شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1050


ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥
guramukh giaan eko hai jaataa anadin naam raveejai he |13|

گرومخ هڪ رب جي روحاني حڪمت کي ڄاڻي ٿو. رات ڏينهن هو رب جو نالو ڳائيندو آهي. ||13||

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥
bed parreh har naam na boojheh |

هو ويد پڙهي سگهي ٿو، پر هن کي رب جي نالي جو احساس ناهي.

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥
maaeaa kaaran parr parr loojheh |

مايا لاءِ، هو پڙهي ٿو، پڙهي ٿو ۽ بحث ڪري ٿو.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥
antar mail agiaanee andhaa kiau kar dutar tareejai he |14|

جاهل ۽ انڌو ماڻهو اندر ئي گندگي سان ڀريل هوندو آهي. اُهو اُن بي وس سمنڊ مان ڪيئن پار ٿيندو؟ ||14||

ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
bed baad sabh aakh vakhaaneh |

هو ويد جي سڀني تڪرارن کي آواز ڏئي ٿو،

ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
n antar bheejai na sabad pachhaaneh |

پر سندس باطني وجود مطمئن يا مطمئن نه آهي، ۽ هو لفظ جي ڪلام کي محسوس نٿو ڪري.

ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥
pun paap sabh bed drirraaeaa guramukh amrit peejai he |15|

ويد سڀ نيڪي ۽ برائي جي باري ۾ ٻڌائي ٿو، پر صرف گرومخ امرت ۾ پيئي ٿو. ||15||

ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
aape saachaa eko soee |

هڪ ئي سچو پالڻهار پاڻ ئي آهي.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tis bin doojaa avar na koee |

ان کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥
naanak naam rate man saachaa sacho sach raveejai he |16|6|

اي نانڪ، سچو آهي ذهن ان جو، جيڪو نالي سان جڙيل آهي. هو سچ ٿو ڳالهائي، ۽ سچ کان سواءِ ٻيو ڪجهه به نه ٿو ڳالهائي. ||16||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

مارو، ٽيون مهل:

ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥
sachai sachaa takhat rachaaeaa |

سچي رب سچ جو عرش قائم ڪيو آهي.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥
nij ghar vasiaa tithai mohu na maaeaa |

هو پنهنجي ئي گهر ۾ پنهنجي ذات جي اونهائي ۾ رهي ٿو، جتي مايا سان جذباتي لاڳاپو نه آهي.

ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥
sad hee saach vasiaa ghatt antar guramukh karanee saaree he |1|

سچو رب هميشه لاءِ گرومخ جي دل جي مرڪز ۾ رهجي ٿو. هن جا عمل شاندار آهن. ||1||

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥
sachaa saudaa sach vaapaaraa |

سندس واپار سچو آهي، ۽ سچو سندس واپار آهي.

ਨ ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ ॥
n tithai bharam na doojaa pasaaraa |

هن جي اندر ۾ ڪوبه شڪ نه آهي، ۽ نه ئي دوئي جي وسعت آهي.

ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥
sachaa dhan khattiaa kade tott na aavai boojhai ko veechaaree he |2|

هن حقيقي دولت حاصل ڪئي آهي، جيڪا ڪڏهن به ختم نه ٿيندي آهي. ڪي ٿورا آهن جيڪي ان ڳالهه تي غور ڪن ۽ سمجهن. ||2||

ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥
sachai laae se jan laage |

اُهي ئي اُهي آهن، جن کي رب پاڻ ڳنڍي، سچي نالي سان جڙيل آهي.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥
antar sabad masatak vaddabhaage |

شبد جو ڪلام خود جي مرڪز جي اندر آهي؛ انهن جي پيشانين تي خوش قسمتي لکيل آهي.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥
sachai sabad sadaa gun gaaveh sabad rate veechaaree he |3|

لفظ جي سچي ڪلام ذريعي، اهي رب جي سچي ساراهه ڳائيندا آهن؛ اهي لفظ تي غور فڪر سان مشغول آهن. ||3||

ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sacho sachaa sach saalaahee |

مان سچي پالڻهار جي ساراهه ڪريان ٿو، سچ جو سچو.

ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥
eko vekhaa doojaa naahee |

مان هڪ رب کي ڏسان ٿو، ٻيو ڪوبه نه.

ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥
guramat aoocho aoochee paurree giaan ratan haumai maaree he |4|

گرو جي تعليمات اعليٰ جي بلنديءَ تائين پهچڻ جي ڏاڪڻ آهي. روحاني حڪمت جو زيور انا تي فتح حاصل ڪري ٿو. ||4||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
maaeaa mohu sabad jalaaeaa |

مايا سان جذباتي وابستگي لفظ جي ڪلام سان سڙي ويندي آهي.

ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
sach man vasiaa jaa tudh bhaaeaa |

سچو اُهو اچي ٿو ذهن ۾، جڏهن تو کي راضي ٿئي، اي رب.

ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥
sache kee sabh sachee karanee haumai tikhaa nivaaree he |5|

سچا آهن سڀ عمل، سچن جا. انا جي اڃ ختم ٿي ويندي آهي. ||5||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ ॥
maaeaa mohu sabh aape keenaa |

پاڻ سڀ، خدا مايا سان جذباتي وابستگي پيدا ڪيو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ ॥
guramukh viralai kin hee cheenaa |

ڪيڏا نه ٿورڙا آهن، جيڪي گرو مُخ جي حيثيت ۾، رب کي سڃاڻن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥
guramukh hovai su sach kamaavai saachee karanee saaree he |6|

جيڪو گرو مُخ بڻجي سچ تي عمل ڪري ٿو. سندس عمل سچا ۽ سٺا آهن. ||6||

ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥
kaar kamaaee jo mere prabh bhaaee |

ھو اھي ڪم ڪري ٿو جيڪي منھنجي خدا کي پسند آھن.

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
haumai trisanaa sabad bujhaaee |

شَبَدَ جي ذريعي، هُو اُڀ ۽ خواهش جي اُڃ کي ساڙي ڇڏي ٿو.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥
guramat sad hee antar seetal haumai maar nivaaree he |7|

گرو جي تعليمات جي پيروي ڪندي، هو هميشه لاء ٿڌو ۽ پرسکون رهي ٿو اندر اندر؛ هو فتح ڪري ٿو ۽ پنهنجي انا کي مات ڏئي ٿو. ||7||

ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ ॥
sach lage tin sabh kichh bhaavai |

جيڪي سچ سان جڙيل آهن، سي هر شيءِ تي راضي آهن.

ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
sachai sabade sach suhaavai |

اهي لفظ جي سچي ڪلام سان سينگاريل آهن.

ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥
aaithai saache se dar saache nadaree nadar savaaree he |8|

جيڪي هن دنيا ۾ سچا آهن، سي رب جي درٻار ۾ سچا آهن. ٻاجھارو پالڻھار انھن کي پنھنجي ٻاجھ سان سينگاريو. ||8||

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ॥
bin saache jo doojai laaeaa |

جيڪي ٻهراڙيءَ سان جڙيل آهن، نه سچ سان،

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥
maaeaa moh dukh sabaaeaa |

مايا جي جذباتي وابستگي ۾ ڦاٿل آهن؛ اهي مڪمل طور تي درد ۾ مبتلا آهن.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥
bin gur dukh sukh jaapai naahee maaeaa moh dukh bhaaree he |9|

گروءَ کان سواءِ، اهي درد ۽ خوشي کي نٿا سمجهن. مايا سان جڙيل، سخت دردن ۾ مبتلا آهن. ||9||

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
saachaa sabad jinaa man bhaaeaa |

جن جا ذهن سچي ڪلام سان خوش ٿين ٿا

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ ॥
poorab likhiaa tinee kamaaeaa |

اڳواٽ مقرر ڪيل تقدير مطابق ڪم ڪرڻ.

ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥
sacho seveh sach dhiaaveh sach rate veechaaree he |10|

اهي سچي پالڻهار جي خدمت ڪن ٿا، ۽ سچي رب تي غور ڪن ٿا. اهي سچي رب جي غور فڪر سان ڀريل آهن. ||10||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥
gur kee sevaa meetthee laagee |

گرو جي خدمت کين مٺي لڳي.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥
anadin sookh sahaj samaadhee |

رات ۽ ڏينهن، اهي غير معمولي طور تي آسماني امن ۾ غرق آهن.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥
har har karatiaa man niramal hoaa gur kee sev piaaree he |11|

رب، هار، هار جي نالي سان، انهن جا ذهن بيڪار ٿي ويندا آهن. اهي گرو جي خدمت ڪرڻ پسند ڪن ٿا. ||11||

ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ ॥
se jan sukhee satigur sache laae |

اهي عاجز انسان امن ۾ آهن، جن کي سچو گرو سچ سان ڳنڍي ٿو.

ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape bhaane aap milaae |

هو پاڻ، پنهنجي مرضيءَ سان، انهن کي پاڻ ۾ ضم ڪري ٿو.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥
satigur raakhe se jan ubare hor maaeaa moh khuaaree he |12|

اهي عاجز انسان، جن کي سچو گرو بچائيندو آهي، نجات حاصل ڪندا آهن. باقي مايا سان جذباتي وابستگي جي ذريعي برباد ٿي ويا آهن. ||12||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430