شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1363


ਹੈ ਕੋਊ ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਜਿ ਤੋਰੈ ਬਿਖਮ ਗਾਂਠਿ ॥
hai koaoo aaisaa meet ji torai bikham gaantth |

آهي ڪو اهڙو دوست، جيڪو هن مشڪل ڳنڍ کي ٽوڙي سگهي؟

ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥੁ ਜਿ ਟੂਟੇ ਲੇਇ ਸਾਂਠਿ ॥੧੫॥
naanak ik sreedhar naath ji ttootte lee saantth |15|

اي نانڪ، هڪ عظيم رب ۽ زمين جو مالڪ، جدا ٿيل ماڻهن کي ٻيهر ملائي ٿو. ||15||

ਧਾਵਉ ਦਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣੇ ॥
dhaavau dasaa anek prem prabh kaarane |

مان هر طرف ڊوڙان ٿو، خدا جي محبت جي ڳولا ۾.

ਪੰਚ ਸਤਾਵਹਿ ਦੂਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮਾਰਣੇ ॥
panch sataaveh doot kavan bidh maarane |

پنج بڇڙا دشمن مون کي عذاب ڏئي رهيا آهن. آئون انهن کي ڪيئن تباهه ڪري سگهان ٿو؟

ਤੀਖਣ ਬਾਣ ਚਲਾਇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਧੵਾਈਐ ॥
teekhan baan chalaae naam prabh dhayaaeeai |

انهن کي خدا جي نالي تي مراقبي جي تيز تيرن سان ماريو.

ਹਰਿਹਾਂ ਮਹਾਂ ਬਿਖਾਦੀ ਘਾਤ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ॥੧੬॥
harihaan mahaan bikhaadee ghaat pooran gur paaeeai |16|

اي رب! انهن خوفناڪ اداس دشمنن کي مارڻ جو طريقو مڪمل گرو کان حاصل ڪيو ويو آهي. ||16||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ॥
satigur keenee daat mool na nikhuttee |

سچي گرو مون کي اهو فضل عطا ڪيو آهي جيڪو ڪڏهن به ختم نه ٿيندو.

ਖਾਵਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਸਭਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟਈ ॥
khaavahu bhunchahu sabh guramukh chhuttee |

ان کي کائڻ ۽ واپرائڻ سان، سڀئي گرومخ آزاد ٿي ويندا آهن.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਤਾ ਤੁਸਿ ਹਰਿ ॥
amrit naam nidhaan ditaa tus har |

رب سائين پنهنجي رحمت سان مون کي امبوري نالي جي خزاني سان نوازيو آهي.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਂਹਿ ਮਰਿ ॥੧੭॥
naanak sadaa araadh kade na jaanhi mar |17|

اي نانڪ، رب جي عبادت ۽ عبادت ڪريو، جيڪو ڪڏهن به نه مرندو. ||17||

ਜਿਥੈ ਜਾਏ ਭਗਤੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
jithai jaae bhagat su thaan suhaavanaa |

جتي به رب جو ٻانهو وڃي ٿو، اتي هڪ برڪت وارو، خوبصورت جڳهه آهي.

ਸਗਲੇ ਹੋਏ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥
sagale hoe sukh har naam dhiaavanaa |

رب جي نالي جي ياد ڪرڻ سان ئي سڀ راحتون ملي وينديون آهن.

ਜੀਅ ਕਰਨਿ ਜੈਕਾਰੁ ਨਿੰਦਕ ਮੁਏ ਪਚਿ ॥
jeea karan jaikaar nindak mue pach |

ماڻهو رب جي عقيدت جي ساراهه ۽ مبارڪباد ڏين ٿا، جڏهن ته بدمعاش سڙي مري ويندا آهن.

ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ॥੧੮॥
saajan man aanand naanak naam jap |18|

نانڪ فرمائي ٿو، اي دوست، نالو ڳايو، ۽ تنهنجو ذهن خوشي سان ڀرجي ويندو. ||18||

ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਤਹ ਨਹੀ ਸੇਵੀਐ ॥
paavan patit puneet katah nahee seveeai |

انسان ڪڏهن به پاڪ رب جي خدمت نٿو ڪري، جيڪو گنهگارن کي پاڪ ڪري ٿو.

ਝੂਠੈ ਰੰਗਿ ਖੁਆਰੁ ਕਹਾਂ ਲਗੁ ਖੇਵੀਐ ॥
jhootthai rang khuaar kahaan lag kheveeai |

انسان ڪوڙي لذت ۾ ضايع ڪري ٿو. اهو ڪيترو وقت هلي سگهي ٿو؟

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥
harichandauree pekh kaahe sukh maaniaa |

تون اهڙي خوشي ڇو ٿو وٺين، هن سراب کي ڏسي؟

ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਜਿ ਦਰਗਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧੯॥
harihaan hau balihaaree tin ji darageh jaaniaa |19|

اي رب! مان قربان آهيان انهن تي جيڪي رب جي درٻار ۾ سڃاتل ۽ منظور ٿيل آهن. ||19||

ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ਗਵਾਰ ਬਿਕਾਰ ਘਨ ॥
keene karam anek gavaar bikaar ghan |

بيوقوف بيشمار بيوقوف ڪم ڪري ٿو ۽ ڪيتريون ئي گناهه واريون غلطيون.

ਮਹਾ ਦ੍ਰੁਗੰਧਤ ਵਾਸੁ ਸਠ ਕਾ ਛਾਰੁ ਤਨ ॥
mahaa drugandhat vaas satth kaa chhaar tan |

بيوقوف جي بدن مان سڙي بوءِ ايندي آهي، ۽ مٽي ٿي ويندي آهي.

