شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 786


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਬਹੁ ਭਿਤਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥
hukamee srisatt saajeean bahu bhit sansaaraa |

هن جي حڪم سان، هن مخلوقات، دنيا کي ان جي ڪيترن ئي قسمن جي مخلوقات سان پيدا ڪيو.

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
teraa hukam na jaapee ketarraa sache alakh apaaraa |

مون کي خبر ناهي ته اي غيب ۽ لامحدود سچا رب، تنهنجو حڪم ڪيترو عظيم آهي.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
eikanaa no too mel laihi gur sabad beechaaraa |

توھان ڪجھھ پاڻ سان شامل ڪريو؛ اهي گرو جي ڪلام تي غور ڪن ٿا.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥
sach rate se niramale haumai taj vikaaraa |

جيڪي سچي پالڻهار سان ڀريل آهن، اهي پاڪ ۽ پاڪ آهن. اهي انا ۽ فساد کي فتح ڪن ٿا.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥
jis too meleh so tudh milai soee sachiaaraa |2|

اھو اڪيلو توھان سان متحد آھي، جنھن کي توھان پاڻ سان گڏ ڪريو. هو اڪيلو سچو آهي. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
soohavee soohaa sabh sansaar hai jin duramat doojaa bhaau |

اي ڳاڙهي پوشاڪ واري عورت، سڄي دنيا ڳاڙهي آهي، برائي ذهن ۽ دوئي جي محبت ۾ مصروف آهي.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਸਭੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜਿਉ ਟਿਕੈ ਨ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਉ ॥
khin meh jhootth sabh binas jaae jiau ttikai na birakh kee chhaau |

هڪ پل ۾، هي ڪوڙ بلڪل ختم ٿي ويندو آهي؛ وڻ جي ڇانو وانگر، اهو ٿي ويو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ ਸਚੜਾਉ ॥
guramukh laalo laal hai jiau rang majeetth sacharraau |

گرو مُخ ڳاڙهي رنگ جو ڳاڙهو ڳاڙهو آهي، جيڪو رب جي محبت جي دائمي رنگ ۾ رنگيل آهي.

ਉਲਟੀ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥
aulattee sakat sivai ghar aaee man vasiaa har amrit naau |

هوءَ مايا کان منهن موڙي ٿي، ۽ رب جي آسماني گهر ۾ داخل ٿي. هن جي دماغ ۾ رب جو امرود نالو رهجي ويو آهي.

ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥
naanak balihaaree gur aapane jit miliaai har gun gaau |1|

اي نانڪ، مان پنهنجي گرو تي قربان آهيان. هن سان ملاقات ڪري، مان رب جي ساراهه ڳائيندو آهيان. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
soohaa rang vikaar hai kant na paaeaa jaae |

ڳاڙهو رنگ بيڪار ۽ بيڪار آهي؛ اهو توهان جي مڙس رب کي حاصل ڪرڻ ۾ مدد نه ڪري سگهي.

ਇਸੁ ਲਹਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
eis lahade bilam na hovee randd baitthee doojai bhaae |

هي رنگ ختم ٿيڻ ۾ گهڻو وقت نه وٺندو آهي؛ هوءَ جيڪا ٻهراڙيءَ سان پيار ڪري ٿي، اها بيوه ٿي وڃي ٿي.

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਦੁੰਮਣੀ ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਲੁੋਭਾਇ ॥
mundh eaanee dunmanee soohai ves luobhaae |

هوءَ جنهن کي پنهنجو ڳاڙهي لباس پائڻ پسند آهي اها بيوقوف ۽ ٻٽي ذهن آهي.

ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਕਰਿ ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ॥
sabad sachai rang laal kar bhai bhaae seegaar banaae |

تنھنڪري شبد جي سچي ڪلام کي پنھنجو ڳاڙھو لباس بڻايو، ۽ خدا جي خوف ۽ خدا جي محبت کي پنھنجو زيور ۽ سينگار بڻايو.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥
naanak sadaa sohaaganee ji chalan satigur bhaae |2|

اي نانڪ، هوءَ هميشه لاءِ خوش روح دلہن آهي، جيڪا سچي گروءَ جي مرضيءَ مطابق هلندي رهي ٿي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
aape aap upaaeian aap keemat paaee |

هن پنهنجو پاڻ کي پيدا ڪيو آهي، ۽ هو پنهنجو پاڻ کي اندازو لڳائي ٿو.

ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
tis daa ant na jaapee gur sabad bujhaaee |

هن جون حدون معلوم نه ٿيون ٿين؛ گرو جي ڪلام جي ذريعي، هن کي سمجھيو ويندو آهي.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਾਈ ॥
maaeaa mohu gubaar hai doojai bharamaaee |

مايا جي وابستگي جي اوندهه ۾، دنيا دوئي ۾ ڀوڳي ٿي.

