شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 453


ਬਿਖਮੋ ਬਿਖਮੁ ਅਖਾੜਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਰਾਮ ॥
bikhamo bikham akhaarraa mai gur mil jeetaa raam |

گروءَ سان ملي، مون زندگيءَ جي ميدان ۾ سڀ کان سخت جنگ کٽي آهي.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਤੂਟੀ ਭੀਤਾ ਭਰਮ ਗੜਾ ॥
gur mil jeetaa har har keetaa toottee bheetaa bharam garraa |

گروءَ سان ملي، مان فتح مند آهيان. رب، هار، هار جي ساراهه ڪندي، شڪ جي قلعي جون ڀتيون تباهه ٿي ويون آهن.

ਪਾਇਆ ਖਜਾਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਣਥ ਮੇਰੀ ਆਪਿ ਖੜਾ ॥
paaeaa khajaanaa bahut nidhaanaa saanath meree aap kharraa |

مون ڪيترن ئي خزانن جي دولت حاصل ڪئي آهي. رب پاڻ منهنجي ڀرسان بيٺو آهي.

ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨਾ ਸੋ ਪਰਧਾਨਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕੀਤਾ ॥
soee sugiaanaa so paradhaanaa jo prabh apanaa keetaa |

هو روحاني حڪمت وارو ماڻهو آهي، ۽ هو رهبر آهي، جنهن کي خدا پنهنجو بنايو آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾਂ ਵਲਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਸਰਸੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥੪॥੧॥
kahu naanak jaan val suaamee taa sarase bhaaee meetaa |4|1|

نانڪ چوي ٿو، جڏهن رب ۽ مالڪ منهنجي پاسي هوندو آهي، تڏهن منهنجا ڀائر ۽ دوست خوش ٿيندا آهن. ||4||1||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:

ਅਕਥਾ ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਛੁ ਜਾਇ ਨ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
akathaa har akath kathaa kichh jaae na jaanee raam |

ناقابل بيان رب جو واعظ ناقابل بيان آهي؛ اهو سڀ ڪجهه ڄاڻي نه ٿو سگهجي.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਹਜਿ ਵਖਾਣੀ ਰਾਮ ॥
sur nar sur nar mun jan sahaj vakhaanee raam |

ديمي ديوتا، فاني مخلوق، ملائڪ ۽ خاموش بابا ان جو اظهار پنهنجي پرامن انداز ۾ ڪن ٿا.

ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥
sahaje vakhaanee amiau baanee charan kamal rang laaeaa |

انهن جي شان ۾، اهي رب جي ڪلام جي Ambrosial باني پڙهندا آهن؛ اهي رب جي لوٽس پيرن لاءِ پيار کي ڳنڍيندا آهن.

ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
jap ek alakh prabh niranjan man chindiaa fal paaeaa |

هڪ ناقابل فهم ۽ بي مثال رب جو ذڪر ڪرڻ سان، اهي پنهنجي دل جي خواهشن جو ميوو حاصل ڪن ٿا.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
taj maan mohu vikaar doojaa jotee jot samaanee |

خود غرور، جذباتي وابستگي، فساد ۽ دوکي کي ڇڏي، سندن روشني نور ۾ ضم ٿي وڃي ٿي.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੧॥
binavant naanak guraprasaadee sadaa har rang maanee |1|

نانڪ کي دعا آهي، گرو جي فضل سان، هڪ هميشه لاء رب جي محبت حاصل ڪري ٿو. ||1||

ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ॥
har santaa har sant sajan mere meet sahaaee raam |

رب جا اولياءَ - رب جا بزرگ منهنجا دوست، منهنجا سٺا دوست ۽ مددگار آهن.

ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥
vaddabhaagee vaddabhaagee satasangat paaee raam |

وڏي خوش نصيبي سان، وڏي خوش نصيبي سان، مون کي ست سنگت، سچي جماعت ملي آهي.

ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਲਾਥੇ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੈ ॥
vaddabhaagee paae naam dhiaae laathe dookh santaapai |

وڏي خوش نصيبي سان، مون کي اهو حاصل ڪيو، ۽ مان رب جي نالي تي غور ڪيو. منهنجون تڪليفون ۽ تڪليفون دور ٿي ويون آهن.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪੈ ॥
gur charanee laage bhram bhau bhaage aap mittaaeaa aapai |

مون گرو جي پيرن کي پڪڙي ورتو آهي، ۽ منهنجون شڪ ۽ خوف ختم ٿي ويا آهن. هن پاڻ ئي منهنجي خودغرضي کي ختم ڪري ڇڏيو آهي.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥
kar kirapaa mele prabh apunai vichhurr kateh na jaaee |

پنهنجي فضل سان، خدا مون کي پاڻ سان گڏ ڪيو آهي؛ مون کي هاڻي جدائي جي تڪليف نه ٿيندي، ۽ مون کي ڪٿي به وڃڻو ناهي.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
binavant naanak daas teraa sadaa har saranaaee |2|

نانڪ دعا ڪري ٿو، مان هميشه تنهنجو غلام آهيان، رب؛ مان تنهنجو پناهه ڳوليان ٿو. ||2||

ਹਰਿ ਦਰੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
har dare har dar sohan tere bhagat piaare raam |

رب جي درٻار - رب جي دروازي تي، تنهنجا محبوب عقيدتمند خوبصورت نظر اچن ٿا.

ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
vaaree tin vaaree jaavaa sad balihaare raam |

مان قربان آهيان، قربان آهيان، بار بار انهن تي قربان آهيان.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੇ ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
sad balihaare kar namasakaare jin bhettat prabh jaataa |

مان هميشه لاءِ قربان آهيان، ۽ مان انهن کي عاجزي سان سجدو ڪريان ٿو. انهن سان ملڻ، مان خدا کي ڄاڻان ٿو.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
ghatt ghatt rav rahiaa sabh thaaee pooran purakh bidhaataa |

ڪامل ۽ قادر مطلق رب، مقدر جو معمار، هر دل ۾، هر جاءِ تي موجود آهي.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥
gur pooraa paaeaa naam dhiaaeaa jooaai janam na haare |

ڪامل گروءَ سان ملي، اسان نالي تي غور ڪريون، ۽ هن زندگي کي محفل ۾ نه وڃايو.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੩॥
binavant naanak saran teree raakh kirapaa dhaare |3|

نانڪ کي دعا آهي، مان توهان جي پناهه ڳوليان ٿو. مهرباني ڪري مون تي رحم ڪر، ۽ منهنجي حفاظت ڪر. ||3||

ਬੇਅੰਤਾ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕੇਤਕ ਗਾਵਾ ਰਾਮ ॥
beantaa beant gun tere ketak gaavaa raam |

بيشمار - بيشمار آهن تنهنجي شاندار فضيلت؛ مان انهن مان ڪيترا ڳائي سگهان ٿو؟

ਤੇਰੇ ਚਰਣਾ ਤੇਰੇ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਾ ਰਾਮ ॥
tere charanaa tere charan dhoorr vaddabhaagee paavaa raam |

تنهنجي پيرن جي مٽي، تنهنجي پيرن جي مٽي، مون کي وڏي نصيب سان ملي آهي.

ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨੑਾਈਐ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥
har dhoorree naaeeai mail gavaaeeai janam maran dukh laathe |

رب جي مٽيءَ ۾ غسل ڪري، منهنجي گندگي ڌوئي وئي، ۽ جنم ۽ مرڻ جا ڏک دور ٿي ويا.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥
antar baahar sadaa hadoore paramesar prabh saathe |

ظاهري ۽ باطني طور تي، عظيم رب خدا هميشه موجود آهي، هميشه اسان سان گڏ.

ਮਿਟੇ ਦੂਖ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਵਾ ॥
mitte dookh kaliaan keeratan bahurr jon na paavaa |

ڏک دور ٿي ويا، ۽ اتي امن آهي. رب جي حمد جا گيت ڳائڻ سان، انسان کي ٻيهر جنم نه ڏنو ويندو آهي.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤਰੀਐ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥੪॥੨॥
binavant naanak gur saran tareeai aapane prabh bhaavaa |4|2|

نانڪ دعا ڪري ٿو، گرو جي حرم ۾، هڪ پار ڪري ٿو، ۽ خدا کي راضي آهي. ||4||2||

ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
aasaa chhant mahalaa 5 ghar 4 |

آسا، ڇٽ، پنجين مهل، چوٿون بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har charan kamal man bedhiaa kichh aan na meetthaa raam raaje |

منهنجو دماغ رب جي لوٽس پيرن سان سوراخ ڪيو ويو آهي؛ هو اڪيلو منهنجي من ۾ مٺو آهي، رب بادشاهه.

ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
mil santasangat aaraadhiaa har ghatt ghatte ddeetthaa raam raaje |

سنتن جي سوسائٽيءَ ۾ شامل ٿي، مان رب جي عبادت ۾ غور ڪندو آهيان؛ مان هر دل ۾ رب بادشاهه کي ڏسان ٿو.

ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁੋ ਵੂਠਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥
har ghatt ghatte ddeetthaa amrituo vootthaa janam maran dukh naatthe |

مان هر دل ۾ رب کي ڏسان ٿو، ۽ امرت وارو امرت مون تي نازل ٿئي ٿو. ڄمڻ ۽ مرڻ جا ڏک ختم ٿي ويا آهن.

ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ਸਭ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਨਸੀ ਗਾਠੇ ॥
gun nidh gaaeaa sabh dookh mittaaeaa haumai binasee gaatthe |

نيڪيءَ جي خزاني، رب جي تسبيح ڳائڻ سان، منهنجا سڀ درد ٽٽي ويا، ۽ انا جي ڳنڍ کليل ٿي وئي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430