شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 651


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਸਿਆਹੁ ॥
janam janam kee is man kau mal laagee kaalaa hoaa siaahu |

بيشمار اوتارن جي گندگي هن ذهن تي چپڪي ٿي؛ اهو ڳاڙهو ٿي ويو آهي.

ਖੰਨਲੀ ਧੋਤੀ ਉਜਲੀ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣਿ ਪਾਹੁ ॥
khanalee dhotee ujalee na hovee je sau dhovan paahu |

تيل واري لٺ کي رڳو ڌوئي صاف نٿو ڪري سگهجي، جيتوڻيڪ ان کي سؤ ڀيرا ڌوئي وڃي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਮਤਿ ਬਦਲਾਹੁ ॥
guraparasaadee jeevat marai ulattee hovai mat badalaahu |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، ڪو جيئرو رهي ٿو مري. سندس عقل بدلجي وڃي ٿي، ۽ هو دنيا کان لاتعلق ٿي وڃي ٿو.

ਨਾਨਕ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥
naanak mail na lagee naa fir jonee paahu |1|

اي نانڪ، هن تي ڪا به گند نه رهي، ۽ هو ٻيهر پيٽ ۾ نه پوي. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਕਲਿ ਕਾਲੀ ਕਾਂਢੀ ਇਕ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥
chahu jugee kal kaalee kaandtee ik utam padavee is jug maeh |

ڪالي يوگا کي اونداهي دور سڏيو ويندو آهي، پر سڀ کان وڌيڪ شاندار حالت هن دور ۾ حاصل ڪئي وئي آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਹਿ ॥
guramukh har keerat fal paaeeai jin kau har likh paeh |

گرو مُخ کي ميوو ملي ٿو، رب جي ساراهه جا ڪيرتن؛ هي سندس تقدير آهي، جيڪو رب طرفان مقرر ڪيو ويو آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਉਚਰਹਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
naanak guraparasaadee anadin bhagat har uchareh har bhagatee maeh samaeh |2|

اي نانڪ، گرو جي فضل سان، هو رات ڏينهن رب جي عبادت ڪندو آهي؛ هو رب جو نالو ڳائيندو آهي، ۽ رب جي عبادت ۾ مشغول رهندو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥
har har mel saadh jan sangat mukh bolee har har bhalee baan |

اي منهنجا مالڪ، مون کي ساد سنگت، پاڪ جي صحبت سان گڏ ڪر، ته جيئن منهنجي وات سان، مان گرو جي باني جو عظيم ڪلام ٻڌايان.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਮਾਣਿ ॥
har gun gaavaa har nit chavaa guramatee har rang sadaa maan |

مان رب جي حمد جا گيت ڳايان ٿو، ۽ مسلسل رب جو نالو ڳائيندو آهيان؛ گرو جي تعليمات جي ذريعي، مان مسلسل رب جي محبت جو مزو وٺندو آهيان.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਉਖਧ ਖਾਧਿਆ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਤੇ ਦੁਖਾ ਘਾਣਿ ॥
har jap jap aaukhadh khaadhiaa sabh rog gavaate dukhaa ghaan |

مان رب جي نالي جي مراقبي جي دوا وٺان ٿو، جنهن سڀني بيمارين ۽ گهڻن مصيبتن جو علاج ڪيو آهي.

ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇ ਹਰਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸਹੀ ਜਾਣਿ ॥
jinaa saas giraas na visarai se har jan poore sahee jaan |

جيڪي ماڻهو ساهه کڻڻ يا کائڻ وقت رب کي نه وساريندا آهن- انهن کي رب جا مڪمل بندا سمجهندا آهن.

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਜਮ ਕੀ ਜਗਤ ਕਾਣਿ ॥੨੨॥
jo guramukh har aaraadhade tin chookee jam kee jagat kaan |22|

اُهي گرومُخ جيڪي رب جي پوڄا ڪري پوڄا ڪندا آهن، موت جي رسول ۽ دنيا جي تابعداري ختم ڪري ڇڏيندا آهن. ||22||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਰੇ ਜਨ ਉਥਾਰੈ ਦਬਿਓਹੁ ਸੁਤਿਆ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥
re jan uthaarai dabiohu sutiaa gee vihaae |

اي انسان، تو کي هڪ رات جي خواب ۾ عذاب ڪيو ويو آهي، ۽ توهان جي زندگي ننڊ ۾ گذري وئي آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨ ਜਾਗਿਓ ਅੰਤਰਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ॥
satigur kaa sabad sun na jaagio antar na upajio chaau |

تون سچي گرو جي ڪلام کي ٻڌڻ لاءِ نه اٿئي؛ توهان جي اندر ۾ ڪو به الهام نه آهي.

