شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 57


ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੋ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੫॥
tribhavan so prabh jaaneeai saacho saachai naae |5|

خدا ٽنهي جهانن ۾ مشهور آهي. سچو نالو آهي سچو ذات جو. ||5||

ਸਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਤਾ ਸੰਗਿ ॥
saa dhan kharee suhaavanee jin pir jaataa sang |

اها زال جيڪا ڄاڻي ٿي ته هن جو رب هميشه هن سان گڏ آهي، اها ڏاڍي سهڻي آهي.

ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ॥
mahalee mahal bulaaeeai so pir raave rang |

روح جي دلہن کي پنهنجي حضور جي حويلي ڏانهن سڏيو ويندو آهي، ۽ هن جو مڙس رب هن کي پيار سان پيار ڪندو آهي.

ਸਚਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾ ਭਲੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਗੁਣ ਸੰਗਿ ॥੬॥
sach suhaagan saa bhalee pir mohee gun sang |6|

خوش روح دلہن سچي ۽ سٺي آهي. هوءَ پنهنجي مڙس جي شان ۾ متوجه ٿي وئي آهي. ||6||

ਭੂਲੀ ਭੂਲੀ ਥਲਿ ਚੜਾ ਥਲਿ ਚੜਿ ਡੂਗਰਿ ਜਾਉ ॥
bhoolee bhoolee thal charraa thal charr ddoogar jaau |

چوڌاري گھمڻ ۽ غلطيون ڪندي، مان پليٽ تي چڙھيان ٿو. پليٽ فارم تي چڙهڻ کان پوء، مان جبل تي ويس.

ਬਨ ਮਹਿ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਉ ॥
ban meh bhoolee je firaa bin gur boojh na paau |

پر ھاڻي مون پنھنجو رستو وڃائي ڇڏيو آھي، ۽ آءٌ جنگل ۾ گھمندو رھيس. گروءَ کان سواءِ، مان نٿو سمجھان.

ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੀ ਜੇ ਫਿਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੭॥
naavahu bhoolee je firaa fir fir aavau jaau |7|

جيڪڏهن مان خدا جي نالي کي وساري ويهان، ته آئون بار بار وري جنم وٺندس. ||7||

ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਪਧਾਊਆ ਚਲੇ ਚਾਕਰ ਹੋਇ ॥
puchhahu jaae padhaaooaa chale chaakar hoe |

وڃو ۽ مسافرن کان پڇو ته ان جي ٻانهي جي واٽ تي ڪيئن پيا هلون.

ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਿ ਘਰਿ ਠਾਕ ਨ ਹੋਇ ॥
raajan jaaneh aapanaa dar ghar tthaak na hoe |

اهي ڄاڻن ٿا ته رب پنهنجو بادشاهه آهي، ۽ سندس گهر جي دروازي تي، انهن جو رستو بند نه ڪيو ويو آهي.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੬॥
naanak eko rav rahiaa doojaa avar na koe |8|6|

اي نانڪ، هر هنڌ پکڙيل آهي. ٻيو ڪو به نه آهي. ||8||6||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹ ਸਰੀਰੁ ॥
gur te niramal jaaneeai niramal deh sareer |

گروءَ جي ذريعي ئي پاڪ ذات معلوم ٿئي ٿي ۽ انساني جسم به پاڪ ٿئي ٿو.

ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੋ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥
niramal saacho man vasai so jaanai abh peer |

خالص، سچو رب دماغ ۾ رهي ٿو. هو اسان جي دلين جو درد ڄاڻي ٿو.

ਸਹਜੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਅਗਲੋ ਨਾ ਲਾਗੈ ਜਮ ਤੀਰੁ ॥੧॥
sahajai te sukh agalo naa laagai jam teer |1|

آسانيءَ سان، وڏو سڪون ملي ٿو، ۽ موت جو تير تو کي نه لڳندو. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥
bhaaee re mail naahee niramal jal naae |

اي تقدير جا ڀائر، نالي جي پاڪ پاڻي ۾ غسل ڪرڻ سان گندگي ڌوئي ويندي آهي.

ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰੁ ਮੈਲੁ ਭਰੀ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
niramal saachaa ek too hor mail bharee sabh jaae |1| rahaau |

تون ئي آهين بلڪل پاڪ، اي سچا پالڻھار. باقي سڀ جايون گندگي سان ڀريل آهن. ||1||روڪ||

ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਕੀਆ ਕਰਣੈਹਾਰਿ ॥
har kaa mandar sohanaa keea karanaihaar |

رب جو مندر خوبصورت آهي؛ اهو خالق رب طرفان ٺاهيو ويو هو.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪ ਅਨੂਪ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
rav sas deep anoop jot tribhavan jot apaar |

سج ۽ چنڊ بي مثال خوبصورت روشني جا چراغ آهن. ٽنهي جهانن ۾، لامحدود نور پکڙيل آهي.

ਹਾਟ ਪਟਣ ਗੜ ਕੋਠੜੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਵਾਪਾਰ ॥੨॥
haatt pattan garr kottharree sach saudaa vaapaar |2|

جسم جي شهر جي دڪانن، قلعن ۽ جھوپڙين ۾، سچو واپار ٿئي ٿو. ||2||

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਦੇਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਭਾਇ ॥
giaan anjan bhai bhanjanaa dekh niranjan bhaae |

روحاني حڪمت جو عطر خوف جي تباهي آهي؛ محبت جي ذريعي، خالص ذات کي ڏٺو وڃي ٿو.

ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਠਾਇ ॥
gupat pragatt sabh jaaneeai je man raakhai tthaae |

ظاهر ۽ غيب جا اسرار سڀ ڄاڻن ٿا، جيڪڏهن ذهن کي مرڪز ۽ متوازن رکيو وڃي.

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਹਜੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
aaisaa satigur je milai taa sahaje le milaae |3|

جيڪڏهن ڪو اهڙو سچو گرو ملندو ته رب کي آسانيءَ سان ملي ويندو. ||3||

ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਪਰਖੇ ਹਿਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
kas kasavattee laaeeai parakhe hit chit laae |

هو اسان کي پنهنجي محبت ۽ شعور کي جانچڻ لاءِ پنهنجي ٽچ اسٽون ڏانهن ڇڪي ٿو.

ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇ ॥
khotte tthaur na paaeinee khare khajaanai paae |

جعلسازي کي اُتي ڪا جاءِ نه هوندي آهي، پر اصل سندس خزاني ۾ رکيل هوندا آهن.

ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਇਉ ਮਲੁ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥੪॥
aas andesaa door kar iau mal jaae samaae |4|

توهان جون اميدون ۽ پريشانيون ڇڏي ڏيو؛ اهڙيء طرح آلودگي کي ڌوئي ٿو. ||4||

ਸੁਖ ਕਉ ਮਾਗੈ ਸਭੁ ਕੋ ਦੁਖੁ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਇ ॥
sukh kau maagai sabh ko dukh na maagai koe |

هر ڪو خوشيءَ لاءِ دعا گهري ٿو؛ ڪو به ڏک پڇڻ وارو ناهي.

ਸੁਖੈ ਕਉ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
sukhai kau dukh agalaa manamukh boojh na hoe |

پر خوشيءَ جي نتيجي ۾ وڏو ڏک به اچي ٿو. پاڻ سڳورن کي اها ڳالهه سمجهه ۾ نٿي اچي.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥
sukh dukh sam kar jaaneeeh sabad bhed sukh hoe |5|

جيڪي ڏک ۽ خوشين کي هڪ ئي سمجهن ٿا، تن کي سڪون ملي ٿو. اهي شبد ذريعي سوراخ ڪيا ويندا آهن. ||5||

ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਵਾਚੀਐ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਆਸੁ ॥
bed pukaare vaacheeai baanee braham biaas |

ويداس جو اعلان آهي، ۽ وياس جا لفظ اسان کي ٻڌائين ٿا،

ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
mun jan sevak saadhikaa naam rate gunataas |

ته خاموش بابا، رب جا بندا، ۽ جيڪي روحاني نظم و ضبط جي زندگي گذارين ٿا، اُهي نام، عظمت جي خزاني سان جڙيل آهن.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੬॥
sach rate se jin ge hau sad balihaarai jaas |6|

اُھي جيڪي سچي نالي سان مشابھت رکن ٿا، اُھي زندگيءَ جي راند کٽي ٿا. مان انهن تي هميشه لاءِ قربان آهيان. ||6||

ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥
chahu jug maile mal bhare jin mukh naam na hoe |

جن جي وات ۾ نالو نه آهي، اهي آلودگي سان ڀريل آهن. اهي چارئي عمرن ۾ گندا آهن.

ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
bhagatee bhaae vihooniaa muhu kaalaa pat khoe |

خدا سان محبت ڪرڻ جي بغير، انهن جا منهن ڪارا ٿي ويندا آهن، ۽ انهن جي عزت وڃائي ويندي آهي.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਅਵਗਣ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥੭॥
jinee naam visaariaa avagan mutthee roe |7|

جن نالو وساري ڇڏيو اُھي بڇڙائيءَ ۾ ڦاٿل آھن. اهي روئي رهيا آهن ۽ مايوسي ۾ روئي رهيا آهن. ||7||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪਾਇਆ ਡਰੁ ਕਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥
khojat khojat paaeaa ddar kar milai milaae |

مون ڳولهيو ۽ ڳولهيو، ۽ خدا کي مليو. خدا جي خوف ۾، مان هن جي اتحاد ۾ متحد ٿي چڪو آهيان.

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਇ ॥
aap pachhaanai ghar vasai haumai trisanaa jaae |

خود احساس جي ذريعي، ماڻهو پنهنجي اندروني وجود جي گهر ۾ رهندا آهن؛ انا ۽ خواهش ختم ٿي وڃي ٿي.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥੭॥
naanak niramal aoojale jo raate har naae |8|7|

اي نانڪ، جيڪي رب جي نالي سان مشابهت رکن ٿا، اهي پاڪ ۽ روشن آهن. ||8||7||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੂਲੇ ਬਾਵਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
sun man bhoole baavare gur kee charanee laag |

ٻڌ، اي گمراهه ۽ مايوس ذهن: گرو جي پيرن کي مضبوطي سان پڪڙي.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਦੁਖ ਭਾਗੁ ॥
har jap naam dhiaae too jam ddarapai dukh bhaag |

رب جي نالي تي جپ ۽ غور ڪريو. موت توهان کان ڊڄندو، ۽ مصيبت ختم ٿي ويندي.

ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਉ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੧॥
dookh ghano dohaaganee kiau thir rahai suhaag |1|

ويران زال کي سخت درد ٿئي ٿو. ان جو رب ڪيئن هميشه هن سان گڏ رهي سگهندو؟ ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430