شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 46


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سري راگ، پنجين مهل:

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
mil satigur sabh dukh geaa har sukh vasiaa man aae |

سچي گروءَ سان ملڻ سان منهنجون سڀ تڪليفون ختم ٿي ويون آهن ۽ رب جو سڪون منهنجي ذهن ۾ اچي ويو آهي.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀਆ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
antar jot pragaaseea ekas siau liv laae |

خدائي نور منهنجي اندر جي وجود کي روشن ڪري ٿو، ۽ مان پيار سان هڪ ۾ جذب ٿي ويو آهيان.

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥
mil saadhoo mukh aoojalaa poorab likhiaa paae |

حضور صلي الله عليه وآله وسلم سان ملاقات، منهن روشن آهي. مون کي پنهنجي اڳئين مقرر ڪيل تقدير جو احساس ٿيو آهي.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਣੇ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥
gun govind nit gaavane niramal saachai naae |1|

مان مسلسل رب العالمين جا گيت ڳايان ٿو. سچي نالي جي ذريعي، مان بي داغ خالص ٿي ويو آهيان. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
mere man gurasabadee sukh hoe |

اي منهنجا ذهن، توهان کي گرو جي ڪلام جي ذريعي امن ملندو.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poore kee chaakaree birathaa jaae na koe |1| rahaau |

ڪامل گروءَ لاءِ ڪم ڪري، ڪو به خالي هٿ نه ٿو وڃي. ||1||روڪ||

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾਂ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
man keea ichhaan pooreea paaeaa naam nidhaan |

دل جون مرادون تڏهن پوريون ٿينديون آهن، جڏهن رب جي نالي جو خزانو ملي ويندو آهي.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨੁ ॥
antarajaamee sadaa sang karanaihaar pachhaan |

باطني ڄاڻندڙ، دلين کي ڳوليندڙ، هميشه توهان سان گڏ آهي. هن کي خالق طور سڃاڻو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
guraparasaadee mukh aoojalaa jap naam daan isanaan |

گرو جي فضل سان، تنهنجو منهن روشن ٿيندو. نالو جاپ ڪرڻ سان، توهان کي خيرات ڏيڻ ۽ صفائي غسل ڪرڻ جا فائدا ملندا.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਬਿਨਸਿਆ ਤਜਿਆ ਸਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥
kaam krodh lobh binasiaa tajiaa sabh abhimaan |2|

جنسي خواھش، ڪاوڙ ۽ لالچ ختم ٿي وڃي ٿي، ۽ سڀ غرور ڇڏي وڃي ٿو. ||2||

ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਨਾਮੁ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮ ॥
paaeaa laahaa laabh naam pooran hoe kaam |

نفعو نفعو حاصل ٿئي ٿو، ۽ سڀ ڪم ڪارا ٿين ٿا.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿਆ ਦੀਆ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥
kar kirapaa prabh meliaa deea apanaa naam |

پنهنجي رحمت ۾، خدا اسان کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو، ۽ هو اسان کي نام سان برڪت ڪري ٿو.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
aavan jaanaa reh geaa aap hoaa miharavaan |

منھنجو اچڻ ۽ وڃڻ وري جنم ۾ ختم ٿي ويو آھي. هن پاڻ پنهنجي رحمت ڪئي آهي.

ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥੩॥
sach mahal ghar paaeaa gur kaa sabad pachhaan |3|

مون گروءَ جي ڪلام کي محسوس ڪندي، سندس حضور جي سچي حويلي ۾ پنهنجو گهر حاصل ڪيو آهي. ||3||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਖਦਾ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
bhagat janaa kau raakhadaa aapanee kirapaa dhaar |

سندس عاجز عقيدتمندن کي محفوظ ۽ بچايو ويو آهي. هو پاڻ اسان تي پنهنجون نعمتون نازل ڪري ٿو.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
halat palat mukh aoojale saache ke gun saar |

هن دنيا ۾ ۽ آخرت ۾، انهن جا منهن روشن آهن، جيڪي سچي رب جي شان کي ساراهيو ۽ ان کي تسليم ڪيو.

