kathe akath kahaanee |

رات ۽ ڏينهن، هوءَ مسلسل سچي رب جي تسبيح ڳائي ٿي. هوءَ اڻ ڳالهايل تقرير ڳالهائي ٿي.

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
jug chaare saachaa eko varatai bin gur kinai na paaeaa |

چئن ئي دورن ۾، هڪ سچو پالڻهار سمايل ۽ پکڙيل آهي. گروءَ کان سواءِ، کيس ڪو به نه ٿو ملي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430