شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 244


ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਤਾ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਨਾਮੇ ਧਰੀ ਪਿਆਰੋ ॥
har gun saaree taa kant piaaree naame dharee piaaro |

رب جي شان تي رهو، ۽ توهان کي پنهنجي مڙس طرفان پيار ڪيو ويندو، هن جي نالي سان پيار ڪندي، رب جي نالي سان.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੋ ॥੨॥
naanak kaaman naah piaaree raam naam gal haaro |2|

اي نانڪ، جنهن روح جي ڪنوار پنهنجي ڳچيءَ ۾ رب جي نالي جو هار پائيندي آهي، سو پنهنجي مڙس کي پياري آهي. ||2||

ਧਨ ਏਕਲੜੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥
dhan ekalarree jeeo bin naah piaare |

اها روح رهاڻ جيڪا پنهنجي محبوب مڙس کان سواءِ آهي، اها بلڪل اڪيلي آهي.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਠੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਕਰਾਰੇ ॥
doojai bhaae mutthee jeeo bin gurasabad karaare |

هوءَ گروءَ جي ڪلام کان سواءِ، دوئي جي محبت سان ٺڳي ٿي.

ਬਿਨੁ ਸਬਦ ਪਿਆਰੇ ਕਉਣੁ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥
bin sabad piaare kaun dutar taare maaeaa mohi khuaaee |

محبوب جي سُبَدَ کان سواءِ، اُها خيانت واري سمنڊ مان ڪيئن پار ٿي سگهندي؟ مايا سان وابستگي هن کي گمراهه ڪري ڇڏيو آهي.

ਕੂੜਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਮੁਤੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈ ॥
koorr vigutee taa pir mutee saa dhan mahal na paaee |

ڪوڙ کان ناس ٿي، هوءَ پنهنجي مڙس رب کان ويران ٿي وئي آهي. روح جي دلہن کي پنهنجي حضور جي منزل حاصل نه ٿيندي آهي.

ਗੁਰਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
gurasabade raatee sahaje maatee anadin rahai samaae |

پر هوءَ جيڪا گروءَ جي شيدائيءَ سان مشابهت رکي ٿي، اها آسماني محبت جي نشي ۾ مست آهي. رات ۽ ڏينهن، هوءَ هن ۾ جذب ٿي رهي آهي.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥
naanak kaaman sadaa rang raatee har jeeo aap milaae |3|

اي نانڪ، اها روح جي ڪنوار جيڪا مسلسل پنهنجي محبت ۾ جڪڙيل رهي ٿي، رب جي طرفان پاڻ ۾ مليل آهي. ||3||

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਏ ॥
taa mileeai har mele jeeo har bin kavan milaae |

جيڪڏهن رب اسان کي پاڻ سان ملائي ٿو، ته اسان هن سان مليا آهيون. پياري رب کان سواء، ڪير اسان کي هن سان ملائي سگهي ٿو؟

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ਜੀਉ ਕਉਣੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
bin gur preetam aapane jeeo kaun bharam chukaae |

اسان جي محبوب گرو کان سواء، ڪير اسان جي شڪ کي دور ڪري سگهي ٿو؟

ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਇਉ ਮਿਲੀਐ ਮਾਏ ਤਾ ਸਾ ਧਨ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
gur bharam chukaae iau mileeai maae taa saa dhan sukh paae |

گرو جي ذريعي، شڪ دور ٿي ويندو آهي. اي ماءُ، اُن سان ملڻ جو رستو آهي. اهڙيءَ طرح روح جي ڪنوار کي سڪون ملي ٿو.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥
gur sevaa bin ghor andhaar bin gur mag na paae |

گرو جي خدمت ڪرڻ کان سواء، اتي صرف اونداهي آهي. گروءَ کان سواءِ، رستو نه ٿو ملي.

ਕਾਮਣਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
kaaman rang raatee sahaje maatee gur kai sabad veechaare |

اها زال جيڪا هن جي محبت جي رنگ ۾ وجدان سان رنگجي ٿي، گرو جي ڪلام تي غور ڪري ٿي.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੧॥
naanak kaaman har var paaeaa gur kai bhaae piaare |4|1|

اي نانڪ، روح جي ڪنوار رب کي پنهنجي مڙس جي حيثيت ۾ حاصل ڪري ٿي، محبوب گرو سان پيار ڪرڻ سان. ||4||1||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree mahalaa 3 |

گوري، ٽيون مهل:

ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
pir bin kharee nimaanee jeeo bin pir kiau jeevaa meree maaee |

منهنجي مڙس کان سواء، مان بلڪل بي عزتي آهيان. اي ماءُ پنهنجي مڙس کان سواءِ، مان ڪيئن رهي سگهان ٿو؟

ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥
pir bin need na aavai jeeo kaaparr tan na suhaaee |

منهنجي مڙس کان سواءِ ننڊ نه ايندي آهي ۽ نه ئي منهنجو بدن منهنجي ڪنوار جي لباس سان سينگاريو ويندو آهي.

ਕਾਪਰੁ ਤਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ਜਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
kaapar tan suhaavai jaa pir bhaavai guramatee chit laaeeai |

دلہن جو لباس منهنجي جسم تي خوبصورت لڳندو آهي، جڏهن مان پنهنجي مڙس کي راضي ڪندي آهيان. گرو جي تعليمات جي پيروي ڪندي، منهنجو شعور هن تي مرکوز آهي.

ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈਐ ॥
sadaa suhaagan jaa satigur seve gur kai ank samaaeeai |

مان جڏهن سچي گرو جي خدمت ڪريان ٿو ته مان هميشه لاءِ هن جي خوش روح دلہن بڻجي ويندس. مان گرو جي گود ۾ ويٺو آهيان.

ਗੁਰਸਬਦੈ ਮੇਲਾ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
gurasabadai melaa taa pir raavee laahaa naam sansaare |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، روح جي ڪنوار پنهنجي مڙس سان ملي ٿي، جيڪو هن کي خوش ڪري ٿو ۽ لطف اندوز ڪري ٿو. هن دنيا ۾ رب جو نالو ئي نفعو آهي.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਜਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੧॥
naanak kaaman naah piaaree jaa har ke gun saare |1|

اي نانڪ، روح جي دلہن کي پنهنجي مڙس سان پيار ڪيو ويندو آهي، جڏهن هوء رب جي شاندار ساراهه تي رهندي آهي. ||1||

ਸਾ ਧਨ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ਆਪਣੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
saa dhan rang maane jeeo aapane naal piaare |

روح جي ڪنوار پنهنجي محبوب جي پيار مان لطف اندوز ٿي.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੀਉ ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
ahinis rang raatee jeeo gurasabad veechaare |

رات ڏينهن هن جي پيار سان متاثر ٿي، هوءَ گرو جي ڪلام تي غور ڪري ٿي.

ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
gurasabad veechaare haumai maare in bidh milahu piaare |

گرو جي ڪلام تي غور ڪندي، هوءَ پنهنجي انا کي فتح ڪري ٿي، ۽ اهڙيءَ طرح هوءَ پنهنجي محبوب سان ملي ٿي.

ਸਾ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥
saa dhan sohaagan sadaa rang raatee saachai naam piaare |

هوءَ پنهنجي رب جي خوشنصيب دلہن آهي، جيڪا هميشه پنهنجي محبوب جي سچي نالي جي محبت ۾ جڪڙيل رهي ٿي.

ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਹੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
apune gur mil raheeai amrit gaheeai dubidhaa maar nivaare |

اسان جي گرو جي صحبت ۾ رهڻ سان، اسان امرت کي سمجھندا آهيون؛ اسان فتح ڪريون ٿا ۽ اسان جي دوئي جي احساس کي ڪڍي ڇڏيو.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੇ ॥੨॥
naanak kaaman har var paaeaa sagale dookh visaare |2|

اي نانڪ، روح جي ڪنوار پنهنجي مڙس کي حاصل ڪري ٿي، ۽ هن جا سڀ درد وساري ڇڏي ٿي. ||2||

ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹੁ ਭੁਲੀ ਜੀਉ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
kaaman pirahu bhulee jeeo maaeaa mohi piaare |

مايا سان محبت ۽ جذباتي وابستگي جي ڪري، ڪنوار پنهنجي مڙس کي وساري ڇڏيو آهي.

ਝੂਠੀ ਝੂਠਿ ਲਗੀ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
jhootthee jhootth lagee jeeo koorr mutthee koorriaare |

ڪوڙي ڪنوار ڪوڙ سان جڙيل آهي. بي ايمان کي بي ايمانيءَ سان ٺڳيو ويندو آهي.

ਕੂੜੁ ਨਿਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੇ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥
koorr nivaare guramat saare jooaai janam na haare |

هوءَ جيڪا پنهنجي ڪوڙ کي ڪڍي ٿي، ۽ گروءَ جي حڪمن تي عمل ڪري ٿي، سو جوا ۾ پنهنجي جان نه هاري.

ਗੁਰਸਬਦੁ ਸੇਵੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥
gurasabad seve sach samaavai vichahu haumai maare |

جيڪو گرو جي ڪلام جي خدمت ڪري ٿو، سو سچي رب ۾ جذب ٿئي ٿو. هوءَ اندر مان انا کي ختم ڪري ٿي.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ਐਸਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੋ ॥
har kaa naam ridai vasaae aaisaa kare seegaaro |

تنهن ڪري رب جو نالو پنهنجي دل ۾ رهڻ ڏيو؛ پاڻ کي هن طريقي سان سجايو.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੩॥
naanak kaaman sahaj samaanee jis saachaa naam adhaaro |3|

اي نانڪ، روح جي ڪنوار جيڪا سچي نالي جو سهارو وٺندي آهي، اها وجدان سان رب ۾ جذب ٿي ويندي آهي. ||3||

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥
mil mere preetamaa jeeo tudh bin kharee nimaanee |

مون سان مل، اي منهنجا پيارا محبوب. توکان سواءِ، مان بلڪل بي عزتي آهيان.

ਮੈ ਨੈਣੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਅੰਨੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥
mai nainee need na aavai jeeo bhaavai an na paanee |

منهنجي اکين ۾ ننڊ نه ايندي آهي، ۽ نه ماني ۽ پاڻي جي خواهش آهي.

ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਨ ਭਾਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
paanee an na bhaavai mareeai haavai bin pir kiau sukh paaeeai |

مون کي کاڌي يا پاڻي جي ڪا به خواهش ناهي، ۽ مان جدائي جي درد ۾ مري رهيو آهيان. منهنجي مڙس جي رب کان سواء، مون کي ڪيئن امن ملي سگهي ٿو؟


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430