شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 781


ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥
naanak kau prabh kirapaa keejai netr dekheh daras teraa |1|

مهرباني ڪري نانڪ کي پنهنجي مهربان فضل سان نوازيو، اي خدا، ته هن جون اکيون توهان جي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسن. ||1||

ਕੋਟਿ ਕਰਨ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
kott karan deejeh prabh preetam har gun suneeeh abinaasee raam |

اي پيارا خدا، مون کي لکين ڪنن سان نوازش، جن سان مان رب پاڪ جون حمدون ٻڌان.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
sun sun ihu man niramal hovai katteeai kaal kee faasee raam |

انهن کي ٻڌڻ سان، هي ذهن بي داغ ۽ پاڪ ٿي ويندو آهي، ۽ موت جي ڦڙي ڪٽي ويندي آهي.

ਕਟੀਐ ਜਮ ਫਾਸੀ ਸਿਮਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਗਲ ਮੰਗਲ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
katteeai jam faasee simar abinaasee sagal mangal sugiaanaa |

موت جو ڦڙو کٽي ويندو آهي، لافاني رب جو ذڪر ڪرڻ سان، سڀ خوشيون ۽ حڪمتون حاصل ٿينديون آهن.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪੀਐ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥
har har jap japeeai din raatee laagai sahaj dhiaanaa |

رات ۽ رات، رب، هار، هار تي گپ ڪريو، ۽ غور ڪريو. پنهنجي مراقبي کي آسماني رب تي مرکوز ڪريو.

ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥
kalamal dukh jaare prabhoo chitaare man kee duramat naasee |

دردناڪ گناهه سڙي ويندا آهن، خدا جي خيال ۾ رکڻ سان. بڇڙائي ختم ٿي ويندي آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੨॥
kahu naanak prabh kirapaa keejai har gun suneeeh avinaasee |2|

نانڪ چوي ٿو، اي خدا، مون تي رحم ڪر، ته مان توهان جي شان جي ساراهه ٻڌي سگهان ٿو، اي اڻڄاتل رب. ||2||

ਕਰੋੜਿ ਹਸਤ ਤੇਰੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਹਿ ਚਰਣ ਚਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥
karorr hasat teree ttahal kamaaveh charan chaleh prabh maarag raam |

مهرباني ڪري مون کي لکين هٿ ڏي ته تنهنجي خدمت ڪريان، ۽ منهنجا پير تنهنجي راهه تي هلڻ ڏي.

ਭਵ ਸਾਗਰ ਨਾਵ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜੋ ਚੜੈ ਤਿਸੁ ਤਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥
bhav saagar naav har sevaa jo charrai tis taarag raam |

رب جي خدمت اها ٻيڙي آهي جيڪا اسان کي خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ٿي.

ਭਵਜਲੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
bhavajal tariaa har har simariaa sagal manorath poore |

تنهن ڪري خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري، رب، هار، هار جي ياد ۾ غور ڪيو. سڀ خواهشون پوريون ٿينديون.

ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਗਏ ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
mahaa bikaar ge sukh upaje baaje anahad toore |

ايستائين جو سڀ کان وڌيڪ ڪرپشن به کسي ويندي آهي. امن وانگي اڀري ٿو، ۽ اڻڄاتل آسماني هم آهنگي وائبريٽس ۽ گونج ٿي.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ਸਗਲੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਅਪਾਰਗਿ ॥
man baanchhat fal paae sagale kudarat keem apaarag |

دل جي خواهشن جا سڀ ميوا ملي ويندا آهن. سندس تخليقي قوت لامحدود قيمتي آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥
kahu naanak prabh kirapaa keejai man sadaa chalai terai maarag |3|

نانڪ چوي ٿو، مهرباني ڪري مون تي رحم ڪر، اي خدا، ته منهنجو ذهن هميشه توهان جي رستي تي هلندو. ||3||

ਏਹੋ ਵਰੁ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਇਹੁ ਧਨੁ ਹੋਇ ਵਡਭਾਗਾ ਰਾਮ ॥
eho var ehaa vaddiaaee ihu dhan hoe vaddabhaagaa raam |

هي موقعو، هي شاندار عظمت، هي نعمت ۽ دولت، وڏي خوش قسمتي سان اچي ٿو.

ਏਹੋ ਰੰਗੁ ਏਹੋ ਰਸ ਭੋਗਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਰਾਮ ॥
eho rang eho ras bhogaa har charanee man laagaa raam |

اهي خوشيون، اهي لذت واريون لذتون تڏهن ملن ٿيون، جڏهن منهنجو ذهن رب جي پيرن سان جڙيل آهي.

ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਚਰਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣੇ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਗੋਪਾਲਾ ॥
man laagaa charane prabh kee sarane karan kaaran gopaalaa |

منهنجو ذهن خدا جي پيرن سان جڙيل آهي. مان هن جي پناهه ڳوليان ٿو. هو خالق آهي، سببن جو ڪارڻ، دنيا جو پاليندڙ آهي.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
sabh kichh teraa too prabh meraa mere tthaakur deen deaalaa |

سڀ ڪجهه تنهنجو آهي؛ تون منهنجو خدا آهين، اي منهنجا رب ۽ مالڪ، رحمدلن تي رحم ڪندڙ.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਾਗਾ ॥
mohi niragun preetam sukh saagar santasang man jaagaa |

آءٌ بي قدر آهيان، اي منهنجا محبوب، امن جو سمنڊ. سنتن جي محفل ۾، منهنجو دماغ جاڳندو آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੑੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥੬॥
kahu naanak prabh kirapaa keenaee charan kamal man laagaa |4|3|6|

نانڪ چوي ٿو، خدا مون تي رحم ڪيو آهي. منهنجو ذهن هن جي لوٽس پيرن سان جڙيل آهي. ||4||3||6||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

سوهي، پنجين مهل:

ਹਰਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿਆ ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥
har jape har mandar saajiaa sant bhagat gun gaaveh raam |

رب تي غور ڪرڻ، رب جو مندر ٺاهيو ويو آهي؛ اولياءَ ۽ عقيدتمند رب جي شان ۾ گيت ڳائين ٿا.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲੇ ਪਾਪ ਤਜਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥
simar simar suaamee prabh apanaa sagale paap tajaaveh raam |

الله تعاليٰ جي ياد ۾ غور ڪرڻ، انهن جي پالڻهار ۽ پالڻهار جي ياد ۾، اهي پنهنجن سڀني گناهن کي رد ڪري ڇڏيندا آهن.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥
har gun gaae param pad paaeaa prabh kee aootam baanee |

رب جي تسبيح ڳائڻ سان، اعليٰ مقام حاصل ٿيندو آهي. خدا جي ڪلام جو ڪلام بلند ۽ برتر آهي.

ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
sahaj kathaa prabh kee at meetthee kathee akath kahaanee |

خدا جو واعظ ڏاڍو مٺو آهي. اهو آسماني امن آڻيندو آهي. اھا آھي ڳالھائڻ لاءِ اڻ ڳڻي ڳالھ.

ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਚਾ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥
bhalaa sanjog moorat pal saachaa abichal neev rakhaaee |

اهو وقت ۽ لمحو خوشگوار، برڪت وارو ۽ سچو هو، جڏهن هن مندر جو ابدي بنياد رکيو ويو.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
jan naanak prabh bhe deaalaa sarab kalaa ban aaee |1|

اي ٻانهو نانڪ، خدا مهربان ۽ رحمدل آهي. هن جي سڀني طاقتن سان، هن مون کي برڪت ڏني آهي. ||1||

ਆਨੰਦਾ ਵਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਰਾਮ ॥
aanandaa vajeh nit vaaje paarabraham man vootthaa raam |

خوشيءَ جا آواز مسلسل مون ۾ گونجڻ لڳا. مون وڏي رب کي پنهنجي دماغ ۾ سمايو آهي.

ਗੁਰਮੁਖੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਝੂਠਾ ਰਾਮ ॥
guramukhe sach karanee saaree binase bhram bhai jhootthaa raam |

گرو مُخ جي حيثيت ۾، منهنجو طرز زندگي شاندار ۽ سچو آهي. منهنجون غلط اميدون ۽ شڪ ختم ٿي ويا آهن.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਖਾਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ॥
anahad baanee guramukh vakhaanee jas sun sun man tan hariaa |

گرو مُخ اڻڄاتل راڳ جي باني ڳائيندو آهي؛ ان کي ٻڌڻ سان، ان کي ٻڌڻ سان، منهنجو دماغ ۽ جسم تازو ٿي ويو آهي.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤਿਸ ਹੀ ਬਣਿ ਆਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕਰਿਆ ॥
sarab sukhaa tis hee ban aae jo prabh apanaa kariaa |

سڀ لذت ان کي ملي ٿي، جنهن کي خدا پنهنجو ڪري ٿو.

ਘਰ ਮਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
ghar meh nav nidh bhare bhanddaaraa raam naam rang laagaa |

دل جي گھر ۾ نو خزانا آهن، ڀرجي ويا آهن. هن کي رب جي نالي سان پيار ٿي ويو آهي.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੨॥
naanak jan prabh kade na visarai pooran jaa ke bhaagaa |2|

ٻانهو نانڪ خدا کي ڪڏهن به نه وساريندو. هن جي تقدير مڪمل طور تي مڪمل آهي. ||2||

ਛਾਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕੀਨੑੀ ਸਗਲੀ ਤਪਤਿ ਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
chhaaeaa prabh chhatrapat keenaee sagalee tapat binaasee raam |

خدا، بادشاهه، مون کي پنهنجي ڇت هيٺ ڇانو ڏنو آهي، ۽ خواهش جي باهه بلڪل وسري وئي آهي.

ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਠਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੀ ਰਾਮ ॥
dookh paap kaa dderaa dtaatthaa kaaraj aaeaa raasee raam |

ڏک ۽ گناهه جو گهر ڊاهيو ويو آهي، ۽ سڀ معاملا حل ٿي ويا آهن.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮਿਟੀ ਬਲਾਇਆ ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਫਲਿਆ ॥
har prabh furamaaeaa mittee balaaeaa saach dharam pun faliaa |

جڏهن خداوند خدا اهو حڪم ڪري ٿو، مصيبت ٽاري وئي آهي؛ سچي نيڪي، ڌرم ۽ خيرات وڌن ٿا.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430