ਸਰੀਰੁ ਜਲਉ ਗੁਣ ਬਾਹਰਾ ਜੋ ਗੁਰ ਕਾਰ ਨ ਕਮਾਇ ॥
sareer jlau gun baaharaa jo gur kaar na kamaae |

اهو جسم ساڙي ٿو، جنهن ۾ ڪا به خوبي نه آهي، ۽ جيڪو گرو جي خدمت نٿو ڪري.

ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਡਿਠੁ ਮੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
jagat jalandaa dditth mai haumai doojai bhaae |

مون ڏٺو آهي ته دنيا سڙي رهي آهي، انا پرستي ۽ دوئي جي محبت ۾.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥
naanak gur saranaaee ubare sach man sabad dhiaae |1|

اي نانڪ، جيڪي گرو جي پناهه ڳوليندا آهن، سي بچيا ويندا آهن. انهن جي دماغ ۾، اهي لفظ جي سچي ڪلام تي غور ڪندا آهن. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
sabad rate haumai gee sobhaavantee naar |

شبد جي ڪلام سان ڳنڍجي، روح جي ڪنوار کي انا کان نجات ملي ٿي، ۽ هوءَ جلالي آهي.

ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
pir kai bhaanai sadaa chalai taa baniaa seegaar |

جيڪڏهن هوءَ هن جي مرضيءَ جي راهه ۾ ثابت قدمي سان هلي ٿي ته پوءِ هوءَ سينگار سان سينگاريل آهي.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥
sej suhaavee sadaa pir raavai har var paaeaa naar |

هن جو صوف خوبصورت ٿي وڃي ٿو، ۽ هوء مسلسل پنهنجي مڙس رب سان لطف اندوز ٿي. هوءَ رب کي پنهنجي مڙس جي حيثيت ۾ حاصل ڪري ٿي.

ਨਾ ਹਰਿ ਮਰੈ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥
naa har marai na kade dukh laagai sadaa suhaagan naar |

رب نه مرندو آهي، ۽ هوء ڪڏهن به درد نه ٿيندي آهي. هوءَ هميشه لاءِ خوش روح دلہن آهي.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥
naanak har prabh mel lee gur kai het piaar |2|

اي نانڪ، رب خدا هن کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو؛ هوءَ گروءَ لاءِ پيار ۽ پيار جو اظهار ڪري ٿي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤੇ ਨਰ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥
jinaa gur gopiaa aapanaa te nar buriaaree |

جيڪي پنهنجي گروءَ کي لڪائين ٿا ۽ انڪار ڪن ٿا، سي سڀ کان بڇڙا ماڻهو آهن.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਪਾਪਿਸਟ ਹਤਿਆਰੀ ॥
har jeeo tin kaa darasan naa karahu paapisatt hatiaaree |

اي پيارا رب، مون کي انهن کي ڏسڻ ۾ به نه ڏيو. اهي بدترين گنهگار ۽ قاتل آهن.

ਓਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਕੁਸੁਧ ਮਨਿ ਜਿਉ ਧਰਕਟ ਨਾਰੀ ॥
ohi ghar ghar fireh kusudh man jiau dharakatt naaree |

اھي گھر گھر گھمندا آھن، ناپاڪ ذهنن سان، بدڪار، ڇڏيل عورتن وانگر.

ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਾਰੀ ॥
vaddabhaagee sangat mile guramukh savaaree |

پر وڏي خوش نصيبي سان، اهي مقدس جي ڪمپني سان ملن ٿا؛ جيئن گرومُخ، سڌريل آهن.

ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੩॥
har melahu satigur deaa kar gur kau balihaaree |23|

اي رب، مهرباني ڪر ۽ مون کي سچي گرو سان ملڻ ڏي. مان گرو تي قربان آهيان. ||23||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥
gur sevaa te sukh aoopajai fir dukh na lagai aae |

گرو جي خدمت ڪرڻ سان، سڪون پيدا ٿئي ٿو، ۽ پوء، ڪنهن کي ڏک نه ٿيندو آهي.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਕਾਲੈ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥
jaman maranaa mitt geaa kaalai kaa kichh na basaae |

ڄمڻ ۽ موت جو چڪر ختم ٿي ويندو آهي، ۽ موت جو ڪو به اختيار ناهي.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
har setee man rav rahiaa sache rahiaa samaae |

هن جو ذهن رب سان سمايل آهي، ۽ هو سچي رب ۾ مليل رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕਉ ਜੋ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥
naanak hau balihaaree tin kau jo chalan satigur bhaae |1|

اي نانڪ، مان انهن تي قربان آهيان، جيڪي سچي گروءَ جي راهه ۾ هلن ٿا. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥
bin sabadai sudh na hovee je anek karai seegaar |

شبد جي ڪلام کان سواءِ، پاڪيزگي حاصل نه ٿي ٿئي، توڙي جو روح جي ڪنوار پاڻ کي هر قسم جي سينگار سان سينگاري ٿي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430