شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1095


ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥
tudh thaape chaare jug too karataa sagal dharan |

تو چار زمانو قائم ڪيو؛ تون ئي سڀني جهانن جو خالق آهين.

ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥
tudh aavan jaanaa keea tudh lep na lagai trin |

توهان پيدا ڪيو آهي اچڻ ۽ ٻيهر جنم جي وڃڻ؛ گندگي جو هڪ ذرو به تو تي نه لڪي.

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥
jis hoveh aap deaal tis laaveh satigur charan |

جيئن تون مهربان آهين، تون اسان کي سچي گرو جي پيرن سان ڳنڍي.

ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥
too horat upaae na labhahee abinaasee srisatt karan |2|

توهان ڪنهن ٻئي ڪوشش سان ڳولي نه ٿا سگهو. تون آهين ابدي، لافاني خالق ڪائنات جو. ||2||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

دخاني، پنجين مهل:

ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ ॥
je too vateh angane habh dharat suhaavee hoe |

جيڪڏهن تون منهنجي صحن ۾ اچين ته سڄي ڌرتي خوبصورت ٿي ويندي.

ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥
hikas kantai baaharee maiddee vaat na puchhai koe |1|

هڪ رب، منهنجي مڙس کان سواءِ ٻيو ڪو به منهنجي پرواهه ناهي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ ॥
habhe ttol suhaavane sahu baitthaa angan mal |

منهنجا سڀ سينگار تڏهن خوبصورت ٿي ويندا آهن، جڏهن تون، اي رب، منهنجي صحن ۾ ويهندي ۽ ان کي پنهنجو بڻائيندين.

ਪਹੀ ਨ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥
pahee na vanyai biratharraa jo ghar aavai chal |2|

پوءِ ڪو به مسافر جيڪو منهنجي گهر نه ايندو، خالي هٿين نه نڪرندو. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
sej vichhaaee kant koo keea habh seegaar |

اي منھنجا پالڻھار، مون تنھنجي لاءِ پنھنجو بسترو وڇائي ڇڏيو آھي، ۽ پنھنجو سمورو سينگار لڳايو اٿم.

ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਨ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥
eitee manjh na samaavee je gal pahiraa haar |3|

پر پوءِ به اها ڳالهه مون کي وڻندڙ نه آهي، ته منهنجي ڳچيءَ ۾ هار پائڻ. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
too paarabraham paramesar jon na aavahee |

اي عظيم رب خدا، اي عظيم رب، تون جنم نه وٺندين.

ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ॥
too hukamee saajeh srisatt saaj samaavahee |

توهان جي حڪم جي حڪم سان، توهان ڪائنات ٺاهي. ان کي ٺاهيندي، توهان ان ۾ ضم ٿي وڃو.

ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥
teraa roop na jaaee lakhiaa kiau tujheh dhiaavahee |

توھان جو فارم معلوم نه ٿي سگھي. ڪيئن ڪو توهان تي غور ڪري سگهي ٿو؟

ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ ॥
too sabh meh varateh aap kudarat dekhaavahee |

توهان سڀني کي پکڙيل ۽ ڦهلائي رهيا آهيو. توهان پاڻ پنهنجي تخليقي طاقت کي ظاهر ڪيو.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
teree bhagat bhare bhanddaar tott na aavahee |

تنهنجي عبادتن جا خزانا ڀرجي ويا آهن. اهي ڪڏهن به گهٽ نه ڪندا.

ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥
ehi ratan javehar laal keem na paavahee |

هي جواهر، هيرا ۽ هيرا- انهن جي قيمت جو اندازو نه ٿو لڳائي سگهجي.

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ ॥
jis hoveh aap deaal tis satigur sevaa laavahee |

جيئن تون پاڻ مهربان ٿي، رب، تون اسان کي سچي گرو جي خدمت سان ڳنڍيو.

ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥
tis kade na aavai tott jo har gun gaavahee |3|

جيڪو رب جي شان ۾ گيت ڳائيندو آهي، ان کي ڪڏهن به ڪا گهٽتائي نه ايندي آهي. ||3||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

دخاني، پنجين مهل:

ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ ॥
jaa moo pasee hatth mai piree mahijai naal |

جڏهن مان پنهنجي وجود ۾ ڏسان ٿو ته مون کي معلوم ٿئي ٿو ته منهنجو محبوب مون سان گڏ آهي.

ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
habhe ddukh ulaahiam naanak nadar nihaal |1|

اي نانڪ، جڏهن هو پنهنجي فضل جي نظر ڏئي ٿو، سڀ درد رليف ٿي ويا آهن. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥
naanak baitthaa bhakhe vaau lame seveh dar kharraa |

نانڪ بيٺو، رب جي خبر جو انتظار ڪري، ۽ رب جي دروازي تي بيٺو؛ ايتري عرصي تائين هن جي خدمت ڪندي.

ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥
piree too jaan mahijaa saau joee saaee muhu kharraa |2|

اي منهنجا محبوب، تون ئي ڄاڻين ٿو منهنجو مقصد. مان بيٺو آهيان، رب جي منهن کي ڏسڻ لاء. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥
kiaa gaalaaeio bhoochh par vel na johe kant too |

مان توکي ڇا چوان، اي بيوقوف؟ ٻين جي انگورن کي نه ڏس - هڪ سچو مڙس ٿيو.

ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥
naanak fulaa sandee vaarr khirriaa habh sansaar jiau |3|

اي نانڪ، سڄي دنيا گلن جي باغ وانگر ڦٽيل آهي. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥
sugharr sujaan saroop too sabh meh varatantaa |

تون حڪمت وارو، سڀ ڄاڻندڙ ۽ خوبصورت آهين. تون سڀني تي پکڙيل ۽ پکڙيل آهين.

ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ ॥
too aape tthaakur sevako aape poojantaa |

تون پاڻ آهين پالڻهار، مالڪ ۽ خادم. توهان پنهنجي عبادت ۽ عبادت ڪريو.

ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ ॥
daanaa beenaa aap too aape satavantaa |

تون ئي حڪمت وارو ۽ سڀ ڪجهه ڏسندڙ آهين. تون پاڻ سچو ۽ پاڪ آهين.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
jatee satee prabh niramalaa mere har bhagavantaa |

بي مثال رب، منهنجو پالڻهار خدا، برهمڻ ۽ سچو آهي.

ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ ॥
sabh braham pasaar pasaario aape khelantaa |

خدا سڄي ڪائنات جي وسعت کي پکيڙي ٿو، ۽ هو پاڻ ان ۾ کيڏي ٿو.

ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥
eihu aavaa gavan rachaaeio kar choj dekhantaa |

هُن پيدا ڪيو هي اچڻ ۽ وڃڻ وارو وري جنم؛ عجيب راند ٺاهي، هو ان کي ڏسندو آهي.

ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥
tis baahurr garabh na paavahee jis deveh gur mantaa |

جيڪو گرو جي تعليمات سان برڪت وارو آهي، اهو ڪڏهن به ٻيهر جنم جي پيٽ ۾ نه ويندو آهي.

ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਨ ਜੰਤਾ ॥੪॥
jiau aap chalaaveh tiau chalade kichh vas na jantaa |4|

سڀ ھلندا آھن جيئن ھو کين ھلائيندو آھي. ڪا به شيءِ پيدا ٿيل مخلوق جي قبضي ۾ ناهي. ||4||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

دخاني، پنجين مهل:

ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥
kuree kuree vaidiaa tal gaarraa maharer |

تون نديءَ جي ڪناري سان هلي رهيو آهين، پر زمين تنهنجي هيٺان رستو ڏئي رهي آهي.

ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥
vekhe chhittarr theevado jaam khisando per |1|

محتاط رهو! توھان جو پير ڦٽي سگھي ٿو، ۽ توھان اندر ڪري مري ويندا. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥
sach jaanai kach vaidio too aaghoo aaghe salave |

توهان يقين ڪيو ته جيڪو غلط آهي ۽ عارضي آهي اهو سچ آهي، ۽ تنهنڪري توهان هلندا ۽ هلندا آهيو.

ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥
naanak aatasarree manjh nainoo biaa dtal paban jiau junmio |2|

اي نانڪ، جيئن باهه ۾ مکڻ، اهو ڳري ويندو. اهو پاڻي جي للي وانگر ختم ٿي ويندو. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ ॥
bhore bhore rooharre sevede aalak |

اي منهنجي بيوقوف ۽ بيوقوف روح، تون خدمت ڪرڻ ۾ سست ڇو آهين؟

ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥
mudat pee chiraaneea fir kaddoo aavai rut |3|

اهڙو ڊگهو عرصو گذري ويو. اهو موقعو وري ڪڏهن ايندو؟ ||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430