شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 86


ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥
guramatee aap pachhaaniaa raam naam paragaas |

گرو جي تعليمات تي عمل ڪريو، ۽ پنهنجو پاڻ کي سڃاڻو؛ رب جي نالي جي خدائي روشني اندر چمڪي ويندي.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਪਾਸਿ ॥
sacho sach kamaavanaa vaddiaaee vadde paas |

سچا ماڻهو سچ تي عمل ڪن ٿا. عظمت وڏي رب ۾ آهي.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
jeeo pindd sabh tis kaa sifat kare aradaas |

جسم، روح ۽ سڀ شيون رب سان واسطو رکندڙ آهن- سندس ساراهه ڪريو، ۽ پنهنجي دعا هن کي ڏيو.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
sachai sabad saalaahanaa sukhe sukh nivaas |

هن جي ڪلام جي ذريعي سچي رب جي حمد ڳايو، ۽ توهان امن جي سڪون ۾ رهندا.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥
jap tap sanjam manai maeh bin naavai dhrig jeevaas |

توهان پنهنجي ذهن ۾ جاپ، تپسيا ۽ خود نظم و ضبط جي مشق ڪري سگهو ٿا، پر نام کان سواء، زندگي بيڪار آهي.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥
guramatee naau paaeeai manamukh mohi vinaas |

گرو جي تعليمات ذريعي، نالو حاصل ڪيو ويندو آهي، جڏهن ته خود ارادي وارو انسان جذباتي وابستگي ۾ ضايع ڪري ٿو.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ॥੨॥
jiau bhaavai tiau raakh toon naanak teraa daas |2|

مهرباني ڪري منهنجي حفاظت ڪر، تنهنجي رضا جي رضا سان. نانڪ تنهنجو غلام آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥
sabh ko teraa toon sabhas daa toon sabhanaa raas |

سڀ تنهنجا آهن، ۽ تون سڀني جو آهين. تون ئي سڀني جي دولت آهين.

ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
sabh tudhai paasahu mangade nit kar aradaas |

هر ڪو توکان دعا گهري ٿو ۽ هر روز توکان دعا گهرن ٿا.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਇਕਨਾ ਦੂਰਿ ਹੈ ਪਾਸਿ ॥
jis toon dehi tis sabh kichh milai ikanaa door hai paas |

اهي، جن کي توهان ڏيو ٿا، سڀ ڪجهه حاصل ڪن ٿا. توهان ڪنهن کان پري آهيو، ۽ توهان ٻين جي ويجهو آهيو.

ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
tudh baajhahu thaau ko naahee jis paasahu mangeeai man vekhahu ko nirajaas |

توکان سواءِ بيهڻ جي جاءِ به ناهي. اهو پاڻ ڏسو ۽ پنهنجي ذهن ۾ ان جي تصديق ڪريو.

ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥
sabh tudhai no saalaahade dar guramukhaa no paragaas |9|

سڀ تنهنجي ساراهه ڪن ٿا، اي پالڻهار؛ توهان جي در تي، گرومخ روشن آهن. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਉਚਾ ਕੂਕਦਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
panddit parr parr uchaa kookadaa maaeaa mohi piaar |

پنڊت، ديني عالم، پڙهيل ڳڙهيل ۽ وڏي واڪي واڪا ڪن ٿا، پر هو مايا جي عشق ۾ جڪڙيل آهن.

ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨਈ ਮਨਿ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥
antar braham na cheenee man moorakh gaavaar |

اهي خدا کي پنهنجي اندر ۾ نٿا سڃاڻن- اهي ايترا بيوقوف ۽ جاهل آهن!

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਗਤੁ ਪਰਬੋਧਦਾ ਨਾ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
doojai bhaae jagat parabodhadaa naa boojhai beechaar |

دوئي جي محبت ۾، دنيا کي سيکارڻ جي ڪوشش ڪندا آهن، پر اهي غور فڪر کي نٿا سمجهن.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥
birathaa janam gavaaeaa mar jamai vaaro vaar |1|

اُھي پنھنجي جان بيڪار وڃائين ٿا. اهي مرندا آهن، صرف ٻيهر پيدا ٿيڻ لاء، بار بار. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਬੂਝਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
jinee satigur seviaa tinee naau paaeaa boojhahu kar beechaar |

جيڪي سچي گرو جي خدمت ڪن ٿا، تن کي نالو ملي ٿو. ان تي غور ڪريو ۽ سمجھو.

ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥
sadaa saant sukh man vasai chookai kook pukaar |

دائمي امن ۽ خوشي انهن جي ذهنن ۾ رهي ٿي؛ اهي پنهنجا روئڻ ۽ شڪايتون ڇڏي ڏين ٿا.

ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਖਾਇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
aapai no aap khaae man niramal hovai gurasabadee veechaar |

سندن سُڃاڻپ، سندن سُڃاڻپ کي کائي ٿي، ۽ سندن ذهن گرو جي ڪلام تي غور ڪرڻ سان خالص ٿي وڃي ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
naanak sabad rate se mukat hai har jeeo het piaar |2|

اي نانڪ، شيدائيءَ سان ملي، آزاد ٿي ويا آهن. اهي پنهنجي محبوب رب سان پيار ڪندا آهن. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥
har kee sevaa safal hai guramukh paavai thaae |

رب جي خدمت ميوو آهي؛ ان جي ذريعي، گرومخ کي عزت ۽ منظور ڪيو ويو آهي.

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
jis har bhaavai tis gur milai so har naam dhiaae |

اُهو ماڻهو، جنهن سان رب راضي ٿئي، اُهو گروءَ سان ملي ٿو، ۽ رب جي نالي جو غور ڪري ٿو.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥
gurasabadee har paaeeai har paar laghaae |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، رب ملي ٿو. رب اسان کي پار ڪري ٿو.

ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਵੇਦਾ ਜਾਇ ॥
manahatth kinai na paaeio puchhahu vedaa jaae |

ضدي ذهن جي ڪري، ڪنهن به کيس نه مليو آهي. وڃو ۽ ويدن سان صلاح ڪريو.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਲਏ ਹਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥
naanak har kee sevaa so kare jis le har laae |10|

اي نانڪ، هو اڪيلو ئي رب جي خدمت ڪري ٿو، جنهن کي رب پاڻ سان ڳنڍي ٿو. ||10||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਰਾ ਵਰੀਆਮੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਸਟੁ ਅਹੰਕਰਣੁ ਮਾਰਿਆ ॥
naanak so sooraa vareeaam jin vichahu dusatt ahankaran maariaa |

اي نانڪ، هو هڪ بهادر ويڙهاڪ آهي، جيڪو فتح ڪري ٿو ۽ پنهنجي شيطاني اندروني انا کي مات ڏئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
guramukh naam saalaeh janam savaariaa |

نالي جي ساراهه ڪندي، رب جي نالي جي ساراهه ڪندي، گرومخ پنهنجي جان بچائيندا آهن.

ਆਪਿ ਹੋਆ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
aap hoaa sadaa mukat sabh kul nisataariaa |

پاڻ هميشه لاءِ آزاد ٿي ويندا آهن، ۽ پنهنجي سڀني ابن ڏاڏن کي بچائيندا آهن.

ਸੋਹਨਿ ਸਚਿ ਦੁਆਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥
sohan sach duaar naam piaariaa |

نالي سان پيار ڪندڙ سچ جي دروازي تي خوبصورت نظر اچن ٿا.

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਿਆ ॥
manamukh mareh ahankaar maran vigaarriaa |

خود ارادي وارا انسان خود غرضيءَ ۾ مري ويندا آهن- سندن موت به ڏکوئيندڙ بدصورت آهي.

ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥
sabho varatai hukam kiaa kareh vichaariaa |

سڀ ڪجھ ٿئي ٿو رب جي مرضي مطابق؛ غريب عوام ڇا ٿو ڪري سگهي؟

ਆਪਹੁ ਦੂਜੈ ਲਗਿ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
aapahu doojai lag khasam visaariaa |

خود غرور ۽ دوکي ۾ مبتلا ٿي پنهنجي رب ۽ مالڪ کي وساري ويٺا آهن.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥
naanak bin naavai sabh dukh sukh visaariaa |1|

اي نانڪ، نالي کان سواءِ، هر شيءِ ڏکوئيندڙ آهي، ۽ خوشي وسري وڃي ٿي. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
gur poorai har naam dirraaeaa tin vichahu bharam chukaaeaa |

ڪامل گرو مون ۾ رب جو نالو لڳايو آهي. هن منهنجي اندر مان شڪ کي ختم ڪري ڇڏيو آهي.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
raam naam har keerat gaaee kar chaanan mag dikhaaeaa |

مان رب جو نالو ڳايان ٿو ۽ رب جي حمد جا گيت ڳايان ٿو. خدائي نور چمڪي ٿو، ۽ هاڻي مان رستو ڏسان ٿو.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
haumai maar ek liv laagee antar naam vasaaeaa |

منهنجي انا کي فتح ڪندي، مان پيار سان هڪ رب تي مرکوز آهيان؛ نالو منهنجي اندر رهڻ لاءِ آيو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430