شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 522


ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਦਇਆਲ ਓਨੑਾ ਮਿਹਰ ਪਾਇ ॥
bhagat tere deaal onaa mihar paae |

اي ٻاجھارو پالڻھار، تون پنھنجي ٻانھن کي پنھنجي فضل سان نوازين.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਵਡ ਰੋਗੁ ਨ ਪੋਹੇ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥
dookh darad vadd rog na pohe tis maae |

ڏک، درد، خوفناڪ بيماريون ۽ مايا انهن کي تڪليف نه ڏيندا آهن.

ਭਗਤਾ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਇ ॥
bhagataa ehu adhaar gun govind gaae |

اهو ئي آهي عقيدتمندن جو سهارو، جو هو رب العالمين جا گيت ڳائين ٿا.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥
sadaa sadaa din rain iko ik dhiaae |

هميشه ۽ هميشه، ڏينهن ۽ رات، اهي صرف هڪ ۽ واحد رب کي ياد ڪندا آهن.

ਪੀਵਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਨ ਨਾਮੇ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੧੪॥
peevat amrit naam jan naame rahe aghaae |14|

رب جي نالي جي نفيس امرت ۾ پيئندي، سندس عاجز بندا ان نالي سان مطمئن رهن ٿا. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
kott bighan tis laagate jis no visarai naau |

جنهن جو نالو وسري ٿو ان جي راهه ۾ لکين رڪاوٽون آهن.

ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੧॥
naanak anadin bilapate jiau sunyai ghar kaau |1|

اي نانڪ، رات ۽ ڏينهن، هو ويران گهر ۾ ڪوهن وانگر رڙيون ڪري ٿو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਪਿਰੀ ਮਿਲਾਵਾ ਜਾ ਥੀਐ ਸਾਈ ਸੁਹਾਵੀ ਰੁਤਿ ॥
piree milaavaa jaa theeai saaee suhaavee rut |

خوبصورت اُها موسم آهي، جڏهن مان پنهنجي محبوب سان ملندو آهيان.

ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਹ ਵੀਸਰੈ ਨਾਨਕ ਰਵੀਐ ਨਿਤ ॥੨॥
gharree muhat nah veesarai naanak raveeai nit |2|

مان هن کي هڪ پل يا هڪ پل لاءِ نه وساريندس. اي نانڪ، مان هن کي مسلسل غور ڪندو آهيان. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸੂਰਬੀਰ ਵਰੀਆਮ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋੜੀਐ ॥
soorabeer vareeaam kinai na horreeai |

ايستائين جو بهادر ۽ طاقتور ماڻهو طاقتور کي برداشت نه ڪري سگهندا آهن

ਫਉਜ ਸਤਾਣੀ ਹਾਠ ਪੰਚਾ ਜੋੜੀਐ ॥
fauj sataanee haatth panchaa jorreeai |

۽ زبردست لشڪر جنهن کي پنج جذبا گڏ ڪيا آهن.

ਦਸ ਨਾਰੀ ਅਉਧੂਤ ਦੇਨਿ ਚਮੋੜੀਐ ॥
das naaree aaudhoot den chamorreeai |

حسي جا ڏهه عضوا به جدا جدا ماڻهن کي حسي خوشين سان ڳنڍيندا آهن.

ਜਿਣਿ ਜਿਣਿ ਲੈਨਿੑ ਰਲਾਇ ਏਹੋ ਏਨਾ ਲੋੜੀਐ ॥
jin jin laini ralaae eho enaa lorreeai |

اهي انهن کي فتح ڪرڻ ۽ انهن تي غالب ڪرڻ چاهيندا آهن، ۽ پوء انهن جي پيروي کي وڌايو.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਇਨ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਨੈ ਨ ਮੋੜੀਐ ॥
trai gun in kai vas kinai na morreeai |

ٽنهي تصوف جي دنيا سندن اثر هيٺ آهي. ڪو به انهن جي خلاف بيهڻ نٿو ڪري سگهي.

ਭਰਮੁ ਕੋਟੁ ਮਾਇਆ ਖਾਈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤੋੜੀਐ ॥
bharam kott maaeaa khaaee kahu kit bidh torreeai |

پوءِ ٻڌاءِ ته شڪ جي قلعي ۽ مايا جي کوٽ کي ڪيئن پار ڪجي؟

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਬਿਖਮ ਦਲੁ ਫੋੜੀਐ ॥
gur pooraa aaraadh bikham dal forreeai |

ڪامل گرو جي پوڄا ڪندي، هي خوفناڪ قوت ماتحت آهي.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਰਹਾ ਕਰ ਜੋੜੀਐ ॥੧੫॥
hau tis agai din raat rahaa kar jorreeai |15|

مان هن جي اڳيان بيٺو آهيان، ڏينهن ۽ رات، پنهنجن هٿن سان گڏ دٻايو. ||15||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭੇ ਉਤਰਨਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
kilavikh sabhe utaran neet neet gun gaau |

رب جي شان کي مسلسل ڳائڻ سان سڀئي گناهه ڌوئي ويندا آهن.

