شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 143


ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥
khundtaa andar rakh kai den su mal sajaae |

۽ پوء، ان کي ڪاٺ جي رولر جي وچ ۾ رکيل آهي ۽ ڪٽيل.

ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥
ras kas ttattar paaeeai tapai tai vilalaae |

ان کي ڪهڙي سزا ڏني وڃي! ان جو رس ڪڍي ڪڪڙ ۾ رکيل آهي. جيئن ان کي گرم ڪيو ويندو آهي، اهو روئي ٿو ۽ روئي ٿو.

ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥
bhee so fog samaaleeai dichai ag jaalaae |

۽ پوءِ، ڪڙيل واهه کي گڏ ڪري هيٺان باهه ۾ ساڙيو ويندو آهي.

ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥
naanak mitthai patareeai vekhahu lokaa aae |2|

نانڪ: اچو، ماڻهو، ڏسو ته مٺي ڪمند جو ڪهڙو علاج ٿئي ٿو! ||2||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

پورو:

ਇਕਨਾ ਮਰਣੁ ਨ ਚਿਤਿ ਆਸ ਘਣੇਰਿਆ ॥
eikanaa maran na chit aas ghaneriaa |

ڪي موت جو خيال نه ڪندا آهن. اهي وڏيون اميدون وجھن ٿا.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਨਿਤ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰਿਆ ॥
mar mar jameh nit kisai na keriaa |

اهي مرن ٿا، وري پيدا ٿين ٿا، ۽ مرن ٿا، بار بار. انهن جو ڪو به فائدو ناهي!

ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥
aapanarrai man chit kahan changeriaa |

انهن جي شعوري ذهن ۾، اهي پاڻ کي سٺو سڏين ٿا.

ਜਮਰਾਜੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਨਮੁਖ ਹੇਰਿਆ ॥
jamaraajai nit nit manamukh heriaa |

موت جي ملائڪن جو بادشاهه انهن خود غرض انسانن کي بار بار شڪار ڪري ٿو.

ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
manamukh loon haaraam kiaa na jaaniaa |

مَن مُخَس پنھنجن نفسن سان ڪوڙا آھن. انهن کي جيڪو ڏنو ويو آهي ان جي شڪرگذاري محسوس نه ڪندا آهن.

ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥
badhe karan salaam khasam na bhaaniaa |

جيڪي فقط عبادت جي رسم ادا ڪن ٿا، اهي پنهنجي رب ۽ مالڪ کي راضي نه ٿا ڪن.

ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥
sach milai mukh naam saahib bhaavasee |

جيڪي سچي رب کي حاصل ڪندا آهن ۽ ان جو نالو وٺندا آهن اهي رب کي راضي هوندا آهن.

ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥
karasan takhat salaam likhiaa paavasee |11|

اهي رب جي عبادت ڪن ٿا ۽ سندس عرش تي سجدو ڪن ٿا. اهي پنهنجي مقرر ڪيل تقدير کي پورو ڪن ٿا. ||11||

ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
mahalaa 1 salok |

پهرين مهل، سالڪ:

ਮਛੀ ਤਾਰੂ ਕਿਆ ਕਰੇ ਪੰਖੀ ਕਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
machhee taaroo kiaa kare pankhee kiaa aakaas |

گہرا پاڻي مڇيءَ کي ڇا ڪري سگھي ٿو؟ وسيع آسمان پکيءَ کي ڇا ٿو ڪري سگهي؟

ਪਥਰ ਪਾਲਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਖੁਸਰੇ ਕਿਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
pathar paalaa kiaa kare khusare kiaa ghar vaas |

ٿڌي پٿر کي ڇا ڪري سگهي ٿو؟ شادي شده زندگي ڇا آهي هڪ خواتين لاءِ؟

ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥
kute chandan laaeeai bhee so kutee dhaat |

توهان ڪتي کي چندن جو تيل لڳائي سگهو ٿا، پر هو اڃا به ڪتو هوندو.

ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥
bolaa je samajhaaeeai parreeeh sinmrit paatth |

ٻوڙي ماڻهوءَ کي سمرتيون پڙهي سيکارڻ جي ڪوشش ڪريو، پر هو ڪيئن سکندو؟

ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥
andhaa chaanan rakheeai deeve baleh pachaas |

اوهين ڪنهن انڌي جي اڳيان روشني وجهي، پنجاهه ڏيئا ٻاري، پر هو ڏسندو ڪيئن؟

ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥
chaune sueinaa paaeeai chun chun khaavai ghaas |

توهان ڍورن جي رڍ اڳيان سون رکي سگهو ٿا، پر اهي کائڻ لاءِ گاهه ڪڍي ڇڏيندا.

ਲੋਹਾ ਮਾਰਣਿ ਪਾਈਐ ਢਹੈ ਨ ਹੋਇ ਕਪਾਸ ॥
lohaa maaran paaeeai dtahai na hoe kapaas |

توهان لوهه ۾ فلڪس شامل ڪري ان کي ڳري سگهو ٿا، پر اهو ڪپهه وانگر نرم نه ٿيندو.

ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
naanak moorakh ehi gun bole sadaa vinaas |1|

اي نانڪ، اها بيوقوف جي فطرت آهي- جيڪو ڪجهه ڳالهائيندو آهي اهو بيڪار ۽ ضايع آهي. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥
kaihaa kanchan tuttai saar |

جڏهن پيتل يا سون يا لوهه جا ٽڪرا ٽٽي پون،

ਅਗਨੀ ਗੰਢੁ ਪਾਏ ਲੋਹਾਰੁ ॥
aganee gandt paae lohaar |

ڌاتو سمٿ انهن کي ٻيهر باهه ۾ گڏ ڪري ٿو، ۽ بانڊ قائم ٿئي ٿو.

ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥
goree setee tuttai bhataar |

جيڪڏهن مڙس پنهنجي زال کي ڇڏي،

ਪੁਤਂੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
putanee gandt pavai sansaar |

انهن جا ٻار انهن کي دنيا ۾ گڏ ڪري سگهن ٿا، ۽ بانڊ قائم آهي.

ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥
raajaa mangai ditai gandt paae |

جڏھن بادشاھھ ڪا تقاضا ڪري ٿو، ۽ اھو پورو ٿئي ٿو، بانڊ قائم آھي.

ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥
bhukhiaa gandt pavai jaa khaae |

جڏهن بکايل ماڻهو کائي ٿو، ته هو مطمئن ٿي وڃي ٿو، ۽ رشتو قائم ٿئي ٿو.

ਕਾਲਾ ਗੰਢੁ ਨਦੀਆ ਮੀਹ ਝੋਲ ॥
kaalaa gandt nadeea meeh jhol |

ڏڪار ۾، مينهن نديءَ کي ڀرجي وڃي ٿي، ۽ بندش قائم ٿي وڃي ٿي.

ਗੰਢੁ ਪਰੀਤੀ ਮਿਠੇ ਬੋਲ ॥
gandt pareetee mitthe bol |

محبت ۽ مٺڙي لفظن جي وچ ۾ هڪ رشتو آهي.

ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥
bedaa gandt bole sach koe |

جڏهن ڪو ماڻهو سچ ڳالهائيندو آهي، هڪ بانڊ قائم ڪيو ويندو آهي مقدس ڪتاب سان.

ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥
mueaa gandt nekee sat hoe |

نيڪي ۽ سچائيءَ جي ذريعي، مئل جيئرن سان لاڳاپا قائم ڪن ٿا.

ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
et gandt varatai sansaar |

اهي بندا آهن جيڪي دنيا ۾ غالب آهن.

ਮੂਰਖ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮਾਰ ॥
moorakh gandt pavai muhi maar |

بيوقوف پنهنجو رشتو تڏهن ئي قائم ڪري ٿو، جڏهن هن کي منهن تي چماٽ هڻي.

ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
naanak aakhai ehu beechaar |

نانڪ وڏي سوچ ويچار کان پوءِ چوي ٿو:

ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
sifatee gandt pavai darabaar |2|

رب جي ساراهه جي ذريعي، اسان سندس عدالت سان هڪ بانڊ قائم ڪريون ٿا. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
aape kudarat saaj kai aape kare beechaar |

هن ڪائنات کي پاڻ ٺاهيو ۽ سينگاريو، ۽ هو پاڻ ان تي غور ڪري ٿو.

ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥
eik khotte ik khare aape parakhanahaar |

ڪجهه جعلي آهن، ۽ ڪجهه حقيقي آهن. هو پاڻ ئي اندازو لڳائيندڙ آهي.

ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥
khare khajaanai paaeeeh khotte satteeeh baahar vaar |

اصل سندس خزاني ۾ رکيا ويندا آهن، جڏهن ته جعلي اڇلايا ويندا آهن.

ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
khotte sachee daragah sutteeeh kis aagai kareh pukaar |

جعلسازي کي سچي ڪورٽ مان ڪڍيو وڃي ٿو- ڪنهن کي شڪايت ڪن؟

ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
satigur pichhai bhaj paveh ehaa karanee saar |

انهن کي عبادت ڪرڻ گهرجي ۽ سچي گرو جي پيروي ڪرڻ گهرجي - هي بهترين زندگي آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
satigur khottiahu khare kare sabad savaaranahaar |

سچو گرو جعلي کي حقيقي ۾ تبديل ڪري ٿو؛ لفظ جي لفظ ذريعي، هو اسان کي سينگاريو ۽ بلند ڪري ٿو.

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
sachee daragah maneean gur kai prem piaar |

جن کي گروءَ سان پيار ۽ محبت پيدا ٿي، سي سچي درٻار ۾ عزت وارا آهن.

ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥
ganat tinaa dee ko kiaa kare jo aap bakhase karataar |12|

انهن جي قيمت جو اندازو ڪير لڳائي سگهي ٿو جن کي خالق رب پاڻ بخشيو آهي؟ ||12||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥
ham jer jimee duneea peeraa masaaeikaa raaeaa |

سڀ روحاني استاد، سندن شاگرد ۽ دنيا جي حڪمرانن کي زمين جي هيٺان دفن ڪيو ويندو.

ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥
me ravad baadisaahaa afajoo khudaae |

شهنشاهه به گذري ويندا. خدا اڪيلو ابدي آهي.

ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥
ek toohee ek tuhee |1|

تون اڪيلو، رب، تون اڪيلو. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥
n dev daanavaa naraa |

نه ملائڪ، نه شيطان، نه انسان،

ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥
n sidh saadhikaa dharaa |

نه ته سدا، نڪي ڳوليندڙ زمين تي رهندا.

ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
asat ek digar kuee |

ٻيو ڪير آهي؟

ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
asat ek digar kuee |

اڪيلو رب موجود آهي. ٻيو ڪير آهي؟


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430