شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 42


ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
onee chalan sadaa nihaaliaa har kharach leea pat paae |

اهي موت کي مسلسل پنهنجي اکين اڳيان رکندا آهن. اهي رب جي نالي جي روزي گڏ ڪن ٿا، ۽ عزت حاصل ڪن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥
guramukh daragah maneeeh har aap le gal laae |2|

گرومندن کي رب جي درٻار ۾ عزت ملي ٿي. رب پاڻ کين پنهنجي پياري گلي ۾ وٺي ٿو. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥
guramukhaa no panth paragattaa dar tthaak na koee paae |

گرومخن لاءِ، رستو پڌرو آهي. رب جي دروازي تي، اهي ڪنهن به رڪاوٽ کي منهن نه ٿا ڏين.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
har naam salaahan naam man naam rahan liv laae |

هو رب جي نالي جي ساراهه ڪندا آهن، اُهي اسم کي پنهنجي ذهن ۾ رکندا آهن، ۽ اُهي نالي جي محبت ۾ جڙيل رهندا آهن.

ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥
anahad dhunee dar vajade dar sachai sobhaa paae |3|

اڻڄاتل آسماني موسيقي انهن لاءِ رب جي دروازي تي وڄائي ٿي، ۽ اهي سچي دروازي تي عزت وارا آهن. ||3||

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jinee guramukh naam salaahiaa tinaa sabh ko kahai saabaas |

اهي گرومخ جيڪي هن جي نالي جي ساراهه ڪن ٿا، انهن کي هرڪو ساراهيو وڃي ٿو.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
tin kee sangat dehi prabh mai jaachik kee aradaas |

مون کي سندن صحبت عطا ڪر، خدا- مان هڪ فقير آهيان. هي منهنجي دعا آهي.

ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥
naanak bhaag vadde tinaa guramukhaa jin antar naam paragaas |4|33|31|6|70|

اي نانڪ، وڏي خوش نصيبي آهي انهن گرومخن جي، جن جي اندر ۾ نام جي روشني آهي. ||4||33||31||6||70||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 5 ghar 1 |

سري راگ، پنجين مهل، پهريون بيت:

ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥
kiaa too rataa dekh kai putr kalatr seegaar |

تون پنهنجي پٽ ۽ پنهنجي سهڻي سينگاريل زال کي ڏسي ايترو خوش ڇو ٿي رهيو آهين؟

ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥
ras bhogeh khuseea kareh maaneh rang apaar |

توهان لذيذ لذيذ ڀاڄين مان لطف اندوز ٿيندا آهيو، توهان کي تمام گهڻو مزو ايندو آهي، ۽ توهان لامحدود خوشين ۾ مشغول آهيو.

ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥
bahut kareh furamaaeisee varateh hoe afaar |

توهان هر قسم جا حڪم ڏيو ٿا، ۽ توهان تمام اعلي عمل ڪريو ٿا.

ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
karataa chit na aavee manamukh andh gavaar |1|

خالق انڌن، بيوقوف، خود غرض انسان جي ذهن ۾ نٿو اچي. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
mere man sukhadaataa har soe |

اي منھنجا دماغ، رب امن ڏيڻ وارو آھي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaadee paaeeai karam paraapat hoe |1| rahaau |

گرو جي فضل سان، هو مليو آهي. هن جي رحمت سان، هن کي ملي ٿو. ||1||روڪ||

ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥
kaparr bhog lapattaaeaa sueinaa rupaa khaak |

ماڻهو سٺن ڪپڙن جي لذت ۾ ڦاٿل آهن، پر سون ۽ چاندي رڳو مٽي آهي.

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥
haivar gaivar bahu range kee rath athaak |

انهن کي سهڻا گهوڙا ۽ هاٿي، ۽ ڪيترن ئي قسمن جون زينت واريون گاڏيون ملن ٿيون.

ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥
kis hee chit na paavahee bisariaa sabh saak |

هو ٻيو ڪجهه به نه سوچيندا آهن ۽ پنهنجن مائٽن کي وساري ڇڏيندا آهن.

ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥
sirajanahaar bhulaaeaa vin naavai naapaak |2|

اھي پنھنجي خالق کي نظرانداز ڪن ٿا. نالي کان سواءِ، اهي ناپاڪ آهن. ||2||

ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥
laidaa bad duaae toon maaeaa kareh ikat |

مايا جي دولت گڏ ڪري، تون بڇڙي شهرت حاصل ڪرين ٿو.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥
jis no toon pateeaeidaa so san tujhai anit |

جن کي خوش ڪرڻ لاءِ ڪم ڪيو اٿن سي به تو سان گڏ گذري ويندا.

ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥
ahankaar kareh ahankaareea viaapiaa man kee mat |

انا پرست، خود غرضيءَ ۾ ڦاٿل آهن، عقل جي ڄار ۾ ڦاٿل آهن.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥
tin prabh aap bhulaaeaa naa tis jaat na pat |3|

جنهن کي خدا پاڻ ٺڳي ٿو، تنهن کي نه ڪو مقام آهي ۽ نه عزت. ||3||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥
satigur purakh milaaeaa iko sajan soe |

سچو گرو، بنيادي ذات، مون کي اڪيلو، منهنجي واحد دوست سان ملڻ جي هدايت ڪئي آهي.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥
har jan kaa raakhaa ek hai kiaa maanas haumai roe |

اھو ھڪڙو پنھنجي عاجز ٻانھي جو بچاءُ وارو فضل آھي. مغرور انا ۾ ڇو روئي؟

ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
jo har jan bhaavai so kare dar fer na paavai koe |

جيئن رب جو ٻانهو چاهي ٿو، تيئن رب عمل ڪري ٿو. رب جي در تي، هن جي ڪنهن به درخواست کي رد نه ڪيو ويو آهي.

ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥
naanak rataa rang har sabh jag meh chaanan hoe |4|1|71|

نانڪ رب جي محبت سان جڙيل آهي، جنهن جي روشني سڄي ڪائنات ۾ پکڙيل آهي. ||4||1||71||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سري راگ، پنجين مهل:

ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥
man bilaas bahu rang ghanaa drisatt bhool khuseea |

دماغ کي رانديڪي لذت ۾ ڦاسائڻ سان، هر قسم جي تفريح ۽ نظارن ۾ شامل ٿي، جيڪي اکين کي ڇڪيندا آهن، ماڻهو گمراهه ٿي ويندا آهن.

ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥
chhatradhaar baadisaaheea vich sahase pareea |1|

پنهنجي تختن تي ويٺل شهنشاهه پريشانيءَ جو شڪار ٿي ويا آهن. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
bhaaee re sukh saadhasang paaeaa |

اي تقدير جا ڀائرو، ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾ امن ملي ٿو.

ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
likhiaa lekh tin purakh bidhaatai dukh sahasaa mitt geaa |1| rahaau |

جيڪڏهن رب العالمين، مقدر جو معمار، اهڙو حڪم لکي ٿو، ته پوءِ پريشاني ۽ پريشاني ختم ٿي وڃي ٿي. ||1||روڪ||

ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥
jete thaan thanantaraa tete bhav aaeaa |

اتي ڪيتريون ئي جڳھون آھن - مون انھن سڀني جي ذريعي گھميو آھي.

ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥
dhan paatee vadd bhoomeea meree meree kar pariaa |2|

دولت جا مالڪ ۽ وڏيرا زميندار گر ٿي ويا آهن، رڙيون ڪري رهيا آهن، "هي منهنجو آهي، هي منهنجو آهي!" ||2||

ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥
hukam chalaae nisang hoe varatai afariaa |

اهي پنهنجا حڪم بي خوفي سان جاري ڪن ٿا، ۽ فخر سان عمل ڪن ٿا.

ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥
sabh ko vasagat kar leion bin naavai khaak raliaa |3|

هو سڀني کي پنهنجي حڪم هيٺ ڪن ٿا، پر نام نهاد، مٽي ٿي وڃن ٿا. ||3||

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥
kott tetees sevakaa sidh saadhik dar khariaa |

ايستائين جو اهي 33 ملين ملائڪن جي خدمت ۾ آهن، جن جي دروازي تي سادا ۽ سادو بيٺا آهن،

ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥
giranbaaree vadd saahabee sabh naanak supan theea |4|2|72|

جيڪي عجيب دولت ۾ رهن ٿا ۽ جبلن، ساگرن ۽ وسيع راڄن تي حڪمراني ڪن ٿا- اي نانڪ، آخر ۾، اهو سڀ ڪجهه خواب وانگر غائب ٿي ويو! ||4||2||72||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430