شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 127


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਗੁਫਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
gur kai sabad ihu gufaa veechaare |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، هن غار جي ڳولا ڪريو.

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥
naam niranjan antar vasai muraare |

بي عيب نالو، رب جو نالو، پنهنجي اندر اندر گهري ٿو.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
har gun gaavai sabad suhaae mil preetam sukh paavaniaa |4|

رب جي حمد جا گيت ڳايو، ۽ پنهنجو پاڻ کي شيدائي سان سينگاريو. پنهنجي محبوب سان ملڻ سان، توکي سڪون ملندو. ||4||

ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੁ ਲਾਏ ॥
jam jaagaatee doojai bhaae kar laae |

موت جو رسول انهن تي پنهنجو ٽيڪس لاڳو ڪري ٿو جيڪي دوئي سان جڙيل آهن.

ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਦੇਇ ਸਜਾਏ ॥
naavahu bhoole dee sajaae |

جيڪو نالو وساري ٿو، تن کي سزا ڏئي ٿو.

ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਰਤੀਅਹੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲ ਕਢਾਵਣਿਆ ॥੫॥
gharree muhat kaa lekhaa levai rateeahu maasaa tol kadtaavaniaa |5|

انهن کي هر پل ۽ هر لمحي لاءِ حساب ڪتاب سڏيو وڃي ٿو. هر اناج، هر ذرو، وزن ۽ ڳڻيو ويندو آهي. ||5||

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਚੇਤੇ ਨਾਹੀ ॥
peeearrai pir chete naahee |

جيڪا هن دنيا ۾ پنهنجي مڙس کي ياد نه ڪندي آهي، اها دوکي سان ٺڳي ٿي.

ਦੂਜੈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥
doojai mutthee rovai dhaahee |

هوءَ آخر ۾ روئندي.

ਖਰੀ ਕੁਆਲਿਓ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਸੁਪਨੈ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
kharee kuaalio kuroop kulakhanee supanai pir nahee paavaniaa |6|

هوء هڪ خراب خاندان مان آهي؛ هوء بدصورت ۽ خراب آهي. خوابن ۾ به هوءَ پنهنجي مڙس سان نه ملندي آهي. ||6||

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
peeearrai pir man vasaaeaa |

جيڪا هن دنيا ۾ پنهنجي مڙس کي پنهنجي ذهن ۾ رکي ٿي

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਦੂਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
poorai gur hadoor dikhaaeaa |

هن جي موجودگي هن کي مڪمل گرو طرفان ظاهر ڪيو ويو آهي.

ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੭॥
kaaman pir raakhiaa kantth laae sabade pir raavai sej suhaavaniaa |7|

اها روح رهاڻ پنهنجي مڙس کي پنهنجي دل سان مضبوطيءَ سان جڪڙي رکي ٿي، ۽ ڪلام جي ذريعي، پنهنجي سهڻي بستري تي پنهنجي مڙس سان لطف اندوز ٿئي ٿي. ||7||

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
aape devai sad bulaae |

رب پاڻ سڏي ٿو موڪلي، ۽ هو اسان کي پنهنجي حضور ۾ سڏي ٿو.

ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
aapanaa naau man vasaae |

هو پنهنجو نالو اسان جي ذهنن ۾ داخل ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੮॥੨੯॥
naanak naam milai vaddiaaee anadin sadaa gun gaavaniaa |8|28|29|

اي نانڪ، جيڪو رات ڏينهن نام جي عظمت حاصل ڪري ٿو، مسلسل سندس شان ڳائي ٿو. ||8||28||29||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਊਤਮ ਜਨਮੁ ਸੁਥਾਨਿ ਹੈ ਵਾਸਾ ॥
aootam janam suthaan hai vaasaa |

شاندار آهي سندن ولادت، ۽ اها جاءِ جتي سندن رهائش آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
satigur seveh ghar maeh udaasaa |

جيڪي سچي گروءَ جي خدمت ڪن ٿا، سي پنهنجي ذات جي گهر ۾ ئي بيٺا رهن ٿا.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣਿਆ ॥੧॥
har rang raheh sadaa rang raate har ras man tripataavaniaa |1|

اهي رب جي محبت ۾ رهندا آهن، ۽ مسلسل سندس محبت سان ڀريل آهن، انهن جا ذهن مطمئن ۽ رب جي ذات سان مڪمل آهن. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree parr bujh man vasaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن تي، جيڪي رب کي پڙهن ٿا، جيڪي سمجهن ٿا ۽ پنهنجي ذهنن ۾ سمائين ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh parreh har naam salaaheh dar sachai sobhaa paavaniaa |1| rahaau |

گرومخ رب جي نالي کي پڙهندا ۽ ساراهه ڪندا آهن؛ اهي سچي عدالت ۾ عزت وارا آهن. ||1||روڪ||

ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
alakh abheo har rahiaa samaae |

غيب ۽ غيب جو رب هر جڳهه تي پکڙجي رهيو آهي.