ਮਨਮੁਖ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨੑੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
manamukh tthaur na paaeinaee fir aavai jaaee |

پاڻ سڳورن کي آرام جي جاءِ نه ملندي آهي. اهي اچڻ ۽ وڃڻ جاري رکندا آهن.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩॥
jo tis bhaavai so theeai sabh chalai rajaaee |3|

جيڪو کيس راضي ڪري ٿو، سو ئي ٿئي ٿو. سڀ سندس مرضي مطابق هلن ٿا. ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਕਾਮਣਿ ਕੁਲਖਣੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਪਰ ਪੁਰਖ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
soohai ves kaaman kulakhanee jo prabh chhodd par purakh dhare piaar |

ڳاڙهي پوڙهي ڪنوار وحشي آهي. هوءَ خدا کي ڇڏي ٿي، ۽ ٻئي انسان لاءِ پيار پيدا ڪري ٿي.

ਓਸੁ ਸੀਲੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਦਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲੈ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਖੁਆਰੁ ॥
os seel na sanjam sadaa jhootth bolai manamukh karam khuaar |

هوءَ نه ته شائستگي آهي ۽ نه خود نظم و ضبط؛ خود ارادي وارو انسان مسلسل ڪوڙ ڳالهائيندو آهي، ۽ خراب ڪمن جي خراب ڪمن جي ڪري تباهه ٿي ويندو آهي.

ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਭਤਾਰੁ ॥
jis poorab hovai likhiaa tis satigur milai bhataar |

هوءَ جنهن جي اهڙي اڳڀرائي مقرر ٿيل آهي، ان کي سچو گرو ملي ٿو، ان جو مڙس آهي.

ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਸਭੁ ਉਤਾਰਿ ਧਰੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰੈ ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ॥
soohaa ves sabh utaar dhare gal pahirai khimaa seegaar |

هوءَ پنهنجا سڀ ڳاڙها ڪپڙا لاهي ڇڏي ٿي، ۽ پنهنجي ڳچيءَ ۾ رحم ۽ بخشش جا زيور پائي ٿي.

ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ਤਿਸੁ ਪੂਜ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸੈਸਾਰੁ ॥
peeeai saahurai bahu sobhaa paae tis pooj kare sabh saisaar |

هن دنيا ۽ آخرت ۾ کيس وڏي عزت ملي ٿي، ۽ سڄي دنيا سندس پوڄا ڪري ٿي.

ਓਹ ਰਲਾਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਰਾਵੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
oh ralaaee kisai dee naa ralai jis raave sirajanahaar |

هوءَ جنهن کي پنهنجي خالق رب جي طرفان لطف اندوز ڪيو ويو آهي، ٻاهر بيٺي آهي، ۽ ميڙ سان نه ٺهڪي اچي ٿي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਸੁ ਅਵਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਭਰਤਾਰੁ ॥੧॥
naanak guramukh sadaa suhaaganee jis avinaasee purakh bharataar |1|

اي نانڪ، گرو مُخ سدا خوش روح دلہن آهي. هن کي پنهنجي مڙس جي حيثيت ۾ ناقابل برداشت رب خدا آهي. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸੀ ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥
soohaa rang supanai nisee bin taage gal haar |

ڳاڙهو رنگ رات جو خواب وانگر آهي. اهو هڪ هار وانگر آهي بغير ڪنهن تار جي.

ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
sachaa rang majeetth kaa guramukh braham beechaar |

گرومخ مستقل رنگ اختيار ڪري، رب العالمين جو خيال ڪندا آهن.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸੀ ਸਭਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛਾਰੁ ॥੨॥
naanak prem mahaa rasee sabh buriaaeea chhaar |2|

اي نانڪ، رب جي محبت جي اعليٰ عظيم ذات سان، سڀ گناهه ۽ بڇڙا ڪم سڙي ويندا آهن. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਇਹੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੁ ॥
eihu jag aap upaaeion kar choj viddaan |

پاڻ هن دنيا کي پيدا ڪيو، ۽ هن عجيب راند کي اسٽيج ڪيو.

ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਵਿਚਿ ਪਾਈਅਨੁ ਮੋਹੁ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥
panch dhaat vich paaeean mohu jhootth gumaan |

پنجن عناصر جي جسم ۾، هن منسلڪ، ڪوڙ ۽ خود غرور کي ڦهلائي ڇڏيو.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥
aavai jaae bhavaaeeai manamukh agiaan |

جاهل، خود غرض انسان، اچي ٿو ۽ وڃي ٿو، وري جنم ۾ ڀوڳي ٿو.

ਇਕਨਾ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥
eikanaa aap bujhaaeion guramukh har giaan |

هو پاڻ ڪجهه کي سيکاري ٿو ته گرو مُخ بنجي، رب جي روحاني حڪمت ذريعي.

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥
bhagat khajaanaa bakhasion har naam nidhaan |4|

هو انهن کي عقيدت جي خزاني ۽ رب جي نالي جي دولت سان نوازي ٿو. ||4||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਪਿਰ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥
soohavee soohaa ves chhadd too taa pir lagee piaar |

اي ڳاڙهي پوشاڪ واري عورت، پنهنجي ڳاڙهي لباس کي ڇڏي ڏيو، ۽ پوء، تون پنهنجي مڙس سان پيار ڪندين.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430