شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1343


ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
dhaavat raakhai tthaak rahaae |

ڀڄندڙ ذهن کي روڪيو وڃي ٿو ۽ پنهنجي جاءِ تي رکيل آهي.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥
sachaa naam man vasaae |4|

اصل نالو ذهن ۾ سمايل آهي. ||4||

ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥
bisam binod rahe paramaadee |

دنيا جا دلچسپ ۽ مزيدار ڊراما ختم ٿي ويا،

ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
guramat maaniaa ek liv laagee |

انهن لاءِ جيڪي گرو جي تعليمات کي قبول ڪن ٿا، ۽ هڪ رب سان پيار سان ملن ٿا.

ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥
dekh nivaariaa jal meh aagee |

اهو ڏسي پاڻيءَ ۾ لڳل باهه وسامي وئي.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥
so boojhai hovai vaddabhaagee |5|

اُهي ئي اُن کي سمجهن ٿا، جن کي وڏي خوش نصيبي ملي ٿي. ||5||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
satigur seve bharam chukaae |

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ سان، شڪ دور ٿي ويندو آهي.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
anadin jaagai sach liv laae |

جيڪي سچي پالڻهار جي محبت ۾ جڙيل آهن، اهي رات ڏينهن جاڳندا رهن ٿا.

ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko jaanai avar na koe |

اهي هڪ رب کي ڄاڻن ٿا، ۽ ٻيو ڪو نه.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥
sukhadaataa seve niramal hoe |6|

امن ڏيندڙ جي خدمت ڪرڻ سان، اُهي معصوم ٿي ويندا آهن. ||6||

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sevaa surat sabad veechaar |

بي غرض خدمت ۽ شعوري شعور اچي ٿو لفظ جي ڪلام تي غور ڪرڻ سان.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
jap tap sanjam haumai maar |

منتر، سخت مراقبت ۽ سخت نفس نظم انا کي مات ڏيڻ سان اچي ٿو.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
jeevan mukat jaa sabad sunaae |

جيون-مکتا- آزاد ٿي ويندو آهي، جيئري رهندي، شبد ٻڌڻ سان.

ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥
sachee rahat sachaa sukh paae |7|

سچي زندگي گذارڻ سان، انسان کي سچو سڪون ملي ٿو. ||7||

ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
sukhadaataa dukh mettanahaaraa |

امن جو عطا ڪندڙ درد کي ختم ڪرڻ وارو آهي.

ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥
avar na soojhas beejee kaaraa |

مان ڪنهن ٻئي جي خدمت ڪرڻ جو تصور نٿو ڪري سگهان.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥
tan man dhan har aagai raakhiaa |

مان پنهنجو جسم، دماغ ۽ دولت هن جي اڳيان پيش ڪريان ٿو.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥
naanak kahai mahaa ras chaakhiaa |8|2|

نانڪ چوي ٿو، مون رب جي عظيم، عظيم ذات کي چکيو آهي. ||8||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

پرڀاتي، پهرين مهل:

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥
nivalee karam bhuangam bhaatthee rechak poorak kunbh karai |

توهان اندروني صفائي جون مشقون انجام ڏئي سگهو ٿا، ۽ ڪنڊليني جي ڀٽي کي باهه ڏئي، سانس اندر اندر اندر داخل ڪري ۽ سانس کي روڪيو.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ॥
bin satigur kichh sojhee naahee bharame bhoolaa boodd marai |

سچي گرو کان سواءِ، تون نه سمجھندين؛ شڪ ۾ ڦاسي، تون ٻڏي مرندين.

ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥
andhaa bhariaa bhar bhar dhovai antar kee mal kade na lahai |

روحاني طور انڌا گندگي ۽ آلودگي سان ڀريل آهن؛ اهي ڌوئي سگهن ٿا، پر اندر جي گندگي ڪڏهن به نه ٿيندي.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥
naam binaa fokatt sabh karamaa jiau baajeegar bharam bhulai |1|

رب جي نالي کان سواءِ، انهن جا سڀ عمل بيڪار آهن، اهڙيءَ طرح جادوگر، جيڪو ٺڳيءَ سان ٺڳي ٿو. ||1||

ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥
khatt karam naam niranjan soee |

ڇهن مذهبي رسمن جون فضيلتون حاصل ڪيون وينديون آهن پاڪيزه اسم جي ذريعي.

ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
too gun saagar avagun mohee |1| rahaau |

تون، اي رب، نيڪيءَ جو سمنڊ آهين. مان ڏاڍو نااهل آهيان. ||1||روڪ||

ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ॥
maaeaa dhandhaa dhaavanee duramat kaar bikaar |

مايا جي ڦندن جي پٺيان ڊوڙڻ، بدعنواني جو ڪم آهي.

ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥
moorakh aap ganaaeidaa boojh na sakai kaar |

بيوقوف پنهنجي خودغرضي جو مظاهرو ڪري ٿو. هن کي خبر ناهي ته ڪيئن عمل ڪجي.

ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ ॥
manasaa maaeaa mohanee manamukh bol khuaar |

نفس پرست انسان مايا جي خواهشن ۾ ڦاسي پيو آهي. هن جا لفظ بيڪار ۽ خالي آهن.

ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥
majan jhootthaa chanddaal kaa fokatt chaar seengaar |2|

گنهگار جي رسم صاف ڪرڻ فريب آهي؛ هن جون رسمون ۽ آرائشون بيڪار ۽ خالي آهن. ||2||

ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥
jhootthee man kee mat hai karanee baad bibaad |

ڪوڙ عقل جي عقل آهي. ان جا عمل بي مقصد تڪرار کي متاثر ڪن ٿا.

ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥
jhootthe vich ahankaran hai khasam na paavai saad |

ڪوڙا انا سان ڀريل آهن؛ انهن کي پنهنجي رب ۽ پالڻهار جو ذائقو نه ٿو ملي.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥
bin naavai hor kamaavanaa fikaa aavai saad |

نالي کان سواءِ، باقي جيڪي به ڪن ٿا، سو بي سواد ۽ بيڪار آهي.

ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥
dusattee sabhaa vigucheeai bikh vaatee jeevan baad |3|

انهن جي دشمنن سان صحبت ڪري، اهي ڦرلٽ ۽ برباد ٿي ويا آهن. انهن جي ڳالهائڻ زهر آهي، ۽ انهن جي زندگي بيڪار آهي. ||3||

ਏ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
e bhram bhoole marahu na koee |

شڪ ۾ نه ڦاسو؛ پنهنجي موت کي دعوت نه ڏيو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
satigur sev sadaa sukh hoee |

سچي گرو جي خدمت ڪريو، ۽ توهان هميشه لاء امن ۾ رهندا.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
bin satigur mukat kinai na paaee |

سچي گروءَ کان سواءِ، ڪو به آزاد نه آهي.

ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥
aaveh jaanhi mareh mar jaaee |4|

اهي اچن ٿا ۽ وري جنم وٺي وڃن ٿا؛ اهي مرندا آهن، صرف ٻيهر پيدا ٿيڻ ۽ مرڻ لاء. ||4||

ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥
ehu sareer hai trai gun dhaat |

هي جسم وڄائي ٿو، ٽنهي صورتن ۾ پکڙيل آهي.

ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥
eis no viaapai sog santaap |

اهو ڏک ۽ تڪليف ۾ مبتلا آهي.

ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੁ ॥
so sevahu jis maaee na baap |

تنھنڪري انھيءَ جي خدمت ڪريو جنھن جو ڪوبہ ماءُ ۽ پيءُ نہ آھي.

ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥
vichahu chookai tisanaa ar aap |5|

خواهش ۽ خود غرضي اندر مان نڪري ويندي. ||5||

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ ॥
jah jah dekhaa tah tah soee |

جتي به ڏسان ٿو، اتي کيس ڏسان ٿو.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
bin satigur bhette mukat na hoee |

سچي گروءَ جي ملڻ کان سواءِ ڪو به آزاد نه ٿيندو.

ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
hiradai sach eh karanee saar |

سچي ذات کي پنهنجي دل ۾ رک. هي تمام بهترين عمل آهي.

ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥
hor sabh paakhandd pooj khuaar |6|

ٻيا سڀ منافقي عمل ۽ عقيدا رڳو تباهي آڻين ٿا. ||6||

ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
dubidhaa chookai taan sabad pachhaan |

جڏهن ٻهراڙيءَ کان ڇوٽڪارو حاصل ٿئي ٿو، تڏهن هو لفظ جي معرفت حاصل ڪري ٿو.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
ghar baahar eko kar jaan |

اندر ۽ ٻاهر، هو هڪ رب کي ڄاڻي ٿو.

ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
ehaa mat sabad hai saar |

هي آهي سڀ کان بهترين حڪمت جو لفظ.

ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥
vich dubidhaa maathai pavai chhaar |7|

اُنهن جي مَنَ تي اَسَ ڪرندا آهن، جيڪي ٻهراڙيءَ ۾ هوندا آهن. ||7||

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥
karanee keerat guramat saar |

گرو جي تعليمات ذريعي رب جي ساراهه ڪرڻ تمام بهترين عمل آهي.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
sant sabhaa gun giaan beechaar |

سنتن جي سوسائٽي ۾، خدا جي شان ۽ سندس روحاني حڪمت تي غور ڪريو.

ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ ॥
man maare jeevat mar jaan |

جيڪو پنهنجي ذهن کي مات ڏئي ٿو، اهو ڄاڻي ٿو ته جيئرو ئي مري ويو آهي.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥
naanak nadaree nadar pachhaan |8|3|

اي نانڪ، سندس فضل سان، مهربان رب محسوس ٿيو آهي. ||8||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430