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਸਾਰਦੇ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥
aatth pahar gun saarade rate rang apaar |

ڏينهن ۾ چوويهه ڪلاڪ، اهي پيار سان سندس جلال تي رهندا آهن؛ اهي سندس لامحدود محبت سان ڀريل آهن.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੧੧॥੮੧॥
paarabraham sukh saagaro naanak sad balihaar |4|11|81|

نانڪ هميشه لاءِ قربان آهي سپريم رب خدا، امن جو سمنڊ. ||4||11||81||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سري راگ، پنجين مهل:

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
pooraa satigur je milai paaeeai sabad nidhaan |

جيڪڏهن اسان کي مڪمل سچو گرو ملن ٿا، اسان کي شبد جو خزانو حاصل ٿئي ٿو.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥
kar kirapaa prabh aapanee japeeai amrit naam |

مهرباني ڪري پنهنجو فضل عطا ڪر، خدا، ته اسان کي توهان جي Ambrosial Name تي غور ڪري سگهون ٿا.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥
janam maran dukh kaatteeai laagai sahaj dhiaan |1|

جنم ۽ مرڻ جا ڏک دور ٿي ويندا آهن. اسان وجداني طور تي سندس مراقبي تي مرڪز آهيون. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥
mere man prabh saranaaee paae |

اي منهنجا ذهن، خدا جي پناهه جي ڳولا ڪريو.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin doojaa ko nahee eko naam dhiaae |1| rahaau |

رب کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي. اڪيلي اسم، رب جي نالي تي غور ڪريو. ||1||روڪ||

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ॥
keemat kahan na jaaeeai saagar gunee athaahu |

هن جي قيمت جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي. هو عظمت جو وسيع سمنڊ آهي.

ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥
vaddabhaagee mil sangatee sachaa sabad visaahu |

اي خوش قسمت، سنگت ۾ شامل ٿيو، برڪت وارو جماعت؛ شيباد جو سچو ڪلام خريد ڪريو.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੈ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨॥
kar sevaa sukh saagarai sir saahaa paatisaahu |2|

خدا جي خدمت ڪريو، امن جو سمنڊ، بادشاهن ۽ شهنشاهن مٿان عظيم رب. ||2||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
charan kamal kaa aasaraa doojaa naahee tthaau |

مان رب جي لوٽس پيرن جو سهارو وٺان ٿو. منهنجي لاءِ آرام جي ٻي ڪا جاءِ ناهي.

ਮੈ ਧਰ ਤੇਰੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ਰਹਾਉ ॥
mai dhar teree paarabraham terai taan rahaau |

آءٌ تو تي ڀروسو ڪريان ٿو، منهنجو سهارو، اي عظيم رب خدا. مان صرف تنهنجي قدرت سان موجود آهيان.

ਨਿਮਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਣੁ ਤੂੰ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥
nimaaniaa prabh maan toon terai sang samaau |3|

اي خدا تون بي عزتين جي عزت آهين. مان توسان گڏجڻ چاهيان ٿو. ||3||

ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਆਰਾਧੀਐ ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
har japeeai aaraadheeai aatth pahar govind |

روزانو چوويهه ڪلاڪ رب جو نالو ڳايو ۽ رب العالمين جو غور ڪيو.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੀ ਜਿੰਦੁ ॥
jeea praan tan dhan rakhe kar kirapaa raakhee jind |

هو اسان جي روح، اسان جي زندگي جي سانس، جسم ۽ مال کي محفوظ ڪري ٿو. هن جي فضل سان، هو اسان جي روح جي حفاظت ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਗਲੇ ਦੋਖ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੨॥੮੨॥
naanak sagale dokh utaarian prabh paarabraham bakhasind |4|12|82|

اي نانڪ، سڀ درد ڌوئي ويو آهي، عظيم رب خدا، بخشيندڙ طرفان. ||4||12||82||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سري راگ، پنجين مهل:

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਸੁ ਸਚ ਸਿਉ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
preet lagee tis sach siau marai na aavai jaae |

مون کي سچي رب سان پيار ٿي ويو آهي. هو نه مرندو، نه ايندو ۽ نه ويندو.

ਨਾ ਵੇਛੋੜਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
naa vechhorriaa vichhurrai sabh meh rahiaa samaae |

جدائي ۾، هو اسان کان جدا نه آهي. هو سڀني جي وچ ۾ ڦهليل ۽ ڦهليل آهي.

ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਸੇਵਕ ਕੈ ਸਤ ਭਾਇ ॥
deen darad dukh bhanjanaa sevak kai sat bhaae |

هو مسڪينن جي دردن ۽ تڪليفن کي ختم ڪرڻ وارو آهي. هو پنهنجي ٻانهن سان سچي محبت رکي ٿو.

ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਗੁਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮਾਇ ॥੧॥
acharaj roop niranjano gur melaaeaa maae |1|

حيرت انگيز بي مثال هڪ جو روپ آهي. گروءَ جي معرفت، مون ساڻس ملاقات ڪئي آهي، اي منهنجي ماءُ! ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
bhaaee re meet karahu prabh soe |

اي تقدير جا ڀائرو، خدا کي پنهنجو دوست بڻايو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430