شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 246


ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥
eisataree purakh kaam viaape jeeo raam naam kee bidh nahee jaanee |

مرد ۽ عورتون جنسي سان جنون آهن؛ اهي رب جي نالي جي واٽ نه ڄاڻندا آھن.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥
maat pitaa sut bhaaee khare piaare jeeo ddoob mue bin paanee |

ماءُ، پيءُ، ٻار ۽ ڀائر ڏاڍا پيارا آهن، پر پاڻيءَ کان سواءِ به غرق ٿين ٿا.

ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
ddoob mue bin paanee gat nahee jaanee haumai dhaat sansaare |

اُھي پاڻيءَ کان سواءِ ٻڏي مري ويا آھن، انھن کي ڇوٽڪاري جي واٽ ئي نه آھي، ۽ اھي دنيا ۾ انا پرستي ۾ ڀڄن ٿا.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੇ ॥
jo aaeaa so sabh ko jaasee ubare gur veechaare |

جيڪي دنيا ۾ اچن ٿا سي سڀ ڇڏي وڃن ٿا. صرف اهي ئي بچي ويندا جيڪي گرو تي غور ڪندا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥
guramukh hovai raam naam vakhaanai aap tarai kul taare |

جيڪي گرو مُخ بڻجي رب جي نالي جا نعرا هڻندا آهن، سي پاڻ کي بچائيندا آهن ۽ پنهنجي خاندان کي به بچائيندا آهن.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
naanak naam vasai ghatt antar guramat mile piaare |2|

اي نانڪ، نالو، رب جو نالو، انهن جي دلين ۾ گهيرو رهي ٿو؛ گرو جي تعليم ذريعي، اهي پنهنجي محبوب سان ملن ٿا. ||2||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ਬਾਜੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
raam naam bin ko thir naahee jeeo baajee hai sansaaraa |

رب جي نالي کان سواءِ ڪا به شيءِ مستحڪم نه آهي. هيءَ دنيا رڳو ڊرامو آهي.

ਦ੍ਰਿੜੁ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥
drirr bhagat sachee jeeo raam naam vaapaaraa |

پنهنجي دل ۾ سچي عقيدت جي عبادت ڪريو، ۽ رب جي نالي سان واپار ڪريو.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ॥
raam naam vaapaaraa agam apaaraa guramatee dhan paaeeai |

رب جي نالي ۾ واپار لامحدود ۽ ناقابل فراموش آهي. گرو جي تعليمات ذريعي، هي دولت حاصل ٿئي ٿي.

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਭਗਤਿ ਇਹ ਸਾਚੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥
sevaa surat bhagat ih saachee vichahu aap gavaaeeai |

اها بي لوث خدمت، مراقبي ۽ عقيدت سچي آهي، جيڪڏهن توهان پنهنجي اندر مان خود غرضي ۽ غرور کي ختم ڪري ڇڏيو.

ਹਮ ਮਤਿ ਹੀਣ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅੰਧੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
ham mat heen moorakh mugadh andhe satigur maarag paae |

مان بيوقوف، بيوقوف، بيوقوف ۽ انڌو آهيان، پر سچي گرو مون کي رستي تي رکيو آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥
naanak guramukh sabad suhaave anadin har gun gaae |3|

اي نانڪ، گرو مُخش لفظ سان سينگاريا ويا آهن. رات ۽ ڏينهن، اهي رب جي پاڪائي جا گيت ڳائيندا آهن. ||3||

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
aap karaae kare aap jeeo aape sabad savaare |

هو پاڻ ڪم ڪري ٿو، ۽ ٻين کي به ڪم ڪرڻ جي ترغيب ڏئي ٿو. هو پاڻ اسان کي پنهنجي ڪلام سان سينگاري ٿو.

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਸਬਦੁ ਜੀਉ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥
aape satigur aap sabad jeeo jug jug bhagat piaare |

هو پاڻ سچو گرو آهي، ۽ هو پاڻ ئي شيدائي آهي. هر دور ۾، هو پنهنجي بندن سان پيار ڪندو آهي.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥
jug jug bhagat piaare har aap savaare aape bhagatee laae |

عمر در عمر، هو پنهنجي بندن سان پيار ڪندو آهي. رب پاڻ کين سينگاري ٿو، ۽ پاڻ کين حڪم ڏئي ٿو ته هو پنهنجي عبادت ڪن.

ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥
aape daanaa aape beenaa aape sev karaae |

هو پاڻ ئي سڀ ڪجهه ڄاڻندڙ آهي، ۽ هو پاڻ ئي ڏسندڙ آهي. هو اسان کي هن جي خدمت ڪرڻ جي حوصلا افزائي ڪري ٿو.

ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਅਵਗੁਣ ਕਾਟੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
aape gunadaataa avagun kaatte hiradai naam vasaae |

هو پاڻ ئي خوبين جو عطا ڪندڙ، ۽ خرابين کي ختم ڪرڻ وارو آهي. هن جو نالو اسان جي دلين ۾ رهڻ جو سبب بڻيو.

ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਚੇ ਵਿਟਹੁ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥੪॥੪॥
naanak sad balihaaree sache vittahu aape kare karaae |4|4|

نانڪ هميشه سچي رب لاءِ قربان آهي، جيڪو پاڻ ڪرڻ وارو، سببن جو ڪارڻ آهي. ||4||4||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree mahalaa 3 |

گوري، ٽيون مهل:

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
gur kee sevaa kar piraa jeeo har naam dhiaae |

گرو جي خدمت ڪريو، اي منهنجا پيارا جان؛ رب جي نالي تي غور ڪريو.

ਮੰਞਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਹਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
manyahu door na jaeh piraa jeeo ghar baitthiaa har paae |

مون کي ڇڏي نه وڃ، اي منهنجا پيارا جان- تون پنهنجي وجود جي گهر ۾ ويٺي ئي رب کي ڳوليندين.

ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਸਹਜੇ ਸਤਿ ਸੁਭਾਏ ॥
ghar baitthiaa har paae sadaa chit laae sahaje sat subhaae |

توهان پنهنجي وجود جي گهر ۾ ويهڻ دوران رب کي حاصل ڪندا، پنهنجي شعور کي مسلسل رب تي، سچي وجداني ايمان سان.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਖਰੀ ਸੁਖਾਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
gur kee sevaa kharee sukhaalee jis no aap karaae |

گرو جي خدمت ڪرڻ سان وڏو سڪون ملندو آهي. اُهي اڪيلا ئي ڪن ٿا، جن کي رب ائين ڪرڻ لاءِ وحي ڪري ٿو.

ਨਾਮੋ ਬੀਜੇ ਨਾਮੋ ਜੰਮੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
naamo beeje naamo jamai naamo man vasaae |

اُهي نالي جو ٻج پوکين ٿا، ۽ نالو اُڪري ٿو. نالو ذهن ۾ رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਏ ॥੧॥
naanak sach naam vaddiaaee poorab likhiaa paae |1|

اي نانڪ، شاندار عظمت سچي نالي ۾ آهي؛ اهو مڪمل اڳواٽ مقرر ڪيل تقدير ذريعي حاصل ڪيو ويندو آهي. ||1||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਜਾ ਚਾਖਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
har kaa naam meetthaa piraa jeeo jaa chaakheh chit laae |

رب جو نالو ايترو مٺو آهي، اي منهنجا پيارا؛ ان جو مزو وٺو، ۽ پنهنجي شعور کي ان تي ڌيان ڏيو.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ਮੁਯੇ ਜੀਉ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਗਵਾਏ ॥
rasanaa har ras chaakh muye jeeo an ras saad gavaae |

اي منهنجا پيارا، پنهنجي زبان سان رب جي عظمت جو ذائقو چکو ۽ ٻين ذوقن جي خوشين کي ڇڏي ڏيو.

ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਏ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
sadaa har ras paae jaa har bhaae rasanaa sabad suhaae |

توهان رب جي دائمي جوهر حاصل ڪنداسين جڏهن اهو رب کي راضي ڪندو؛ تنهنجي زبان کي سندس ڪلام سان سينگاريو ويندو.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
naam dhiaae sadaa sukh paae naam rahai liv laae |

رب جي نالي تي غور ڪرڻ سان، دائمي امن حاصل ٿئي ٿو. تنهن ڪري پيار سان اسم تي ڌيان ڏيو.

ਨਾਮੇ ਉਪਜੈ ਨਾਮੇ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥
naame upajai naame binasai naame sach samaae |

اسان نالي مان نڪرندا آهيون، ۽ اسين نام ۾ داخل ٿينداسين؛ نالي جي ذريعي، اسان سچ ۾ جذب ٿي ويا آهيون.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਲਵਾਏ ॥੨॥
naanak naam guramatee paaeeai aape le lavaae |2|

اي نانڪ، نالو گرو جي تعليمات ذريعي حاصل ڪيو ويو آهي؛ هو پاڻ اسان کي ان سان ڳنڍي ٿو. ||2||

ਏਹ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਧਨ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਏ ॥
eh viddaanee chaakaree piraa jeeo dhan chhodd parades sidhaae |

اي منهنجا پيارا، ڪنهن ٻئي لاءِ ڪم ڪرڻ ائين آهي جيئن ڪنوار کي ڇڏي پرڏيهه ۾ وڃي.

ਦੂਜੈ ਕਿਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ॥
doojai kinai sukh na paaeio piraa jeeo bikhiaa lobh lubhaae |

دوئيءَ ۾، ڪنهن کي به سڪون نه مليو، اي منهنجا پيارا. توهان ڪرپشن ۽ لالچ جي لالچ ۾ آهيو.

ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਓਹੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
bikhiaa lobh lubhaae bharam bhulaae ohu kiau kar sukh paae |

فساد ۽ لالچ جي لالچ ۽ شڪ ۾ ڦاٿل، ڪنهن کي امن ڪيئن ملندو؟

ਚਾਕਰੀ ਵਿਡਾਣੀ ਖਰੀ ਦੁਖਾਲੀ ਆਪੁ ਵੇਚਿ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
chaakaree viddaanee kharee dukhaalee aap vech dharam gavaae |

اجنبي لاءِ ڪم ڪرڻ ڏاڍو ڏکوئيندڙ آهي. ائين ڪرڻ سان، هڪ پنهنجو پاڻ کي وڪڻي ٿو ۽ مذهب ۾ پنهنجو ايمان وڃائي ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430