شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 144


ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥
ek tuee ek tuee |2|

تون اڪيلو، رب، تون اڪيلو. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥
n daade dihand aadamee |

نه ئي عادل، نه سخي، نه ئي ڪو انسان،

ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥
n sapat jer jimee |

نه ئي زمين جي هيٺان ست زمينون، باقي رهنديون.

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥
ek tuee ek tuee |3|

تون اڪيلو، رب، تون اڪيلو. ||3||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥
n soor sas manddalo |

نه سج، نه چنڊ، نه سيارو،

ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥
n sapat deep nah jalo |

نه ست براعظم، نه سمنڊ،

ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥
an paun thir na kuee |

نه کاڌو، نه واءُ - ڪجھ به مستقل ناهي.

ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥
ek tuee ek tuee |4|

تون اڪيلو، رب، تون اڪيلو. ||4||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥
n rijak dasat aa kase |

اسان جو رزق ڪنهن جي هٿ ۾ ناهي.

ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥
hamaa raa ek aas vase |

سڀني جون اميدون هڪ رب ۾ آهن.

ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥
asat ek digar kuee |

اڪيلو رب آهي، ٻيو ڪير آهي؟

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥
ek tuee ek tuee |5|

تون اڪيلو، رب، تون اڪيلو. ||5||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥
parande na giraah jar |

پکين جي کيسي ۾ پئسا ناهن.

ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥
darakhat aab aas kar |

اهي پنهنجون اميدون وڻن ۽ پاڻي تي رکندا آهن.

ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥
dihand suee |

اهو ئي عطا ڪندڙ آهي.

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥
ek tuee ek tuee |6|

تون اڪيلو، رب، تون اڪيلو. ||6||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥
naanak lilaar likhiaa soe |

اي نانڪ، اها تقدير جيڪا اڳ ۾ لکيل آهي ۽ ڪنهن جي پيشاني تي لکيل آهي

ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
mett na saakai koe |

ڪو به ان کي ختم نٿو ڪري سگهي.

ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥
kalaa dharai hirai suee |

رب طاقت ڏئي ٿو، ۽ هو ان کي ٻيهر وٺي ٿو.

ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥
ek tuee ek tuee |7|

تون اڪيلو، اي رب، تون اڪيلو. ||7||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥
sachaa teraa hukam guramukh jaaniaa |

توهان جو حڪم سچو آهي. گرو مُخ کي، سڃاتل آهي.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
guramatee aap gavaae sach pachhaaniaa |

گرو جي تعليمات ذريعي، خود غرضي ۽ غرور ختم ٿي ويا آهن، ۽ حقيقت کي محسوس ڪيو ويندو آهي.

ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
sach teraa darabaar sabad neesaaniaa |

توهان جي عدالت سچي آهي. اهو اعلان ڪيو ويو آهي ۽ نازل ڪيو ويو آهي لفظ جي لفظ ذريعي.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
sachaa sabad veechaar sach samaaniaa |

شبد جي سچي ڪلام تي دل سان غور ڪندي، مان سچ ۾ ضم ٿي ويو آهيان.

ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥
manamukh sadaa koorriaar bharam bhulaaniaa |

پاڻ سڳورا منٺا هميشه ڪوڙا آهن. اهي شڪ ۾ ڦاٿل آهن.

ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
visattaa andar vaas saad na jaaniaa |

اُهي ڍڳيءَ ۾ رهن ٿا، ۽ نالي جو ذائقو نٿا ڄاڻن.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
vin naavai dukh paae aavan jaaniaa |

نالي جي بغير، اهي اچڻ وڃڻ جي تڪليف برداشت ڪن ٿا.

ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥
naanak paarakh aap jin khottaa kharaa pachhaaniaa |13|

اي نانڪ، رب پاڻ اندازو لڳائيندڙ آهي، جيڪو جعلي کي حقيقي کان ڌار ڪري ٿو. ||13||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥
seehaa baajaa charagaa kuheea enaa khavaale ghaah |

ٽائگر، هاڪس، باڪس ۽ عقاب - رب انهن کي گھاس کائي سگهي ٿو.

ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥
ghaahu khaan tinaa maas khavaale ehi chalaae raah |

۽ اھي جانور جيڪي گھاس کائيندا آھن- اھو انھن کي گوشت کائي سگھي ٿو. هو انهن کي زندگي جي هن طريقي جي پيروي ڪري سگهي ٿو.

ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥
nadeea vich ttibe dekhaale thalee kare asagaah |

هو دريائن مان سڪي زمين کي اُڀاري سگهي ٿو، ۽ ريگستانن کي اونهي سمنڊن ۾ تبديل ڪري سگهي ٿو.

ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥
keerraa thaap dee paatisaahee lasakar kare suaah |

هو ڪنهن کير کي بادشاهه مقرر ڪري سگهي ٿو، ۽ فوج کي گهٽائي خاڪ ڪري سگهي ٿو.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥
jete jeea jeeveh lai saahaa jeevaale taa ki asaah |

سڀ جاندار ۽ جاندار ساهه کڻڻ سان رهن ٿا، پر هو اسان کي جيئرو رکي سگهي ٿو، ساهه کان سواءِ به.

ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥
naanak jiau jiau sache bhaavai tiau tiau dee giraah |1|

اي نانڪ، جيئن اهو سچو رب راضي ٿئي، هو اسان کي روزي ڏيندو آهي. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥
eik maasahaaree ik trin khaeh |

ڪي گوشت کائيندا آهن، جڏهن ته ٻيا گھاس کائيندا آهن.

ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥
eikanaa chhateeh amrit paeh |

ڪجھ وٽ 66 قسم جي لذيذ قسمون آھن،

ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥
eik mitteea meh mitteea khaeh |

جڏهن ته ٻيا مٽيءَ ۾ رهن ٿا ۽ مٽي کائيندا آهن.

ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥
eik paun sumaaree paun sumaar |

ڪجهه سانس کي ڪنٽرول ڪن ٿا، ۽ انهن جي سانس کي منظم ڪن ٿا.

ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥
eik nirankaaree naam aadhaar |

ڪي ته جيئرا رهن ٿا اسم جي سهاري، بي صورت رب جي نالي سان.

ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
jeevai daataa marai na koe |

عظيم عطا ڪندڙ زندهه؛ ڪو به نه مرندو.

ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak mutthe jaeh naahee man soe |2|

اي نانڪ، جيڪي رب کي پنهنجي ذهن ۾ نه ٿا رکن، اهي گمراهه آهن. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥
poore gur kee kaar karam kamaaeeai |

چڱن ڪمن جي ڪرم سان، ڪي ڪامل گرو جي خدمت ۾ ايندا آهن.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
guramatee aap gavaae naam dhiaaeeai |

گرو جي تعليمات جي ذريعي، ڪجهه خود غرضي ۽ غرور کي ختم ڪن ٿا، ۽ رب جي نالي تي غور ڪن ٿا.

ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
doojee kaarai lag janam gavaaeeai |

ڪو ٻيو ڪم ڪرڻ بجاءِ بي مقصد زندگي ضايع ڪندا آهن.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥
vin naavai sabh vis paijhai khaaeeai |

نالي کان سواءِ، جيڪي پائڻ ۽ کائي ٿو سو زهر آهي.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
sachaa sabad saalaeh sach samaaeeai |

سچي ڪلام جي ساراهه ڪندي، سچي رب سان ملن ٿا.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥
vin satigur seve naahee sukh nivaas fir fir aaeeai |

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ کان سواءِ، کين امن جو گهر نه ٿو ملي. انهن کي ٻيهر جنم ڏنو وڃي ٿو، بار بار.

ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
duneea khottee raas koorr kamaaeeai |

جعلسازي سرمائيداري ڪري، اهي دنيا ۾ رڳو ڪوڙ ڪمائيندا آهن.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥
naanak sach kharaa saalaeh pat siau jaaeeai |14|

اي نانڪ، خالص، سچي پالڻهار جي ساراهه ڳائي، اهي عزت سان روانا ٿيا. ||14||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥
tudh bhaavai taa vaaveh gaaveh tudh bhaavai jal naaveh |

جڏھن اھو توھان کي راضي ڪري، اسين موسيقي وڄائيندا آھيون ۽ ڳائيندا آھيون؛ جڏهن اهو توهان کي راضي ڪري، اسان پاڻيء ۾ غسل ڪريون ٿا.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430