ਕੋਟਿ ਕਲੇਸਾ ਊਪਜਹਿ ਨਾਨਕ ਬਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥
kott kalesaa aoopajeh naanak bisarai naau |1|

اي نانڪ، جڏهن نالو وساريو وڃي ته لکين مصيبتون پيدا ٿين ٿيون. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਪੂਰੀ ਹੋਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥
naanak satigur bhettiaai pooree hovai jugat |

اي نانڪ، سچي گرو سان ملڻ، هڪ مڪمل رستو معلوم ٿئي ٿو.

ਹਸੰਦਿਆ ਖੇਲੰਦਿਆ ਪੈਨੰਦਿਆ ਖਾਵੰਦਿਆ ਵਿਚੇ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ॥੨॥
hasandiaa khelandiaa painandiaa khaavandiaa viche hovai mukat |2|

کلڻ، کيڏڻ، لباس پائڻ ۽ کائڻ مهل، هو آزاد ٿي ويندو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਭਰਮ ਗੜੁ ਤੋੜਿਆ ॥
so satigur dhan dhan jin bharam garr torriaa |

برڪت وارو، برڪت وارو آهي سچو گرو، جنهن شڪ جي قلعي کي ڊاهي ڇڏيو.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋੜਿਆ ॥
so satigur vaahu vaahu jin har siau jorriaa |

واهه! واهه! - سلام! سلام! سچي گرو کي، جنهن مون کي رب سان ملايو آهي.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ਦਾਰੂਓ ॥
naam nidhaan akhutt gur dee daarooo |

گرو مون کي نام جي انمول خزاني جي دوا ڏني آهي.

ਮਹਾ ਰੋਗੁ ਬਿਕਰਾਲ ਤਿਨੈ ਬਿਦਾਰੂਓ ॥
mahaa rog bikaraal tinai bidaarooo |

هن وڏي ۽ خوفناڪ بيماري کي ختم ڪري ڇڏيو آهي.

ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਿਆ ॥
paaeaa naam nidhaan bahut khajaaniaa |

مون کي نام جي دولت جو وڏو خزانو ملي ويو آهي.

ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
jitaa janam apaar aap pachhaaniaa |

مون کي ابدي زندگي ملي آهي، پنهنجي ذات کي سڃاڻي.

ਮਹਿਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਗੁਰ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ॥
mahimaa kahee na jaae gur samarath dev |

تمام طاقتور خدائي گرو جو شان بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅਪਰੰਪਰ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧੬॥
gur paarabraham paramesur aparanpar alakh abhev |16|

گرو عظيم رب خدا آهي، عظيم رب، لامحدود، ڳجھو ۽ اڻڄاڻ. ||16||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਉਦਮੁ ਕਰੇਦਿਆ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਮਾਵਦਿਆ ਸੁਖ ਭੁੰਚੁ ॥
audam karediaa jeeo toon kamaavadiaa sukh bhunch |

ڪوشش ڪر، ۽ تون جيئرو رھندين. ان تي عمل ڪندي، توهان کي امن حاصل ٿيندو.

ਧਿਆਇਦਿਆ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੧॥
dhiaaeidiaa toon prabhoo mil naanak utaree chint |1|

غور ڪندي، تون خدا سان ملندو، اي نانڪ، ۽ تنهنجي پريشاني ختم ٿي ويندي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
subh chintan gobind raman niramal saadhoo sang |

اي ڪائنات جا پالڻھار، مون کي عظيم خيالات سان نواز، ۽ پاڪ ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾ غور.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥
naanak naam na visrau ik gharree kar kirapaa bhagavant |2|

اي نانڪ، مان رب جو نالو، هڪ پل لاءِ به نه وساريان. مون تي رحم ڪر، خداوند خدا. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇ ਤ ਕਾਹੇ ਡਰਪੀਐ ॥
teraa keetaa hoe ta kaahe ddarapeeai |

جيڪو ڪجهه ٿئي ٿو سو تنهنجي مرضيءَ مطابق ٿئي ٿو، پوءِ مان ڇو ڊڄان؟

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਤਿਸੁ ਜੀਉ ਅਰਪੀਐ ॥
jis mil japeeai naau tis jeeo arapeeai |

هن سان ملي، مان هن جي نالي تي غور ڪريان ٿو - مان پنهنجي روح کي هن ڏانهن پيش ڪريان ٿو.

ਆਇਐ ਚਿਤਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸਾਹਿਬ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥
aaeaai chit nihaal saahib besumaar |

جڏهن لامحدود رب ذهن ۾ اچي ٿو، هڪ خوش ٿيو.

ਤਿਸ ਨੋ ਪੋਹੇ ਕਵਣੁ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
tis no pohe kavan jis val nirankaar |

ان کي ڪير ڇهي سگهي ٿو جنهن جي پاسي ۾ بي صورت رب آهي؟

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਨ ਕੋਈ ਬਾਹਰਾ ॥
sabh kichh tis kai vas na koee baaharaa |

سڀڪنھن شيء کي سندس قبضي هيٺ آهي; ڪو به هن کان ٻاهر ناهي.

ਸੋ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥
so bhagataa man vutthaa sach samaaharaa |

هو، سچو پالڻهار، پنهنجي بندن جي ذهنن ۾ رهي ٿو.

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਧਿਆਇਨਿ ਤੁਧੁ ਤੂੰ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
tere daas dhiaaein tudh toon rakhan vaaliaa |

تنهنجا ٻانها تو تي غور ڪن ٿا. تون ئي ڇوٽڪارو ڏيندڙ، پالڻهار آهين.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430