شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 450


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
jan naanak kau har bakhasiaa har bhagat bhanddaaraa |2|

رب پنهنجي عبادت جو خزانو ٻانهن نانڪ کي ڏنو آهي. ||2||

ਹਮ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਹ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ham kiaa gun tere vitharah suaamee toon apar apaaro raam raaje |

اي پالڻھار ۽ پالڻھار، مان توھان جون ڪھڙي فضيلت بيان ڪريان؟ تون لامحدود کان تمام لامحدود آهين، اي رب بادشاهه.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਹ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਏਹਾ ਆਸ ਆਧਾਰੋ ॥
har naam saalaahah din raat ehaa aas aadhaaro |

مان رب جي نالي جي ساراهه ڪريان ٿو، ڏينهن ۽ رات؛ اهو اڪيلو منهنجي اميد ۽ حمايت آهي.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਿਛੂਅ ਨ ਜਾਣਹਾ ਕਿਵ ਪਾਵਹ ਪਾਰੋ ॥
ham moorakh kichhooa na jaanahaa kiv paavah paaro |

مان بيوقوف آهيان، ۽ مون کي ڪا به خبر ناهي. مان توهان جي حدن کي ڪيئن ڳولي سگهان ٿو؟

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸ ਪਨਿਹਾਰੋ ॥੩॥
jan naanak har kaa daas hai har daas panihaaro |3|

ٻانهو نانڪ رب جو ٻانهو آهي، رب جي ٻانهن جو پاڻي کڻندڙ آهي. ||3||

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jiau bhaavai tiau raakh lai ham saran prabh aae raam raaje |

جيئن توکي وڻي، تون مون کي بچائين. آءٌ تنهنجي پناهه جي تلاش ۾ آيو آهيان، اي خدا، اي رب بادشاهه.

ਹਮ ਭੂਲਿ ਵਿਗਾੜਹ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਏ ॥
ham bhool vigaarrah dinas raat har laaj rakhaae |

مان ڀڄندو آهيان، ڏينهن رات پاڻ کي برباد ڪندو آهيان. اي منهنجا مالڪ، منهنجي عزت کي بچايو!

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਹੈ ਦੇ ਮਤਿ ਸਮਝਾਏ ॥
ham baarik toon gur pitaa hai de mat samajhaae |

مان صرف هڪ ٻار آهيان؛ تون، اي گرو، منهنجو پيءُ آهين. مهرباني ڪري مون کي سمجھ ۽ هدايت ڏيو.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥
jan naanak daas har kaandtiaa har paij rakhaae |4|10|17|

ٻانهن نانڪ کي رب جي ٻانهي طور سڃاتو وڃي ٿو. اي منهنجا مالڪ، هن جي عزت جي حفاظت ڪر! ||4||10||17||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

آسا، چوٿين مهل:

ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jin masatak dhur har likhiaa tinaa satigur miliaa raam raaje |

جن جي پيشانيءَ تي رب جي مقرر ڪيل تقدير لکيل آهي، اهي سچا گرو، رب بادشاهه سان ملن ٿا.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਘਟਿ ਬਲਿਆ ॥
agiaan andheraa kattiaa gur giaan ghatt baliaa |

گرو جهالت جي اونداهي کي ختم ڪري ٿو، ۽ روحاني حڪمت انهن جي دلين کي روشن ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੋ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਲਿਆ ॥
har ladhaa ratan padaaratho fir bahurr na chaliaa |

انهن کي رب جي زيور جي دولت ملي ٿي، پوءِ اهي وري نه ڀڄن ٿا.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥
jan naanak naam aaraadhiaa aaraadh har miliaa |1|

ٻانهو نانڪ، رب جي نالي تي غور ڪندو آهي، ۽ مراقبي ۾، هو رب سان ملندو آهي. ||1||

ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee aaisaa har naam na chetio se kaahe jag aae raam raaje |

جن پنهنجي هوش ۾ رب جو نالو نه رکيو آهي- انهن دنيا ۾ اچڻ جي تڪليف ڇو ڪئي، اي بادشاهه!

ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
eihu maanas janam dulanbh hai naam binaa birathaa sabh jaae |

هن انساني اوتار کي حاصل ڪرڻ ڏاڍو ڏکيو آهي، ۽ نام کان سواء، اهو سڀ بيڪار ۽ بيڪار آهي.

ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
hun vatai har naam na beejio agai bhukhaa kiaa khaae |

هاڻي، هن خوش قسمت موسم ۾، هو رب جي نالي جو ٻج نه پوکيندو آهي. بکايل روح آخرت ۾ ڇا کائيندو؟

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
manamukhaa no fir janam hai naanak har bhaae |2|

پاڻ سڳورا ماڻهو وري جنم وٺندا آهن. اي نانڪ، اهڙي رب جي مرضي آهي. ||2||

ਤੂੰ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
toon har teraa sabh ko sabh tudh upaae raam raaje |

تون، اي رب، سڀني جو تعلق آهي، ۽ سڀ تنهنجو آهي. توهان سڀني کي پيدا ڪيو، اي رب بادشاهه.

ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥
kichh haath kisai dai kichh naahee sabh chaleh chalaae |

ڪنهن جي هٿ ۾ ڪجهه به ناهي. سڀئي هلن ٿا جيئن توهان انهن کي هلڻ ڏيو ٿا.

ਜਿਨੑ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਿਲਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
jina toon meleh piaare se tudh mileh jo har man bhaae |

اُهي ئي توسان گڏ آهن، اي محبوب، جن کي تون ايترو متحد ڪرين ٿو. اهي اڪيلو توهان جي ذهن کي خوش ڪرڻ وارا آهن.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥੩॥
jan naanak satigur bhettiaa har naam taraae |3|

ٻانهو نانڪ سچو گرو سان مليو آهي، ۽ رب جي نالي جي ذريعي، هن کي پار ڪيو ويو آهي. ||3||

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
koee gaavai raagee naadee bedee bahu bhaat kar nahee har har bheejai raam raaje |

ڪي رب جا راڳ، موسيقيءَ جي راڳن ۽ ناد جي آواز ذريعي، ويدن ذريعي، ۽ ڪيترن ئي طريقن سان. پر رب، هار، هار، انهن مان راضي ناهي، اي رب بادشاهه.

ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
jinaa antar kapatt vikaar hai tinaa roe kiaa keejai |

جن جي اندر ۾ دوکي ۽ فساد ڀرجي ويا آهن- انهن کي روئڻ مان ڪهڙو فائدو؟

ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
har karataa sabh kichh jaanadaa sir rog hath deejai |

خالق رب سڀ ڪجهه ڄاڻي ٿو، جيتوڻيڪ اهي پنهنجن گناهن ۽ انهن جي بيمارين جي سببن کي لڪائڻ جي ڪوشش ڪري سگهن ٿا.

ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
jinaa naanak guramukh hiradaa sudh hai har bhagat har leejai |4|11|18|

اي نانڪ، اُهي گرومُخ جن جون دليون پاڪ آهن، اُهي پوڄا ڪري رب، هار، حاصل ڪن ٿا. ||4||11||18||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

آسا، چوٿين مهل:

ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jin antar har har preet hai te jan sugharr siaane raam raaje |

جن جون دليون رب جي محبت سان ڀريل آهن، هار، هار، سڀ کان وڌيڪ عقلمند ۽ تمام هوشيار ماڻهو آهن، اي رب بادشاهه.

ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥
je baaharahu bhul chuk bolade bhee khare har bhaane |

جيتوڻيڪ اهي ٻاهران غلط ڳالهائيندا آهن، اهي اڃا تائين رب کي تمام گهڻو راضي آهن.

ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥
har santaa no hor thaau naahee har maan nimaane |

رب جي سنتن کي ٻي ڪا جاءِ ناهي. رب ذلتن جي عزت آهي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥
jan naanak naam deebaan hai har taan sataane |1|

نالو، رب جو نالو، خادم نانڪ لاء شاهي ڪورٽ آهي؛ رب جي طاقت سندس واحد طاقت آهي. ||1||

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jithai jaae bahai meraa satiguroo so thaan suhaavaa raam raaje |

جتي به منهنجو سچو گرو وڃي ٿو ۽ ويٺو آهي، اهو جڳهه خوبصورت آهي، اي رب بادشاهه.

ਗੁਰਸਿਖਂੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥
gurasikhanee so thaan bhaaliaa lai dhoor mukh laavaa |

گروءَ جا سک اُن جاءِ کي ڳوليندا آهن؛ اهي مٽي کڻي انهن جي منهن تي لاڳو ڪن ٿا.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
gurasikhaa kee ghaal thaae pee jin har naam dhiaavaa |

گرو جي سکن جا ڪم، جيڪي رب جي نالي تي غور ڪن ٿا، منظور ٿيل آهن.

ਜਿਨੑ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥
jina naanak satigur poojiaa tin har pooj karaavaa |2|

جيڪي سچا گرو جي پوڄا ڪندا آهن، اي نانڪ - رب انهن کي بدلي ۾ پوڄڻ جو سبب بڻائيندو آهي. ||2||

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gurasikhaa man har preet hai har naam har teree raam raaje |

گرو جو سک، رب جي محبت ۽ رب جو نالو، پنهنجي ذهن ۾ رکندو آهي. هو توسان پيار ڪري ٿو، اي پالڻهار، اي رب بادشاهه.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430