ਉਪਾਇ ਨ ਕਿਤੀ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
aupaae na kitee paaeaa jaae |

هو ڪنهن به ڪوشش سان حاصل نه ٿو ٿئي.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
kirapaa kare taa satigur bhettai nadaree mel milaavaniaa |2|

جيڪڏهن رب پنهنجو فضل عطا ڪري ته پوءِ اسين سچي گرو سان ملڻ ايندا آهيون. هن جي مهرباني، اسان هن جي يونين ۾ متحد آهيون. ||2||

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
doojai bhaae parrai nahee boojhai |

جيڪو پڙهندو آهي، سو ٻهراڙيءَ سان جڙيل هوندو آهي، سو نٿو سمجهي.

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਲੂਝੈ ॥
tribidh maaeaa kaaran loojhai |

هو ٽن مرحلن واري مايا لاءِ تڙپندو آهي.

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਗੁਰਸਬਦੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥
tribidh bandhan tootteh gurasabadee gurasabadee mukat karaavaniaa |3|

ٽن مرحلن واري مايا جا بندا گرو جي ڪلام سان ٽوڙيا ويندا آهن. گرو جي شيدائي ذريعي، آزادي حاصل ٿئي ٿي. ||3||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥
eihu man chanchal vas na aavai |

هي غير مستحڪم ذهن مستحڪم نه ٿو رهي سگهي.

ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
dubidhaa laagai dah dis dhaavai |

دوئي سان جڙيل، ڏهن طرفن ۾ ڀڄندو آهي.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
bikh kaa keerraa bikh meh raataa bikh hee maeh pachaavaniaa |4|

اهو زهريلو ڪيڙو آهي، جيڪو زهر سان ٻرندو آهي ۽ زهر ۾ ئي سڙي ويندو آهي. ||4||

ਹਉ ਹਉ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ॥
hau hau kare tai aap janaae |

انا پرستي ۽ خودغرضيءَ کي عملي جامو پهرائڻ جي ڪوشش ڪري ٻين کي متاثر ڪرڻ جي ڪوشش ڪندا آهن.

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥
bahu karam karai kichh thaae na paae |

اهي هر قسم جون رسمون ادا ڪن ٿا، پر انهن کي قبول نه ٿو ٿئي.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
tujh te baahar kichhoo na hovai bakhase sabad suhaavaniaa |5|

توکان سواءِ، رب، ڪجھ به نه ٿيندو. تون انهن کي معاف ڪر جيڪي تنهنجي ڪلام سان سينگاريل آهن. ||5||

ਉਪਜੈ ਪਚੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥
aupajai pachai har boojhai naahee |

پيدا ٿين ٿا ۽ مرن ٿا، پر رب کي نٿا سمجھن.

ਅਨਦਿਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
anadin doojai bhaae firaahee |

رات ۽ ڏينهن، اهي ڀڄندا آهن، دوئي جي محبت ۾.

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਿਆ ॥੬॥
manamukh janam geaa hai birathaa ant geaa pachhutaavaniaa |6|

پاڻ سڳورن جي زندگي بيڪار آهي. آخر ۾، اهي مرندا، افسوس ۽ توبهه ڪندا. ||6||

ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
pir parades sigaar banaae |

مڙس پري آهي، ۽ زال ڪپڙا پاتل آهي.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁ ਐਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
manamukh andh aaise karam kamaae |

اِهو ڪم انڌو، خود غرض انسان ڪري رهيا آهن.

ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
halat na sobhaa palat na dtoee birathaa janam gavaavaniaa |7|

هنن کي دنيا ۾ عزت نه ملندي ۽ نه وري دنيا ۾ کين ڪا پناهه ملندي. اُهي بي مقصد زندگيون ضايع ڪري رهيا آهن. ||7||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
har kaa naam kinai viralai jaataa |

ڪيڏا ناياب آهن اُهي، جيڪي رب جي نالي کي ڄاڻين ٿا!

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
poore gur kai sabad pachhaataa |

شبد جي ذريعي، ڪامل گرو جي ڪلام، رب جي معرفت حاصل ٿئي ٿي.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥
anadin bhagat kare din raatee sahaje hee sukh paavaniaa |8|

رات ڏينهن رب جي عبادت ڪندا آهن. ڏينهن ۽ رات، اهي غير معمولي امن ڳوليندا آهن. ||8||

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh meh varatai eko soee |

اهو هڪ رب سڀني ۾ پکڙيل آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
guramukh viralaa boojhai koee |

صرف ٿورا، جيئن گرومک، هن کي سمجھندا آهن.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੯॥੨੯॥੩੦॥
naanak naam rate jan soheh kar kirapaa aap milaavaniaa |9|29|30|

اي نانڪ، اُهي جيڪي نام سان جڙيل آهن سي خوبصورت آهن. پنهنجي فضل سان، خدا انهن کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو. ||9||29||30||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430