ਫਿਰਤਉ ਗਰਬ ਗੁਬਾਰਿ ਮਰਣੁ ਨਹ ਜਾਨਈ ॥
firtau garab gubaar maran nah jaanee |

هو غرور جي اوندهه ۾ گم ٿي وڃي ٿو، ۽ ڪڏهن به مرڻ جو نه سوچي ٿو.

ਹਰਿਹਾਂ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਪੇਖਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਮਾਨਈ ॥੨੦॥
harihaan harichandauree pekh kaahe sach maanee |20|

اي رب! مرجان تي مروج نظرون؛ هو ڇو ٿو سمجهي ته اهو سچ آهي؟ ||20||

ਜਿਸ ਕੀ ਪੂਜੈ ਅਉਧ ਤਿਸੈ ਕਉਣੁ ਰਾਖਈ ॥
jis kee poojai aaudh tisai kaun raakhee |

جڏهن ڪنهن جا ڏينهن پورا ٿين ته ڪير بچائيندو؟

ਬੈਦਕ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਹਾਂ ਲਉ ਭਾਖਈ ॥
baidak anik upaav kahaan lau bhaakhee |

ڊاڪٽر ڪيتري وقت تائين هلي سگهن ٿا، مختلف علاج جو مشورو ڏئي رهيا آهن؟

ਏਕੋ ਚੇਤਿ ਗਵਾਰ ਕਾਜਿ ਤੇਰੈ ਆਵਈ ॥
eko chet gavaar kaaj terai aavee |

اي بيوقوف، هڪ رب کي ياد ڪر. رڳو اھو ئي توھان جي آخر ۾ ڪم ايندو.

ਹਰਿਹਾਂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭੁ ਜਾਵਈ ॥੨੧॥
harihaan bin naavai tan chhaar brithaa sabh jaavee |21|

اي رب! نالي جي بغير، جسم مٽي ٿي ويندو آهي، ۽ سڀ ڪجهه برباد ٿي ويندو آهي. ||21||

ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪੀਜਈ ॥
aaukhadh naam apaar amolak peejee |

بي مثال، بي انمول اسم جي دوا ۾ پيئو.

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਖਾਵਹਿ ਸੰਤ ਸਗਲ ਕਉ ਦੀਜਈ ॥
mil mil khaaveh sant sagal kau deejee |

پاڻ ۾ مليا ۽ گڏ ٿي، سنت ان ۾ پيئندا آهن، ۽ سڀني کي ڏيندا آهن.

ਜਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਤਿਸੈ ਹੀ ਪਾਵਣੇ ॥
jisai paraapat hoe tisai hee paavane |

اُهو ئي اُن سان برڪت وارو آهي، جيڪو اُن کي حاصل ڪرڻ جو مقدر آهي.

ਹਰਿਹਾਂ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨੑ ਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਰਾਵਣੇ ॥੨੨॥
harihaan hau balihaaree tina ji har rang raavane |22|

اي رب! مان قربان آهيان انهن تي جن کي رب جي محبت ملي ٿي. ||22||

ਵੈਦਾ ਸੰਦਾ ਸੰਗੁ ਇਕਠਾ ਹੋਇਆ ॥
vaidaa sandaa sang ikatthaa hoeaa |

طبيب سندن مجلس ۾ گڏ ٿين ٿا.

ਅਉਖਦ ਆਏ ਰਾਸਿ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ॥
aaukhad aae raas vich aap khaloeaa |

دوا تڏهن اثرائتو آهي، جڏهن رب پاڻ انهن جي وچ ۾ بيٺو آهي.

ਜੋ ਜੋ ਓਨਾ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ॥
jo jo onaa karam sukaram hoe pasariaa |

انهن جا چڱا ڪم ۽ ڪرم ظاهر ٿيندا آهن.

ਹਰਿਹਾਂ ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਪਾਪ ਤਨ ਤੇ ਖਿਸਰਿਆ ॥੨੩॥
harihaan dookh rog sabh paap tan te khisariaa |23|

اي رب! انهن جي جسم مان درد، بيماريون ۽ گناهه سڀ غائب ٿي ويندا آهن. ||23||

ਚਉਬੋਲੇ ਮਹਲਾ ੫ ॥
chaubole mahalaa 5 |

چوبولاس، پنجين مهل:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸੰਮਨ ਜਉ ਇਸ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਦਮ ਕੵਿਹੁ ਹੋਤੀ ਸਾਟ ॥
saman jau is prem kee dam kayihu hotee saatt |

اي سمان، جيڪڏهن ڪو هن پيار کي پئسن سان خريد ڪري سگهي.

ਰਾਵਨ ਹੁਤੇ ਸੁ ਰੰਕ ਨਹਿ ਜਿਨਿ ਸਿਰ ਦੀਨੇ ਕਾਟਿ ॥੧॥
raavan hute su rank neh jin sir deene kaatt |1|

پوءِ راون کي بادشاهه سمجهيو. هو غريب نه هو، پر هو خريد ڪري نه سگهيو، تنهن هوندي به هن پنهنجو سر شيو کي پيش ڪيو. ||1||

ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਤਨੁ ਖਚਿ ਰਹਿਆ ਬੀਚੁ ਨ ਰਾਈ ਹੋਤ ॥
preet prem tan khach rahiaa beech na raaee hot |

منهنجو جسم رب جي پيار ۽ پيار ۾ لڪي ويو آهي. اسان جي وچ ۾ ڪوبه فاصلو ناهي.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਬੂਝਨੁ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥
charan kamal man bedhio boojhan surat sanjog |2|

منهنجو ذهن رب جي لوٽس پيرن جي ذريعي سوراخ ڪيو ويو آهي. هن کي تڏهن محسوس ٿيندو آهي جڏهن ڪنهن جو وجداني شعور هن سان ملندو آهي. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430